茶花女(全译本)/2014文学文库036

茶花女(全译本)/2014文学文库036 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 小仲马 著,李玉民 译
图书标签:
  • 经典文学
  • 法国文学
  • 浪漫主义
  • 爱情
  • 悲剧
  • 社会批判
  • 19世纪文学
  • 小说
  • 文学文库
  • 名著
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京燕山出版社
ISBN:9787540206789
版次:4
商品编码:11484761
包装:平装
丛书名: 2014文学文库036
开本:32开
出版时间:2014-07-01
用纸:轻型纸
页数:208
字数:178000

具体描述

编辑推荐

★一部影响中国近代社会的经典译作
★这是一出“有情人难成眷属”的悲剧,是不可不读的经典爱情小说 

内容简介

巴黎名妓玛格丽特被并不富裕的阿尔芒诚挚的爱情所征服,坠入情网。正当这时热恋中的情人憧憬未来的美好生活时,阿尔芒的父亲暗中迫使玛格丽特离开了阿尔芒。阿尔芒不明真相,认为玛格丽特有意抛弃他。玛格丽特忍辱负重,在疾病和悲痛的双重折磨下,含恨而逝。这段纯真的爱情终以悲剧告终。

作者简介

亚历山大·仲马,是法国剧作家、小说家。为了与同为作家的父亲作区别,多称小仲马,代表作是小说《茶花女》。小仲马其它有名的戏剧作品包括《半上流社会》(1855)、《金钱问题》(1857)、《私生子》(1858)、《放荡的父亲》(1859)、《克洛德的妻子》(1873)、《福朗西雍》(1887)等。
小仲马的剧作是法国戏剧由浪漫主义向现实主义过渡时期的产物,话剧《茶花女》也被视为法国现实主义戏剧开端的标志。他的剧作不以情节的曲折离奇取胜,而以真切自然的情理感人,结构谨严,语言流畅,富有抒情意味。1897年,翻译家林纾翻释《茶花女》,当时译名为《巴黎茶花女遗事》。

精彩书评

小仲马先生给我们再现的不是日常生活的一隅,而是富有哲理意味的狂欢节。只有《茶花女》永存。
——左拉
 
年轻时读林琴南的译本《巴黎茶花女遗事》也曾感动过,但以我现在的年纪自以为不会这样投入了,想不到小仲马还能左右我的感情,所以我要把此书列为爱读的名单中。
——袁行霈

目录

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章

精彩书摘

  阿尔芒的头脑里,所有细节都十分鲜明,他无须多想,就接着讲述:
  我回到家中,没有上床睡觉,开始思考这一天的际遇。同玛格丽特不期而遇,由人引见与她相遇,她给予我的许诺,这一系列情况都突如其来,大大出乎意料,有时候我真以为做的是梦。然而,像玛格丽特这样的姑娘,答应一个提出请求的男人次日幽会,这也不是第一遭了。
  我这样思考也无济于事,我的未来情妇给我的第一印象特别强烈,抹不掉也挥之不去。我还固执己见,把她看成一个与众不同的姑娘。我出于男人共有的虚荣心,总想她对我有吸引力;我对她同样,具有不可抗拒的吸引力。
  按说,我眼前就有些相互矛盾的实例,我经常听人讲起,玛格丽特的爱情犹如商品,要随着季节的变化而涨价落价。
  然而,她一再拒绝我们在她家见到的那位年轻伯爵,这种态度又如何同她的坏名声调和呢?您会对我说,她不喜欢那位伯爵,而她依仗公爵的供养,过着奢华的生活,只要有机会另找一个情人,那她更愿意找一个她喜欢的人。那么,加斯东又可爱,又聪明,又富有,她为什么不肯接受,仿佛偏偏要我,要一个她初次见面觉得可笑的人呢?
  的确,有时一分钟发生的事,比一年的追求还见效。
  几个人同席吃夜宵,唯独我见她离席而十分担心,就跟了过去,还掩饰不住慌乱的神色。我吻她手时流下了眼泪。这种情景,再加上她生病那两个月我天天去探问,她就能从中看出,我与她所认识的男人不同,也许心里就暗暗想道,她那么多次接受过,这一次也不妨接受以这种方式表达的爱,这种事对她来说,反正也无所谓了。
  如您所见,这种种假设,无不有其可能性;她这次同意,不管出自什么原因,有一件事总是确实无疑的,那就是她已经同意了。
  我爱上了玛格丽特,要得到她了,也就不能再向她提出任何别的要求。然而,我再向您重复一遍,她虽是个青楼女子,而我也许为了把她理想化,就极力把这种爱情视为可望而不可即的爱情,结果越是临近梦想成真的时刻,也就越发产生疑虑了。
  我通宵没有合眼。
  ……

