名家名译:傲慢与偏见(孙致礼译本) [Jane Austen]

名家名译:傲慢与偏见(孙致礼译本) [Jane Austen] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 简·奥斯丁 著,孙致礼 译
图书标签:
  • 经典文学
  • 英国文学
  • 爱情
  • 社会
  • 小说
  • 女性
  • 19世纪文学
  • 名家名译
  • 傲慢与偏见
  • 孙致礼
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 译林出版社
ISBN:9787544764223
版次:1
商品编码:11988193
品牌:译林(YILIN)
包装:精装
丛书名: 名家名译
外文名称:Jane Austen
开本:16开
出版时间:2016-07-01
用纸:胶版纸
页数:301
字数:285000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《傲慢与偏见》以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动也反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。这部小说不仅在当时吸引了广在读者,时至今日,仍给读者以特有的艺术享受。

作者简介

  简·奥斯丁,英国文学史上杰出的现实主义小说家。从小在父母的指导下,阅读了大量的文学作品。16岁时对小说写作产生浓厚兴趣。简·奥斯丁生活和写作的年代,英国小说正经历着一个青黄不接的时期。从18世纪70年代到19世纪头十年,没有产生任何重要作品。直至1811年,简·奥斯丁出版了她的第一部小说《理智与情感》,才打破了这种令人窒息的沉闷局面。接着,她又相继发表了《傲慢与偏见》、《曼斯菲尔德庄园》、《爱玛》、《诺桑觉寺》和《劝导》五部小说。这些作品以其理性的光芒为英国19世纪现实主义小说高潮的到来扫清了道路。简·奥斯丁也因为创造出堪与莎士比亚、狄更斯相媲美的精湛作品,而被评论家誉为“无与伦比的简·奥斯丁”。奥斯丁所著六部小说,经过一百七十多年的检验,受到一代代读者的交口称赞,部部堪称上乘之作。

  孙致礼,我国著名文学翻译家,因其理论研究和英美文学翻译实践,以其敏锐的洞察力、深厚的中英文造诣和笔墨功力在我国翻译界享有极高的威望和知名度,所译文字流畅、精确、通顺并具有异国情调。

