原译本
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。
单行本
经朱尚刚先生授权,收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。
珍藏全集
完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共32部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。
经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。
《李尔王》系英国剧作家莎士比亚四大悲剧之一,同《汉姆莱脱》、《奥瑟罗》和《麦克佩斯》一起被称为莎士比亚“四大悲剧”。
年老昏聩的李尔王想把把国土分给3个女儿,口蜜腹剑的大女儿和二女儿瓜分了国土,小女儿却因不愿奉承他而一无所得。法兰西国王慧眼识人,娶小女儿为皇后。李尔王离位后,大女儿和二女儿把他赶出家门,可怜的李尔王沦落为叫花子。小女儿得知后率军攻打两个姐姐,不幸失败……
这部悲喜交加的剧本被喻为如《神曲》或贝多芬交响曲般的壮阔,著名诗人雪莱称它为最伟大的戏剧诗作。
莎士比亚(W. William Shakespeare)(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本?琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:
朱生豪(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1937年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。
朱的译文,不仅优美流畅,而且在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏,是我读到莎剧中译的最好译文,迄今尚无出其右者。
——著名翻译家、文学家王元化
出版说明
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化)
莎氏剧集单行本序( 宋清如)
剧中人物
第一幕
第一场 李尔王宫中大厅
第二场 葛罗斯脱伯爵城堡中的厅堂
第三场 奥本尼公爵府中一室
第四场 同前,厅堂
第五场 同前,外庭
第二幕
第一场 葛罗斯脱伯爵城堡内庭
第二场 葛罗斯脱城堡之前
第三场 荒野的一部
第四场 葛罗斯脱城堡前
第三幕
第一场 荒野
第二场 荒野的另一部分
第三场 葛罗斯脱城堡中的一室
第四场 荒野茅屋之前
第五场 葛罗斯脱城堡中一室
第六场 邻接城堡的农舍一室
第七场 葛罗斯脱城堡中一室
第四幕
第一场 荒野
第二场 奥本尼公爵宫前
第三场 多佛附近法军营地
第四场 同前;帐幕
第五场 葛罗斯脱城堡中一室
第六场 多佛附近的乡间
第七场 法军营帐
第五幕
第一场 多佛附近英军营地
第二场 两军营地之间的原野
第三场 多佛附近英军营地
附录
关于“原译本”的说明(朱尚刚)
译者自序(朱生豪)
【喇叭奏花腔。李尔,康瓦尔,奥本尼,贡纳梨,吕甘,科第丽霞,及侍从等上。
李 葛罗斯脱,你去招待招待法兰西国王和布根第公爵。
葛 是,陛下。(葛,爱同下)
李 现在我要向你们说明我的心事。把那地图给我。告诉你们吧,我已经把我的国土划成三部;我因为自己年纪老了,决心摆脱一切世务的牵萦,把责任交卸给年青力壮之人,让自己松一松肩,好安安心心地等死。康瓦尔和奥本尼两位贤婿,为了预防他日的争执,我想还是趁现在把我的几个女儿的嫁奁处分处分清楚。法兰西和布根第两位君主正在竞争我的小女儿的爱情,他们为了求婚而住在我们宫庭里,也已经有好多时候了,现在他们就可以得到答复。孩子们,在我还没有把我的政权,领土,和国事的重任全部放弃以前,告诉我,你们中间那一个人最爱我?我要看看谁最有孝心,最有贤德,我就给她最大的恩惠。贡纳梨,我的大女儿,你先说。
贡 父亲,我对您的爱,不是言语所能表达的;我爱您胜过自己的眼睛,整个的空间,和广大的自由;超越一切可以估价的贵重希有的事物;不亚于赋有淑德,康健,美貌,和荣誉的生命;不曾有一个儿女这样爱过他的父亲,也不曾有一个父亲这样被他的儿女所爱;这一种爱可以使唇舌失去能力,辩才无所效用;我爱您是不可以数量计算的。
科 (旁白)科第丽霞应该怎么好呢?默默地爱着吧。
李 在这些疆界以内,从这一条界线起,直到这一条界线为止,所有一切浓密的森林,膏腴的平原,富庶的河流,广大的牧场,都要奉你为它们的女主人;这一块土地永远为你和奥本尼的子孙所保有。我的二女儿,最亲爱的吕甘,康瓦尔的夫人,你怎么说?