前言/序言

  小仲马式的忏悔
  ——多余的《茶花女》
  书应需而至,是我的一大快事。这次应约翻译《茶花女》,法国友人斯坦麦茨教授得知,就赠给我一种好版本。所谓好版本,就是有名家安德烈·莫洛亚作序,正文后又有注释,还附录了有关作者和人物原型的资料。无独有偶,译完小说要写“译者序”时,我又在书橱里发现一本应需之书,波罗·德尔贝什著的《茶花女与小仲马之谜》(沈大力与董纯合译)。这一发现改变了我写序的方向。
  最初想写的序题为《多余的茶花女》,是因为看了一篇批评外国文学名著的重译现象的文章。不料文章刚看过,就有出版社约译《茶花女》,全然不顾已有多种译本的存在。像燕山这样一家不大的出版社,本来就有自家的译本,为什么还情愿再出一份稿酬,约人重译呢?这倒值得有使命感的出版家深思。
  对我而言,约稿却之不当,受之又有“多余”之嫌,因此就要趁写序之机,找几条辩白的理由。现在想来未免多余了,还是按照经济规律办事,让市场去淘汰多余的吧。多种译本并存不算最坏的局面,可以比较优劣,不断提高译文质量,至少还可以满足读者的不同口味。设使某家出版社买了一部外国名著的版权,推出的却是一种拙劣的版本,那情况就更尴尬了:谁想重译都不成,最终倒霉的是读者和作者。
  小仲马就不会碰到这种尴尬事了,他的作品已列入人类共有的文化遗产,谁翻译都不受限制。如果小仲马在天或地下之灵有知,他看到自己的作品在中国争相翻译,一定会窃笑和得意非凡:广泛流传是一些作家成功的不可替代的标志。我说小仲马窃笑和得意,是因为他在本国还从未受如此礼遇,赢得一致的赞赏。
  说来也怪,在世界上,《茶花女》是流传最广的名著之一,而在法国还称不上经典杰作,也就是说进不了学校的课堂。在课堂之外,《茶花女》在舞台上成为久演不衰的保留剧目,还由威尔第作曲改编成歌剧,可以入选世界歌剧十佳;至于搬上银幕的版本就更多了,世界著名影星嘉宝等都演绎过茶花女。可见,从名气上讲,《茶花女》不亚于任何经典名著。
  就是在法国文学界,也无人不承认,《茶花女》是一举成功的幸运之作。一八四八年,小说《茶花女》一发表,就成为热点的畅销书。改编成戏剧四年后得以公演,又一炮打响。小仲马春风得意,成为文坛的宠儿。此后小仲马又创作并发表了许多小说和戏剧,有些还轰动一时,总之,到了一八七年大仲马去世的时候,小仲马的荣耀已经完全遮蔽了父亲的名声。他拥有广大的读者和观众,在许多人眼里是他那时代最伟大的作家。一八七五年,小仲马进入法兰西学院,可谓功德圆满,成为四十位“不朽者”之一。
  对于这样一位成功的作家,称颂者自然大有人在,其中不乏乔治·桑、托尔斯泰、莫泊桑等名家,但时至今日,批评之声仍不绝于耳。最新的批评之作,就是摆在我面前的这本《茶花女与小仲马之谜》,写于一九八一年,作者以尊重史实的态度,披露《茶花女》神话的底细。书中第五页这样一段话特别引起我的注意:
  “她将在祭坛上为资产者的体面而献身。”小仲马为自己虚构的“纯真爱情”辩白,对父亲说:“我希望一举两得,即同时拯救爱情与伦理。既然也赎了罪,洗涤自身的污秽,任何权威都不可能指责我选择了一个婊子当小说的女主人公。有朝一日,倘若我申请进法兰西文学院,他们也无法说我颂扬过淫荡。”
  这段话又让我想起我本不愿理睬的、一种对《茶花女》的最轻蔑的评价,即说这是一部“玫瑰露”小说。写一个名妓的故事则是不争的事实,而这名妓又确有其人,名叫玛丽·杜普莱西,一个沦落风尘的绝色女子。且不说纨绔子弟、风流雅士趋之若鹜,大仲马也与之有染;单讲小仲马,一八四四年二十岁上,就得到比他大半岁的玛丽的青睐,很快成为她的“心上情人”。可是一年之后,两个人就因争吵而分手,小仲马给玛丽写了《绝交书》。
  小仲马想跻身文坛,试笔不成,早就打名妓玛丽的主意,开始搜集写作的素材。就在玛丽患肺病咯血期间,他就把她献上祭坛,写成了小说《茶花女》,又改编成剧本,成功首演被称为十九世纪法国最重大的戏剧盛事。


