內容簡介
《帝國的話語政治:從近代中西衝突看現代世界秩序的形成(修訂譯本)》聚焦於19世紀晚期大清朝與英國之間的“帝國碰撞”,對“帝國”問題進行瞭跨文化的曆史研究。作者以主權想象為中心,著重分析法律、外交、宗教、語言學及視覺文本中的知識傳統和話語政治。通過爬疏相關的曆史檔案和文獻資料,作者處理瞭大量不同種類的文本和曆史事件,如國際法、符號學、帝國之間的禮物交換、傳教士的翻譯、語法書,甚至還有殖民攝影術,而這一切都由與欲望和主權想象有關的帝國的話語政治這條主綫貫穿起來。作者的核心關懷是從近代中西衝突看現代世界秩序的形成,以及中國作為一個古老帝國是如何被帝國的話語政治“塑造”成為現代民族國傢的。
作者簡介
劉禾,哈佛大學比較文學博士。現任美國哥倫比亞大學終身人文講席教授,執教於東亞係和比較文學與社會研究所。1997年獲美國學界,藝術界最高榮譽之一的古根漢奬。主要英文專著有Translingual Practice(斯坦福大學齣版社,1995),Tokens of Exchange(編著,杜剋大學齣版社,1999),The Clash of Empires(哈佛大學齣版社,2004);中文著作有:《語際書寫》(上海三聯書店,1999)等。
目錄
2004年英文原版緻謝
導言 是帝國的碰撞,還是文明的衝突
第一章 國際政治的符號學轉嚮
帝國的符號指涉:A(·——)B(——···)
衍指符號(The Super’一sign):不同的語言如何被拋置一處?
主體間性的交流與恐嚇
欲望與主宰者的主體
殖民暴力與現代主權概念的起源
第二章 衍指符號的誕生
一個奇特的法律禁令
誰是野蠻人?
“夷”字之辯:1832年
野蠻人的眼睛(The Barbarian Eye)
英國人的臉麵
殖民統治的創傷話語
第三章 主權想象
夷:如何命名主權統治的邊界
失去指涉對象的“支那”:Cina、支那、China等
雍正帝及其文字獄
大一統的帝王意識形態
驅除“夷”字的幽靈
鴉片戰爭與“外國鬼子”
第四章 翻譯《萬國公法》
互譯性:殖民主義史學的盲區
丁韙良:集翻譯傢和外交官於一身的傳教士
《萬國公法》翻譯的前後過程
普世性是如何建構起來的
尋找公度性
第五章 性彆與帝國
帝王之間的禮品交換:“新約獻本”
維多利亞女王與慈禧太後
海外傳教的楷模
三條紐帶之間的政治情感
捍衛一國之母
第六章 語法的主權身份
印歐語係傢族的理論假說
馬建忠及其語法著作
在語法性之外
“字”與“verbum”之間的衍指符號
結語圍繞皇帝寶座的主權想象
殖民主義的影像技術
太和殿的寶座
主權想象的復寫平麵:貝托魯奇的電影《末代皇帝》
附錄一 林則徐等會奏《擬諭英吉利國王檄》及英譯文對照
附錄二 《公法新編》中西字目閤璧(1903)
2009年中文版後記
精彩書摘
第二章 衍指符號的誕生
每當人們追問,為什麼當年的歐洲人,或外國人,被〔非洲人〕(尊貴的陌生人)來稱呼?每當人們追問,為什麼那些航海遇險的歐洲人始終在異國他鄉受到熱情的禮遇,而從不被當敵人對待?〔西方的〕學者們從來不用“人道”、“善良”、“禮節”,或者用塞澤爾(Aimsaire)曾稱之為“古風”的那一類習俗去迴答這些問題。西方學者反倒不厭其煩地說,所有這一切都是因為白種人是人類翹首以盼的主子,而此事早巳銘刻在古人“命定的象形文字”之中,也銘刻在人類的潛意識之中。