目录

译序
第一卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章

第二卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章

第三卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
简·奥斯丁年表

精彩书摘

  《傲慢与偏见》:
  贝内特先生是最先拜访宾利先生的人儿之一。本来,他早就打算去拜见他,可在太太面前却始终咬定不想去。直到拜访后的当天晚上,贝内特太太才知道实情。当时,事情是这样透露出来的。贝内特先生看着二女儿在装饰帽子,便突然对她说道:
  “我希望宾利先生会喜欢这顶帽子,莉齐。”
  “既然我们不打算去拜访宾利先生,”做母亲的愤然说道,“我们怎么会知道人家喜欢什么。”
  “你忘啦,妈妈,”伊丽莎白说道,“我们要在舞会上遇见他的,朗太太还答应把他介绍给我们。”
  “我不相信朗太太会这样做。她自己还有两个侄女呢。她是个自私自利、假仁假义的女人,我一点也瞧不起她。”
  “我也瞧不起她,”贝内特先生说道。“我很高兴,你不指望她来帮忙。”
  贝内特太太不屑答理他,可是忍不住气,便骂起一个女儿来。
  “别老是咳个不停,基蒂,看在老天爷分上!稍微体谅一下我的神经吧。你咳得我的神经快胀裂啦。”
  “基蒂真不知趣,”父亲说道,“咳嗽也不拣个时候。”
  “我又不是咳着玩的,”基蒂气冲冲地答道。
  “你们下一次舞会定在哪一天,莉齐?”
  “从明天算起,还有两个星期。”
  “啊,原来如此,”母亲嚷道。“朗太太要等到舞会的前一天才会回来,那她就不可能向你们介绍宾利先生啦,因为她自己还不认识他呢。”
  “那么,亲爱的,你就可以占你朋友的上风,反过来向她介绍宾利先生啦。”
  “办不到,贝内特先生,办不到,我自己还不认识他呢。你怎么能这样戏弄人?”
  “我真佩服你的审慎。结识两周当然微不足道。你不可能在两周里真正了解一个人。不过,这件事我们不抢先一步,别人可就不客气了。不管怎么说,朗太太和她侄女总要结识宾利先生的。因此,你要是不肯介绍,我来介绍好了,反正朗太太会觉得我们是一片好意。”
  姑娘们都瞪大了眼睛望着父亲。贝内特太太只说了声:“无聊!无聊!”
  “你乱嚷嚷什么?”贝内特先生大声说道。“你以为替人家做做介绍讲点礼仪是无聊吗?我可不大同意你这个看法。你说呢,玛丽?我知道,你是个富有真知灼见的小姐,读的都是鸿篇巨著,还要做做札记。”
  玛丽很想发表点高见,可又不知道怎么说是好。
  “趁玛丽深思熟虑的时候,”贝内特先生接着说道,“我们再回头谈谈宾利先生。”
  “我讨厌宾利先生,”太太嚷道。
  “真遗憾,听见你说这话,可你为什么不早对我这么说呢?假使我今天早上了解这个情况,我肯定不会去拜访他。非常不幸,既然我已经拜访过了,我们免不了要结识他啦。”
  正如他期望的那样,太太小姐们一听大为惊讶,尤其是贝内特太太,也许比别人更为惊讶。不过,大家欢呼雀跃了一阵之后,她又声称:这件事她早就料到了。
  “亲爱的贝内特先生,你真是太好啦!不过我早就知道,我终究会说服你的,你那么疼爱自己的女儿,决不会不去结识这样一个人。啊,我太高兴啦!你这个玩笑开得真有意思,早上就去过了,直到刚才还只字不提。”
  “好啦,基蒂,你可以尽情地咳嗽啦,”贝内特先生说道。他一边说,一边走出房去,眼见着太太那样欣喜若狂,他真有些厌倦。
  “孩子们,你们有个多好的爸爸啊,”门一关上,贝内特太太便说道。“我不知道你们怎样才能报答他的恩情,也不知道你们怎样才能报答我的恩情。我可以告诉你们,到了我们这个年纪,谁也没有兴致天天去结交朋友。但是为了你们,我们是什么事情都乐意去做。莉迪亚,我的宝贝,虽说你年纪最小,可是开起舞会来,宾利先生肯定会跟你跳。”
  ……