《茶花女》(全译本)/ 2014文学文库036 穿越浮华与悲歌:一部关于爱情、牺牲与人性救赎的史诗 在那个香槟气泡升腾,纸醉金迷的十九世纪巴黎,有一个名字如同午夜的昙花,短暂而绚烂,却又带着无法言说的哀伤——玛格丽特·戈蒂埃。她,便是亚历山大·仲马笔下那位名垂文学史的“茶花女”。《茶花女》(全译本)作为“2014文学文库036”系列中的一部,以其无删减的完整面貌,为我们呈现了一个远比香艳外表更为深邃、更为动人的故事。它不仅仅是一段缠绵悱恻的爱情悲剧,更是一面折射出那个时代社会百态、人性善恶的镜子,一次对真挚情感与虚伪礼教的残酷审判。 故事的开端,仿佛一曲华美的序章。巴黎上流社会的焦点,那位被誉为“香水皇后”的交际花玛格丽特,以她惊人的美貌、卓越的谈吐和挥金如土的生活方式,吸引着无数权贵名流的目光。她周旋于各种舞会、沙龙,如同盛放的茶花,娇艳欲滴,却又带着一丝不易察觉的清冷。然而,在这光鲜亮丽的背后,隐藏着不为人知的艰辛与疲惫。她用精致的妆容和昂贵的服饰,试图掩盖内心的孤独与空虚,用一次又一次的浮华,来填补生命中缺失的温度。 命运的齿轮,在一次偶然的邂逅中悄然转动。年轻而才华横溢的普吕东子爵,被玛格丽特的独特气质深深吸引。他并非那些追逐她名利的富商巨贾,而是一个怀揣着纯真爱恋的青年。在他的眼中,玛格丽特不再是那个被物欲所困的交际花,而是一个渴望被理解、被珍视的灵魂。他们之间的爱情,如同在冰冷现实中燃起的一簇温暖火焰,纯粹而炽烈。普吕东用他的真诚和热情,一点点融化了玛格丽特冰封已久的心。她开始卸下伪装,在他面前展现出最真实的自己——一个渴望平凡幸福的女人。 然而,他们的爱情之路,注定充满荆棘。在那个等级森严、道德观念刻板的社会里,一名交际花与一位年轻贵族之间的感情,被视为洪水猛兽,是家族荣耀的玷污,是社会秩序的颠覆。普吕东的父亲,那位德高望重的老普吕东,代表了当时社会主流的价值观。他认为玛格丽特的存在,只会给他的儿子带来羞耻和毁灭。在现实的压力与家族的期待面前,他以一种近乎残酷的方式,强迫玛格丽特离开他的儿子。 这一段情节,是整个故事中最令人心碎的部分。玛格丽特,这位以坚强和独立著称的女性,在面对巨大的牺牲时,展现出了令人惊叹的勇气和深情。为了不毁掉普吕东的未来,为了维护他家族的名誉,她选择了默默承受一切误解和痛苦。她亲手斩断了这段她生命中唯一一次触及的真挚爱情,将自己的心扉再次关闭,重新戴上那副冰冷的面具。