——弗朗茲·法農,《黑皮膚,白麵具》
在大乾世界數以萬計的語言文字中,也許沒有哪個單獨的字,能像漢字的“夷”那樣衍生齣如此豐富的曆史。我這裏所說的曆史當然是世界史。在過去的兩個世紀中,曾有無數曆史事件或奇聞軼事發生過,然而,似乎沒有哪個事件,能與這個離奇的漢字“夷”所引發的種種事件相提並論。“夷”這一具有神奇效用的漢字,曾經引起那麼多惶惑、焦慮甚至戰爭。它似乎被人看作是一頭怪獸,因此有人想方設法地要製服它、消滅它或驅逐它,隻怕它陰魂不散。那麼我們就要問瞭,這個具有如此能量,又危險無比的字,它到底是什麼意思呢?是“野蠻人”、“陌生人”、“外族人”,抑或是“非中國人”?問題是,我們一旦做起這個語義循環的遊戲,就可能將特定曆史事件的意義置之不顧,而僅僅在詞語的字麵意義上進行無休止的糾纏。即便曆史語言學傢能夠窮盡“夷”字的所有含義,充其量也不過是為瞭給“夷”字找到更權威的定義,或更閤適的譯名而已。也就是說,糾纏於漢字“夷”的字義是不是等同於英文的bar—barian(野蠻人),或根據字典的定義,進一步地爭辯這兩個詞中哪一個更帶有褒貶的意味,這隻能導緻人們忘記曆史,讓曆史顯得多餘,或者無足輕重。針對這些睏難,我擬在本章提齣一個不同的思路,其大前提是不脫離“夷”字和英文的barbarian這兩個詞各自的曆史傳統,同時試圖去理解和把握它們;尤其是盡力貼近近代以來這兩個詞之間齣現的那些糾葛,並在這糾葛中去理解和把握它們之間的曆史關係。無論是“夷”字的古漢語詞源,還是古希臘詞“bar.baros”的詞源——barbaros是古希臘人戲仿聽不懂的外語發音而造的詞〔1〕——今天人們對這些古詞源的理解已經無法擺脫現代用法的陰影。因此,我們不必一開始就急於假定英文單詞“barbari.an”(野蠻人)就是漢字“夷”的恰當的對應詞,而應該首先考慮的是,這兩個不同語言之間的詞義曾經如何互動?兩者互解性或公度性的基礎是怎樣建立起來的?最關鍵的是,鴉片戰爭以來,英文的“barbarian”和漢字的“夷”這兩個詞之間齣現的所謂通約關係遭受瞭什麼樣的法律約束?
……
前言/序言
帝國的話語政治:從近代中西衝突看現代世界秩序的形成(修訂譯本) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
評分
☆☆☆☆☆
讀完這本書,我們會為阿蓬的機智、勇敢、忠心以及不屈不撓、不畏睏難,在逆境中艱難成長為一條優秀牧羊犬的麯摺故事感動;會為狼妹的狼性和人性交錯揪心,為小豬皮實的不幸深感憐憫和可悲;也會痛恨寵物場老闆的貪婪和十三號馴養員的冷血冷酷。你一定會愛不釋手的。這本書非常值得你擁有
評分
☆☆☆☆☆
還不錯,買瞭好多好多書。。。
評分
☆☆☆☆☆
好,物流還算快。
評分
☆☆☆☆☆
好書,看過很久,還是買瞭。
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
正版書很新,發貨非常快,很滿意。
評分
☆☆☆☆☆
替人買的,經典版本,翻譯上乘,包裝精美,紙張優良,價格偏高,優惠購買。支持京東,送貨迅速。買書就得多看書,囤著不看,豬狗不如!
評分
☆☆☆☆☆
內容挺不錯的值得閱讀
評分
☆☆☆☆☆
看好就下單,第二天就送到手中瞭,京東的物流真的很快,快遞小哥態度也很好。