吕 我跟姊姊是一样的,您凭着她就可以判断我。在我的真心之中,我觉得她刚才所说的话,正是我爱您的实际的情形,可是她还不能充分说明我的心理:我厌弃一切凡是敏锐的知觉所能感受到的快乐,只有爱您才是我的无上的幸福。
科 (旁白)那么,科第丽霞,你只好自安于贫穷了!可是我并不贫穷,因为我深信我的爱心是比我的口才更富有的。
李 这一块从我们这美好的王国中划分出来的三分之一的沃壤,是你和你的子孙永远世袭的产业,和贡纳梨所得到的一份同样的广大,同样的富庶,也是同样的佳美。现在,我的宝贝,虽然是最后的一个,我却并不对你歧视;法兰西的葡萄和布根第的奶酪都在竞争你的青春之爱;你有些什么话,可以换到一份比你的两个姊妹更富庶的土地?说吧。
科 父亲,我没有话说。
李 没有?
科 没有。
李 没有只能换到没有;重新说过。
科 我是个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里;我爱您只是按照我的名分,一分不多一分不少。
李 怎么,科第丽霞!把你的话修正修正,否则你要毁坏你自己的命运了。
科 父亲,您生下我来,把我教养成人,爱惜我,厚待我;我受到您这样的恩德,只有恪尽我的责任,服从您,爱您,敬重您。我的姊姊们要是用她们整个的心来爱您,那么她们为什么要嫁人呢?要是我有一天出嫁了,那接受我的忠诚的誓约的丈夫,将要得到我的一半的爱,我的一半的关心和责任;假如我只爱我的父亲,我一定不会像我的姊姊们一样再去嫁人的。
李 你这些话果然是从心里说出来的吗?
科 是的,父亲。李 年纪这样小,却这样没有良心吗?
科 父亲,我年纪虽小,我的心是忠实的。
李 好,那么让你的忠实做你的嫁奁吧。凭着太阳神圣的光辉,凭着黑夜的神秘,凭着主宰人类生死的星球的运行,我发誓从现在起,永远和你断绝一切父女之情和亲属的关系,把你当做一个路人看待。啖食自己儿女的野蛮的锡第亚人,比起你,我的旧日的女儿来,也不会更受我的憎恨。
肯 陛下,——
李 闭嘴,肯脱!不要来批怒龙的逆鳞。她是我最爱的一个,我本来想要在她的殷勤看护之下,终养我的天年。去,不要让我看见你的脸!让坟墓做我安息的眠床,我从此割断对她的天伦的慈爱了!叫法兰西王来!都是死人吗?叫布根第来!康瓦尔,奥本尼,你们已经分到我的两个女儿的嫁奁,现在把我第三个女儿那一份也拿去分了吧;让骄傲,她自己所称为坦白的,替她找一个丈夫。我把我的威力,特权,和一切君主的尊荣一起给了你们。我自己只保留一百名武士,在你们两人的地方按月轮流居住,由你们负责供养。除了国王的名义和尊号以外,所有行政的大权,国库的收入和大小事务的处理,完全交在你们手里;为了证实我的说话,两位贤婿,我赐给你们这一顶宝冠,归你们两人共同保有。
肯 尊严的李尔,我一向敬重您像敬重我的君王,爱您像爱我的父亲,跟随您像跟随我的主人,在我的祈祷之中,我总是把您当作我的伟大的恩主,——
李 弓已经弯好拉满,你留心躲开箭锋吧。
肯 让它落下来吧,即使箭镞会刺进我的心里。李尔发了疯,肯脱也只好不顾礼貌了。你究竟要怎样,老头儿?你以为有权有位的人向谄媚者低头,尽忠守职的臣僚就不敢说话了吗?君主不顾自己的尊严,干下了愚蠢的事情,在朝的端人正士只好直言极谏。保留你的权力,仔细考虑一下你的举措,收回这一种卤莽灭裂的成命。你的小女儿并不是最不孝顺你的一个;那两个有口无心的女儿,她们的柔和的低声反应不出她们内心的空虚,也决不是真心爱你:我的判断要是有错,你尽管取我的命。
李 肯脱,你要是想活命,赶快停住你的嘴。
肯 我的生命本来是预备向你的仇敌抛掷的;为了你的安全,我也不怕把它失去。
李 走开,不要让我看见你!