前言/序言

  早在上世纪后期,美国著名文艺评论家埃德蒙·威尔逊认为:最近一百多年以来,“英国文学史上出现过几次趣味革命,文学口味的翻新影响了几乎所有作家的声誉,惟独莎士比亚和简·奥斯丁经久不衰。”
  威尔逊此言决非过甚其辞。奥斯丁所著六部小说,经过两百年的检验,受到一代代读者的交口称赞,部部堪称上乘之作。尤其是这部脍炙人口的《傲慢与偏见》,实属世界文库中不可多得的珍品,难怪毛姆将其列入世界十大小说名著之一。
  简·奥斯丁生于1775年,卒于1817年。其间,英国小说正处于一个青黄不接的过渡时期。18世纪上半叶,英国文坛涌现了菲尔丁、理查森、斯特恩、斯摩莱特四位现实主义小说大师,但是到了70年代,这些小说大师都已离开人世,接踵而起的是以范妮·勃尼为代表的感伤派小说,和以拉德克利夫夫人为代表的哥特传奇小说。这些作品虽然风靡一时,但是终因带有明显的感伤、神奇色彩,而显得有些苍白无力。由于有这种作品充斥市场,英国小说自18世纪70年代至19世纪头十年,四十年间没有产生任何重要作品。1811至1818年,奥斯丁先后发表了《理智与情感》(1811)《傲慢与偏见》(1813)《曼斯菲尔德庄园》(1814)《爱玛》(1815)、《诺桑觉寺》(1818)、《劝导》(1818)六部小说。这些小说以其理性的光芒照出了感伤、哥特小说的矫揉造作,使之失去容身之地,从而为英国19世纪30年代现实主义小说高潮的到来扫清了道路。
  《傲慢与偏见》属于作者的前期作品。初稿写于1796年10月至1797年8月,取名《初次印象》1797年11月,作者的父亲乔治·奥斯丁写信给伦敦出版人卡德尔,说他手头有“一部小说手稿,共三卷,与勃尼小姐的《埃维利娜》篇幅相近”,不知对方能否考虑出版,如作者自费出版,需付多少钱?遗憾的是,卡德尔正热衷于出版拉德克利夫夫人的哥特小说,对别类书稿概无兴趣,于是便回绝了乔治·奥斯丁。大约在1811年冬,简·奥斯丁将《初次印象》改写成《傲慢与偏见》,1812年秋以110英镑的价格将版权卖给了出版人埃杰顿。1813年1月28日,《傲慢与偏见》出版,封面注明:“一部三卷小说/《理智与情感》作者著/1813年”。有资料显示:第一版可能印刷了1500册,每册定价18先令。
《傲慢与偏见》——一段跨越阶层、偏见与自我认知的爱情传奇 简·奥斯汀笔下的《傲慢与偏见》,是一部经久不衰的文学巨著,它以其精妙的笔触、犀利而幽默的观察,描绘了19世纪英国乡绅阶层的生活图景,更深刻地剖析了人性的复杂与情感的微妙。故事围绕着贝内特家的五位小姐展开,她们的命运与婚姻,在这场看似平静的乡村生活中,掀起了层层涟漪。 故事的核心,无疑是二小姐伊丽莎白·贝内特与富有的达西先生之间,一段充满误解、挑战与最终和解的爱情。伊丽莎白,一位聪慧、独立、富有主见的年轻女子,拥有敏锐的洞察力和不随波逐流的个性。她的“傲慢”体现在对某些社会规范的轻蔑,以及她基于第一印象对达西先生的刻板印象;而达西先生,这位拥有巨额财富和显赫家世的年轻贵族,其“偏见”则根植于他对社会等级的固守,以及对出身不如自己的伊丽莎白及其家庭的轻视。 故事的开端,因一次乡村舞会而起。高大英俊、仪表堂堂的达西先生,却因其矜持和似乎高傲的态度,迅速得罪了在场的几乎所有人,特别是他一句“她还可以忍受,但不足以吸引我”的话,恰巧被伊丽莎白听到,这无疑为两人之间埋下了第一颗不满的种子。伊丽莎白,以其直率和幽默感,对达西先生的冷漠报以同样的回敬,她的小脑袋瓜里,早就把这位“令人讨厌的先生”列入了黑名单。 随着故事的深入,读者会发现,表面的傲慢与偏见之下,隐藏着更为复杂的人物动机和情感纠葛。达西先生的冷漠,并非全然源于刻薄,而是他长期以来养成的贵族式的矜持和对家族声誉的重视。他习惯于用理智压抑情感,不善于表达内心的真实想法。