內容簡介
經曆瞭半個多世紀非凡的藝術生涯,指揮大師裏卡爾多·穆蒂在七十歲到來之際迴首自己的人生。穆蒂的一生都奉獻給瞭音樂。他曾經擔任費城管弦樂團的音樂總監,這份工作使他獲得瞭世界聲譽,1992年,該樂團授予他“桂冠指揮”的稱號。他還是紐約愛樂樂團受歡迎的客座指揮,並且一直是皇傢音樂協會、薩爾茨堡音樂節等一流音樂組織或活動的座上賓。
裏卡爾多·穆蒂以革新聞名,他打破瞭意大利指揮傳統的窠臼,不再像前輩那樣總是隱身於昏暗的樂池之中。他更喜歡一種前所未聞的音樂錶達方式,這種能讓“音樂說話”的方式也成為他飽受贊譽的指揮特色。
在《音樂至上:裏卡爾多·穆蒂自傳》中,穆蒂追溯瞭自己備受矚目的事業,道齣瞭不少鮮為人知的軼事,並對音樂進行瞭探索。可以說,這對我們瞭解重要的作品及作麯傢不無啓迪。
與此同時,《音樂至上:裏卡爾多·穆蒂自傳》還將帶領我們展開一次激動人心的旅行,探訪一所所音樂學院、一座座音樂廳和一傢傢歌劇院,瞭解颱前幕後的故事。其間,我們可以看到許多發生在穆蒂與其他藝術傢之間的趣事,這些藝術傢包括赫伯特·馮·卡拉揚、斯維亞托斯拉夫·裏赫特、喬治·斯特雷萊等。
《音樂至上:裏卡爾多·穆蒂自傳》妙語連珠,風格鮮明,讀來引人入勝,此外,書中還插入瞭大量作者的“私房照”,它們生動地展現瞭這位頗受人們愛戴的指揮傢的人生經曆。指揮是一項以音樂之名而展開的工作,在這本自傳裏,穆蒂對指揮所應秉持的職業操守進行瞭深思;同時,他還嚮我們展示瞭一種錶現力豐富的演奏風格,這種風格業已扭轉瞭人們對交響樂和歌劇音樂的認識。
作者簡介
裏卡爾多·穆蒂,皇傢音樂協會榮譽會員,2000年被授予“高級英帝國勛爵士”頭銜。他在藝術上取得瞭非凡的成就,與世界各地的樂團及歌劇院都有閤作關係,其中包括斯卡拉歌劇院,他在那兒工作到2005年,2010年他成為芝加哥交響樂團的第十任音樂總監。
目錄
第一章 小提琴代替瞭玩具
第二章 “你想過要當指揮嗎?”
第三章 “我們每次隻罵一個笨蛋!”
第四章 演藝傢?
第五章 真命樂團
第六章 緻新世界的音樂
第七章 在斯卡拉
第八章 那不勒斯精神
第九章 所遇
第十章 嚮前看
第十一章 音樂無界
人名索引
精彩書摘
《音樂至上:裏卡爾多·穆蒂自傳》:
“來,好戲開始瞭!”這是托尼奧在《醜角》一開場發齣的號令。和彆的很多音樂一樣,該序幕中這一高深、靜謐的聲音,在我這一生裏,始終伴隨著我。
那麼,就讓我們從搞清楚我的齣生地開始吧,因為關於這一點總是迷霧重重。有些人說我是普利亞人,還有些人說我是那不勒斯人,但不知怎的,莫爾費塔的市民似乎要為這麼個事實生氣瞭——鑒於某些客觀原因,我不能不說自己生在那不勒斯。那是1941年的7月28日,正是戰火紛飛的年月。我母親不摺不扣就是個那不勒斯人,我父親則是普利亞人。我雖然齣生在那不勒斯,但一落地他們就把我直接抱迴瞭莫爾費塔,因此,對這兩個傢鄉我都懷著深厚的感情:我喜歡說自己是普利亞一坎帕尼亞人。
盡管我父親多梅尼科在普利亞行醫,但因為我母親,吉爾達·佩利一塞利托,深為她的老傢感到驕傲,所以,我就被生在瞭那不勒斯。我們總共兄弟五人,母親每次臨盆前都要坐著火車返迴那不勒斯在那裏生産,然後,不齣幾日,再把我們帶迴莫爾費塔。自打懂事起,我們都覺得這個決定怪得離譜。我們問她,為什麼要做這種漫長、艱苦甚至危險的旅行呢?起碼生我那迴,可是大戰的第二年哪!我母親當時並不知道我們弟兄中至少有一個,一生都要繞著地球跑,大部分時間都不在意大利,但她卻迴答道:“有一天,如果你周遊世界,最後——誰曉得呢——保不定在美國落腳,人們問你是哪人啊,你說‘那不勒斯’,他們準會高看你一眼。可如果你講自己生在莫爾費塔,就少不得費點工夫和人解釋這地方在哪兒瞭。”她在說“高”這個字時,發齣瞭特彆強調的音,隻有那不勒斯人纔這樣說話。當時,我們誰也沒把她的話放在心上,但現在看來,我不得不佩服她的先見之明。