肯 瞧明白一些,李尔;还是让我永远留在你的眼前吧。
李 凭着亚坡罗起誓,——
肯 凭着亚坡罗,老王,你向神明发誓也是没用的。
李 啊,可恶的奴才!(以手按剑)
奥、康 陛下请息怒。
肯 好,杀了你的医生,把你的恶病养得一天比一天利害吧。赶快撤销你的分土授国的原议;否则只要我的喉舌尚在,我就要大声疾呼,告诉你你做了错事啦。
李 听着,逆贼!你想要耸动我毁弃我的不容更改的誓言,凭着你的不法的跋扈,对我的命令和权力妄加阻挠,这一种目无君上的态度,使我忍无可忍;为了维持王命的尊严,不能不给你应得的处分。我现在宽容你五天的时间,让你预备些应用的衣服食物,免得受饥寒的痛苦;在第六天上,你那可憎的身体必须离开我的国境;要是在此后十天之内,我们的领土上再发现了你的踪迹,那时候就要把你当场处死。去!凭着裘必脱发誓,这一个判决是无可改移的。
肯 再会,国王;你既不知悔改,
囚笼里也没有自由存在。
(向科)
神明荫护你,善良的女郎!
你的正心谠论无愧纲常。
(向吕、贡)
愿你们的夸口变成实事,
假树上会结下真的果子。
各位王子,肯脱从此远去;
到新的国土走他的旧路。(下)
……
《李尔王》这本书,给我带来的冲击是多层次的,它不仅仅是一个关于王权衰落的故事,更是一个关于人性失落与救赎的史诗。我被李尔王从一个傲慢的君王,到在极端困境中逐渐清醒的转变所深深吸引。他的痛苦,他的悔恨,他的疯狂,都让我看到了一个普通人在巨大打击下的挣扎。我特别留意书中对“盲目”的描绘,不仅仅是李尔王的视而不见,还有其他角色在欲望和野心驱使下的盲目。书中的两个故事线,李尔王的悲剧和格洛斯特的悲剧,相互映衬,共同描绘了一幅黑暗的人性图景。我一直在思考,在绝望之中,是否还能寻找到一丝希望?科迪莉亚的出现,就像黑暗中的一道微光,象征着爱与善良的永恒。但最终的悲剧结局,却又让人不禁叹息,美好的事物往往脆弱不堪。这部作品,充满了对生命、对命运、对人性的无尽追问,每次重读,都能引发我更深层次的思考。
评分《李尔王》这本书,我断断续续地读了好几遍,每次都能从中挖掘出新的东西,真是令人惊叹。起初,我只是被它那恢弘悲壮的故事所吸引,一个国王因为一时糊涂,将自己的王国和女儿推向了万劫不复的深渊。但随着阅读的深入,我开始体会到其中更深层的东西。权力、亲情、愚蠢、疯狂,这些元素交织在一起,构成了一幅复杂而动人心魄的画卷。我尤其对李尔王在失去一切后的转变感到震撼。从一个高高在上的君王,到在暴风雨中与疯子和乞丐为伍,他所经历的痛苦和觉醒,那种灵魂的撕裂感,让我感同身受。莎士比亚笔下的语言,虽然有时显得古老,但却充满了力量和韵味,很多句子至今仍让我回味无穷。那些关于忠诚与背叛、真相与谎言的探讨,仿佛穿越了几个世纪,依然能引发我内心最深刻的思考。这本书不仅仅是一个悲剧故事,更是一面照见人性弱点的镜子,让人不得不审视自己内心的欲望和盲点。