而伊丽莎白的“傲慢”,更多的是一种自信和对尊严的捍卫,她拒绝被物质和社会地位所左右,敢于质疑和挑战权威。 贝内特家的母亲,是一位急切希望将女儿们嫁入豪门的典型乡绅太太。她的焦虑和不顾一切的举动,常常为故事增添喜剧色彩,但也凸显了当时女性在婚姻问题上的无奈与压力。大姐简,美丽善良,性格温婉,与达西先生的弟弟宾利先生之间,似乎有着美好的开端。然而,宾利先生的离开,以及背后达西先生的阻挠,又为这段关系蒙上了一层阴影,也让伊丽莎白对达西先生的厌恶更深。 故事中,一个名叫威克姆的军官,以其英俊的外表和温文尔雅的态度,成功赢得了伊丽莎白的好感。他讲述了自己被达西先生欺凌的“悲惨”经历,这进一步加深了伊丽莎白对达西先生的负面认知。读者在此处,也容易被表象所迷惑,一同陷入对达西先生的误解之中。然而,奥斯汀的巧妙之处在于,她通过一系列事件的层层揭示,让真相逐渐浮出水面。 当伊丽莎白拜访达西先生的庄园——彭伯利时,她看到了一个截然不同的达西。彭伯利庄园的庄严与美丽,以及仆人们对达西先生的称赞,都让她开始重新审视自己对他的印象。更重要的是,当她意外得知,正是达西先生暗中出手,帮助解决了她最小的妹妹莉迪亚与威克姆私奔所带来的家族危机时,她内心的冰山开始融化。达西先生在这次事件中的隐忍与担当,展现了他隐藏在傲慢外表下的善良与责任感。 而达西先生,在与伊丽莎白的交往中,也逐渐被她的智慧、独立和真诚所吸引。他开始意识到,自己过往的偏见是多么狭隘和愚蠢。他放下了贵族的架子,主动向伊丽莎白表达爱意,尽管他的第一次求婚充满了对她家庭的贬低,显得笨拙而令人反感。正是这次失败的求婚,让伊丽莎白有机会直言不讳地指出他身上令她无法忍受的“傲慢”之处,也逼迫达西先生进行了深刻的自我反省。 小说的高潮,便是伊丽莎白对达西先生态度的转变。通过了解真相,她认识到自己同样也曾因为偏见而误读了一个人。她开始反思自己“傲慢”的来源,那是她的聪明才智让她不屑于随波逐流,但有时也让她过于自信,以至于容易对他人产生主观判断。当她终于意识到自己对达西先生的感情已经超越了最初的厌恶时,她才真正理解了“傲慢”与“偏见”这两个词的含义,以及它们如何阻碍了人与人之间的理解与连接。 最终,在经历了重重误会与考验后,达西先生用实际行动证明了他的爱,伊丽莎白也放下了一切偏见,真心爱上了这位曾经让她深恶痛绝的男人。简与宾利先生也终成眷属。贝内特家的姐妹们,各有归宿,有的是因为爱情,有的是因为现实,奥斯汀以一种现实主义的笔调,描绘了这些不同的结局,也反映了那个时代女性的生存困境。 《傲慢与偏见》之所以能够穿越时空,至今仍被人们喜爱,不仅在于它精彩绝伦的爱情故事,更在于它对人性的深刻洞察。奥斯汀以其独特的讽刺与幽默,揭示了虚荣、愚蠢、势利等社会现象,也赞美了真诚、善良、智慧与独立。她告诉我们,真正的爱情,不是凭空而降,也不是一见钟情,而是建立在相互理解、尊重与共同成长之上。我们需要放下内心的“傲慢”与“偏见”,才能真正看到一个人真实的价值,才能收获一份经得起考验的感情。 故事中的人物塑造极其成功。伊丽莎白活泼、机智、有主见,是无数女性心中的理想形象;达西先生从一个高傲冷漠的贵族,转变为一个深情而有担当的男人,展现了他内心的成长。其他配角,如八卦的柯林斯先生、势利的凯瑟琳·德·包尔女爵、虚荣而愚蠢的威克姆,以及慈祥而幽默的班内特先生,都栩栩如生,为故事增添了丰富的色彩。 《傲慢与偏见》不仅仅是一部爱情小说,它更是一部社会风俗画,一幅关于成长、关于自我认知、关于如何看待他人与世界的画卷。它提醒我们,不要轻易被第一印象所迷惑,要学会透过表象看本质;要勇于承认自己的错误,并为之努力改变。在这个充满变化的世界里,保持一颗独立思考的心,以及对真挚情感的追求,永远都是弥足珍贵的。这部作品,以其永恒的魅力,继续启发着一代又一代的读者,去思考什么是真正的爱,什么是真正的幸福。