當然,她這麼說,並沒有絲毫冒犯莫爾費塔人的意思。這個瞭不起的地方同樣孕育瞭一批傑齣的人纔:不僅有博學的修道院長維托·福爾納裏,偉大的畫傢科拉多·賈昆托,更近的還有加埃塔諾·薩爾韋米尼(他娶瞭我父親的一個堂親,偶爾還會來參加傢庭會議)。
我十四天大的時候,他們帶我去瞭莫爾費塔,我在那兒一住就是十六年。我的啓濛學校以亞曆山德羅·曼佐尼的名字命名,我在那裏的最後三年,給我上課的是我的祖父多納托·穆蒂,他也是該校的校長。祖父以嚴治校,這股嚴厲之風從我兒時起一直貫穿於我的整個成長期,直至長大成人。可以說,它對我的影響格外巨大。無論是初中還是高中(我讀的是同一所中學,薩爾韋米尼也曾就讀於此),老師都一樣嚴厲。就算是對初中生,他們也用敬語“您”來稱呼。所以,直到今天,我在稱呼彆人“你”時還會覺得彆扭;這是一個關乎教養和禮儀的問題。在我年少時,“您”這種敬語頻頻齣現,它著實給我留下瞭深刻的印象——尤其是在某些特定情形下,例如:課堂上的訓話。在這種時候,師生成瞭對立的雙方,你怎麼也搞不清他們用“您”稱呼彼此,是為瞭錶示對對方的尊重呢,還是存心在奚落對方。我不止一次地聽到老師們一邊咆哮著訓斥學生,一邊使用敬語“您”,比如:“您真是個蠢貨!”
我還記得初中一年級,有一次上拉丁語課,德爾佐蒂(老師揪住我的耳朵,硬把我拖起來,我簡直疼得要命。而這一切都是因為那個大難臨頭的“pluitaqua”:他問我這是什麼格,我迴答說“主格”,明顯沒有做過迴傢作業。他把我拽上講颱,興味盎然地繼續盤問我:“主格,呃?主格,呃?主格,呃?”還有一次,他命我翻譯“musestfarinan”(老鼠吃麵粉)這句話,此處的“est”(吃),和賀拉斯《書劄》裏的激情吞噬心靈一樣,都暗藏著一個坑人的陷阱——結果,我把“吃”和“是”搞混瞭,他同樣毫不容情地對我進行瞭嚴厲的批評。這一樁樁,一件件,讓我現在想起那些老師隻覺得陌生,他們和今天的老師太不一樣瞭,哪怕和教過我孩子的老師比,也是那麼不同。我不清楚彆的地方怎麼樣,但在硝煙剛剛散去的意大利南部,行事都要有鋼鐵般的紀律,教書也要用超嚴厲的手段,若是換到現在,那些老師恐怕都會被直接送進教師拘留所去瞭。
雖然我認為這種教學手段不足取,但也不得不說,它們並沒有給我造成任何特殊的心理陰影;相反,它們讓我受益匪淺,譬如,我至今都還能嫻熟地使用拉丁語——這在國外常常能吸引好奇的目光。因此,我對我所有的老師都懷著某種感激。說到底,他們要求的隻是那麼點閤乎體統的行為舉止,他們希望我們錶現得像“大人”而不是孩子。
某天早晨,我的意大利語老師安傑洛·坦加裏正在課堂上教授文學,這時,他聽到有人發齣瞭一個怪聲,便問是誰乾的,沒人應答。於是,他威脅要讓全班都受罰。有人站起來說:“是他!”坦加裏對那個被指控的孩子做瞭個手勢,那孩子承認自己有錯,於是,那天上午他就被逐齣瞭教室。午後一點,鈴聲響過,老師像往常一樣站在門口,學生們魚貫而齣,逐個跟老師道彆。當那個告密者走上前時,老師將他扣下,並關瞭教室門,沒人知道老師都和他說瞭些什麼。這類情景會讓許多熟悉意大利文學的讀者想起埃德濛多·德阿米奇斯於1886年推齣的經典讀物《愛的教育》中的一幕:“臉色鐵青的老師走到他的課桌邊,怒不可遏地問道:‘是誰乾的?’”
……
音樂至上:裏卡爾多·穆蒂自傳 [Riccardo Muti] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式