评分读完《李尔王》,我脑海里挥之不去的是那种巨大的失落感和对命运无常的震撼。故事围绕着国王李尔的错误决定展开,他因为一句“我爱你们多少”的表白,就轻易地将国家和权力交给了那些对他虚情假意的人,而将真心待他的女儿流放。这种简单粗暴的判断方式,最终导致了整个王国和家庭的毁灭。书中对“权力”的腐蚀性以及“忠诚”的多面性有着淋漓尽致的展现。我一直在思考,如果李尔王在最初的时候能够更加审慎,他的命运是否会有所不同?书中的许多场景,比如在暴风雨中,李尔王与他所谓的“疯子”的对话,既荒诞又充满哲理,仿佛是在以一种极端的方式,揭示人世间的种种虚伪和荒谬。我尤其被科迪莉亚的善良和无辜所打动,她最终的结局,让人感到一种深深的悲哀和不公。这部作品,是对人性弱点的一次深刻的解剖,让人在阅读后久久不能平静。
评分《李尔王》给我的感觉,与其说是一部戏剧,不如说是一场关于人生最残酷审判的深刻反思。阅读过程中,我反复被那种无力感所攫住,看着一个曾经拥有至高无上权力的国王,如何一步步走向失智和悲惨的命运。他对于女儿们甜言蜜语的盲目信任,以及对真诚劝谏的粗暴拒绝,都让人感到一种强烈的惋惜。书中对亲情的描绘,既有最纯粹的爱,也有最扭曲的恨,让人不禁思考,究竟是什么在操纵着这些复杂的情感。我特别着迷于书中的“真相”与“假象”的界限。当李尔王失去了所有外在的光环,他才开始真正认识到谁是真心对他好,谁又在利用他。这种认知的过程,如同剥洋葱一般,一层层揭开虚伪的面纱,露出残酷的现实。书中的一些情节,比如李尔王在荒野中的呐喊,那种孤独和绝望,至今仍在我脑海中回响,让我对生命的脆弱和人性的复杂有了更深的理解。
评分初次接触《李尔王》,我便被其庞大的叙事格局和深刻的人物刻画所深深吸引。作者通过描绘一个帝国在权力斗争和情感纠葛中的分崩离析,展现了人性的复杂与矛盾。故事开篇,李尔王以一种近乎任性的方式决定划分国土,他的高傲和对虚伪奉承的迷恋,为后来的悲剧埋下了伏笔。而他的两个女儿,高纳里尔和里根,她们的贪婪和伪善,与小女儿科迪莉亚的真诚形成鲜明对比,这种对比的处理方式,让人物形象更加鲜活立体。我特别欣赏书中对于“疯狂”这一主题的探讨。当李尔王被剥夺一切,在风雨交加的荒原上游荡时,他的精神逐渐崩溃,但正是这种疯狂,让他得以看清世间的真相,认识到人性的丑陋和自身的过错。这种从极度痛苦中寻求理解的过程,既令人心碎,又引人深思。书中的语言充满了诗意和哲理,每一次阅读都能发现新的解读角度,仿佛置身于一个充满智慧的迷宫。
评分快递很快,东西不错
评分这部悲喜交加的剧本被喻为如《神曲》或贝多芬交响曲般的壮阔,著名诗人雪莱称它为最伟大的戏剧诗作。
评分质量不错,就是有点小
评分发货迅速,最爱京东,给力,赞一个赞一个赞一个!
评分送货员服务态度好
评分价格合适,质量不错,买了很多本,慢慢看。
评分很好的书 非常不错 简直太棒了 就是这是小32开本的 比一般的书要小 京东的书城现在越做越好了
评分书还不错,也没问题。值得买。
评分物美价廉 物美价廉 好东西
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有