她选择了用自己的牺牲,来成全对方的幸福,这份爱,已经超越了简单的占有欲,升华到了为爱而生的境界。 玛格丽特的牺牲,并非默默无闻。她的行为,在世人眼中,只是一个交际花惯有的玩物丧志,是她无情无义的证明。无人理解她内心的挣扎,无人知晓她背负的重担。她依旧在浮华的世界里穿梭,但那笑容背后,早已是千疮百孔。她继续用金钱和美貌来武装自己,却无法掩饰日益憔悴的身躯,以及那颗被爱情灼伤后,再也无法愈合的心。 当普吕东在远方得知真相时,他已经追悔莫及。他无法想象,自己曾将如此深情的女性拒之门外,而她却用如此决绝的方式,来表达她对自己的爱。他试图挽回,但一切都已太迟。玛格丽特,这位将自己生命最美好的年华都献给了爱情的女性,最终在贫病交加中,凄凉地离开了人世。她的死亡,如同她生前一样,没有得到应有的理解和尊重。 《茶花女》的伟大之处,不仅在于它描绘了一段令人唏嘘的爱情,更在于它深刻地揭露了当时社会的虚伪与冷漠。那些曾经追逐她、奉承她的人们,在她落魄时,无情地踩踏;那些曾经标榜道德的卫道士们,用最恶毒的语言审判她。小说毫不留情地撕下了这层虚伪的面纱,展现了人性中最阴暗的一面。 然而,在这些黑暗的描绘中,也闪耀着人性的光辉。普吕东子爵对玛格丽特的爱,虽然在初期显得年轻而鲁莽,但他的真诚从未改变。而玛格丽特,这位在污泥中挣扎的女性,她对爱情的执着,对纯洁的向往,对牺牲的勇气,都展现了她内心深处的美好与善良。她用自己的生命,为我们诠释了什么是真正的爱情,什么是为了所爱之人,甘愿舍弃一切的伟大。 《茶花女》(全译本)所呈现的,不仅仅是一个悲伤的故事,更是一种对人性的深刻反思。它让我们看到了,在光鲜亮丽的表象之下,可能隐藏着怎样的悲哀;在世俗的评价之下,可能埋藏着怎样动人的情怀。它提醒我们,不要轻易用世俗的眼光去评判他人,尤其不要轻易用道德的标尺去丈量一份纯粹的情感。 这部作品,以其细腻的笔触,生动的人物塑造,和引人深思的故事情节,在文学史上留下了浓墨重彩的一笔。它不仅仅是法国文学的瑰宝,更是世界文学殿堂中一颗璀璨的明珠。它以一个女性的悲剧,折射了一个时代的众生相,歌颂了一份超越世俗的真挚爱情,并最终将人性的光辉与黑暗,以最深刻的方式呈现在我们面前。阅读《茶花女》(全译本),就是一次穿越浮华与悲歌的旅程,一次对生命、爱情与救赎的深刻体悟。它会让你流泪,也会让你思考,更会让你在合上书页后,久久无法忘怀。