用户评价

评分

这部译本的问世,简直是中文世界里喜爱简·奥斯汀作品的读者们的一份厚礼。孙致礼先生的译文,给我的感觉是,他不仅仅是在“翻译”文字,更像是在“再创作”这部经典。读起来丝毫没有那种生硬的、被外文语序强行拉扯的别扭感,反而有一种油润、自然的汉语韵味。我尤其欣赏他在处理那些精妙的、充满时代感的英式幽默时所展现出的功力。那种微妙的讽刺和上流社会的虚伪,经过他的笔触,被精准地捕捉并转化成了我们能立刻心领神会的表达方式。初读时,我甚至会忘记这原是一部一百多年前的英国小说,那种沉浸感,仿佛我正坐在彭伯利庄园的会客厅里,耳边听到的便是达西先生和伊丽莎白小姐之间那些唇枪舌战的对话。这种流畅性,是很多译本难以企及的。它让那些对古典文学抱有敬畏心,担心阅读门槛过高的读者,也能轻松愉快地踏入这个充满智慧与情愫的世界。

评分

如果用一个词来形容我对这个译本的整体感受,那便是“信而不呆,达而能雅”。它达到了翻译的最高境界——让读者忘记了译者的存在。这意味着译文已经彻底地融入了被翻译的作品的灵魂之中,不再带有明显的“翻译腔”。对于那些第一次接触《傲慢与偏见》的年轻读者来说,这是一个绝佳的入门选择,因为它提供了最贴近当代审美的高质量中文文本,不会因为晦涩的语言而劝退他们对文学的热情。而对于资深爱好者来说,重读这个译本,无疑是一种享受,它如同给老朋友换上了一件全新的、剪裁合身的华服,让那些熟悉的、珍贵的情节和对白,焕发出了新的光彩和生命力。这份工作,体现了译者对原著深沉的爱与敬意。

评分

我必须承认,一开始我对“名家名译”的标签持保留意见,毕竟“名”字意味着极高的期待值,很容易让人失望。然而,这份失望并未出现。这份译本最成功之处,在于它没有试图去“解释”人物的行为,而是通过精准的语言,让人物的“傲慢”和“偏见”自然地在读者眼前展开。当我们为伊丽莎白的机敏喝彩时,我们能清晰地感受到她言辞中的锋芒;当我们为达西的沉默感到困惑时,我们也能体会到那份根植于身份的矜持。孙先生的翻译精准地服务于奥斯汀对人性的洞察,他巧妙地规避了直接的心理描写,而是通过对话和场景的张力,将人物的内心活动烘托出来。这是一种高级的间接叙事技巧的展现,让读者自己去“脑补”那些未言明的情感波澜,极大增强了阅读的参与感和智力上的满足。

评分

从阅读的舒适度上来讲,这个译本的排版和用词习惯也让人感到十分舒心。它没有使用那种过分老派、读起来像背诵古文的腔调,也没有一味追求时髦而显得轻浮。它找到了一种优雅的中间地带,即所谓的“永恒的优雅”。对于像我这样,习惯于在阅读中寻求一种精神上的休憩和滋养的读者而言,这种稳定的、高质量的文字供给至关重要。每一次翻开它,都像是在一个宁静的午后,与一位博学且风趣的朋友对谈,他既能引经据典,又能用最简洁的语言点破世事迷局。这种不加雕饰却又处处留意的文字风格,使得整个阅读过程,从头到尾都保持着一种令人愉悦的节奏感,毫无滞涩之感。

评分

坦白说,我对很多经典名著的译本都抱持着一种审慎的态度,总觉得原著的精髓在跨越语言的鸿沟时难免会打折、失真。但孙致礼的版本,成功地重建了一种属于东方的、同样高雅的阅读体验。他的选词极其考究,用词的密度和精确度,恰到好处地平衡了学术性和可读性。我注意到,在描绘人物内心挣扎或进行长段社会评论时,译者并没有采用过于口语化或过于晦涩的表达,而是维持了一种恰如其分的距离感,既保证了历史的厚重感,又不至于让现代读者感到疏离。这种平衡的艺术,是译者深厚文学底蕴的体现。阅读过程中,我常常会停下来,回味某些关键句子的措辞,那种措辞的巧妙,让我忍不住去思考原作者当初可能构思出的那种“恰如其分”的语境,并惊叹译者是如何在中文语境下找到了完美的对应点。

评分

包装很好,配送也及时,这是公司读书活动的奖品,大家都很喜欢。

评分

包装很好,配送也及时,这是公司读书活动的奖品,大家都很喜欢。

评分

一如既往的好!发货快,价格便宜!读书有益!善于思考!

评分

男票突然觉悟,想看看书,提高自己,现在还在改造中??希望他的脾气可以好好改改了

评分

很好好好好好好好好好好

评分

书包装不错,看着很上档次。

评分

挺好的,不错啊,发货快,东东质量值得购买!

评分

很棒的一套书,封皮是类似于编织物的感觉,很有手感,也适合收藏,从众多版本里选了这一版,感觉很不错,假期的时候读一读,另外物流很好!!!!!

评分

印刷有问题,错别字较多。只看了20页不到,就有两个错别字。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有