用户评价

评分

老实说,第一次读这本书的时候,我可能更关注于那段缠绵悱恻、略带禁忌的爱情故事,但随着年龄的增长和阅历的增加,我开始关注那些被故事边缘化的人物和他们所处的社会结构。这本书的妙处就在于,它能够随着读者的心境变化而展现出不同的层次。现在看来,那些看似配角的描述,其实构成了支撑整个悲剧发生的社会基础。例如,那种对财富的盲目崇拜,对情感的实用主义考量,构成了对主角纯粹爱情的无形绞索。我特别喜欢作者对环境心理学的运用,场景的转换往往预示着人物命运的转折点,这种精妙的结构设计,使得故事的推进既有必然性,又不失艺术的张力。它迫使读者去思考,如果环境可以被改变,故事是否会有不同的结局?

评分

最近读到一些强调女性意识觉醒的当代小说,它们锋利、直接,直指社会结构中的不公。与那些作品相比,这部古典名著的叙事方式显得含蓄得多,却也更具穿透力。它没有直接呼喊口号,而是通过一个女性角色在特定社会阶层中的挣扎与沉浮,将那个时代的道德枷锁和虚伪表象层层剥开。我尤其对其中关于“身份”与“接纳”的探讨非常着迷。主角的每一次努力想要跨越阶层的尝试,都伴随着更沉重的代价,这种宿命感让人既感到绝望,又不得不佩服其内在的韧性。文字的韵律感极强,读起来如同聆听一场精致的室内乐演奏,高低起伏,错落有致,即便是对白,也充满了那个时代特有的优雅与机锋。对于喜欢从历史语境中挖掘人性深层主题的读者来说,这本书无疑是一座取之不尽的宝藏。

评分

这部作品带给我的震撼是久远的,它像一幅色彩斑斓却又带着淡淡哀愁的油画,久久地悬挂在我的心头。初读时,我被那种极致的浪漫和悲剧力量深深吸引,那是一种在那个时代背景下,个体对命运的无力抗争,却又在抗争中绽放出最绚烂光芒的史诗。人物的刻画极其细腻,每一个转身、每一个眼神,都蕴含着复杂的情感纠葛。它不仅仅是讲述一个关于爱情和牺牲的故事,更像是一面镜子,映照出社会对个体,尤其是对边缘群体的残酷审视与排斥。我特别欣赏作者在叙事中流露出的那种克制而又饱含深情的笔触,没有过度的煽情,却能轻易地将读者拖入角色的命运洪流之中,让人在为他们扼腕叹息的同时,又不得不思考人性的复杂与环境的桎梏。阅读过程仿佛是一次漫长而又深刻的心灵洗礼,读完之后,世界在你眼中似乎也蒙上了一层更深沉的底色。

评分

这本书的语言风格非常独特,它融合了那个时代特有的古典主义的严谨和浪漫主义的奔放,阅读体验非常饱满。我发现,即便是翻译版本,也努力保留了原文那种独特的节奏感和措辞的讲究。它不像现代小说那样追求效率和直接,而是更愿意在细节的打磨上花费笔墨,这种“慢工出细活”的叙事策略,反而成就了作品的永恒魅力。每次读到关键情节,我都会停下来,反复咀嚼那些精炼的句子,感受文字背后的情感张力。对我而言,它更像是一部文学教科书,展示了如何通过精湛的技巧来构建一个既真实又充满象征意义的世界。这本书的价值,不在于它讲述了什么,而在于它是如何讲述的,这才是真正令人叹服的地方。

评分

与其说这是一部小说,不如说它是一份对逝去时光的深情挽歌。每次翻开,那种十九世纪欧洲特有的、带着香水味和旧家具气息的氛围感就扑面而来。故事的核心冲突虽然是爱情悲剧,但其背景描绘却极其广阔,涉及了那个社会阶层之间的森严壁垒、金钱的腐蚀力量,以及艺术和真情在俗世中的脆弱。我欣赏作者在描绘华丽场景时的细致入微,比如舞会上的服饰、沙龙里的谈吐,这不仅是背景渲染,更是对人物内心世界的一种反衬——越是光鲜亮丽的外表下,往往隐藏着越深的伤痛和无奈。它教导我们,真正的优雅或许不在于物质的堆砌,而在于面对逆境时所展现出的尊严和选择。这本书让我对“美”的定义有了更深层次的理解,那是一种混合了破碎与坚韧的美。

评分

书非常好快递也很快

评分

物美价廉,是我想要买的,比较满意,下次还来,谢谢!

评分

评分

孩子学习用的,她很喜欢

评分

不错的 感觉挺好看的

评分

不错不错~

评分

好好好好好好好好好好好好

评分

商品不错,值得拥有

评分

好,还没看,囤着

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有