在法国与瑞士接壤的维立叶尔城,坐落在山坡上,美丽的杜伯河绕城而过,河岸上矗立着许多锯木厂。市长德瑞那是个出身贵族,在扣上挂满勋章的人。
他五十岁左右,他的房子有全城zui漂亮的花园,他的妻子是zui有钱而又zui漂亮的妻子,但他才智不足,“他只能办到严格地收讨他人的欠债,当他自己欠人家的债时,他愈迟还愈好”。在这座城市还有一个重要人物,是贫民寄养所所长——哇列诺先生。他花了一万到一万两千法郎才弄到这个职位,他体格强壮棕红色的脸,黑而精粗的小胡子,在别人眼中他是个美男子,连市长都惧他三分。但市长为了显示自己高人一等,决心请一个家庭教师。木匠索黑尔的儿子于连,由于精通拉丁文,被选作市长家的家庭教师。他约十八九岁,长得文弱清秀,两只又大又黑的眼睛。在宁静时,眼中射出火一般的光辉,又象是熟思和探寻的样子,但一瞬间,又流露出可怕的仇恨,由于他整天抱着书本不放,不愿做力气活,因而遭到全家的嫌弃与怨恨,经常被父亲和两个哥哥毒打。他小时疯狂地崇拜拿破仑,渴望像拿破仑那样身佩长剑,做世界的主人。认为拿破仑“由一个既卑微又穷困的下级军官,只靠他身佩的长剑,便做了世界上的主人”。但后来他又想当神父,因为“如今我们眼见四十岁左右的神父能拿到十万法郎的薪俸。这就是说他们能拿到十万法郎,三倍于拿破仑当时手下的著名的大将的收入。”于是,他投拜在神父西朗的门下,钻研起神学来。他仗着惊人的好记性把一本拉丁文《圣经》全背下来,这事轰动了全城。
司汤达(1783~1842)。19世纪法国批判现实主义作家。原名马里-亨利·贝尔(Marie-HenriBeyle),“司汤达”(又译斯丹达尔)是他的笔名。1783年1月23日生于法国格勒诺布尔,1842年3月23日逝世于巴黎。他的一生不到六十年,并且在文学上的起步很晚,三十几岁才开始发表作品。然而,他却给人类留下了巨大的文化遗产,包括数部长篇,数十个短篇故事,数百万字的文论、随笔和散文,游记。他以准确的人物心理分析和凝练的笔法而闻名。被誉为zui重要和zui早的现实主义的实践者之一。代表著作为《阿尔芒斯》、《红与黑》(1830年)、《巴马修道院》(1839年)。
作为一部被誉为“原版全译本”的译作,它的语言魅力确实展现了极高的水准。译者显然对原著的精髓有着深刻的理解,无论是法语原文那种特有的古典韵味,还是书中人物之间微妙的对话张力,都被精准地传达到了中文读者面前。我尤其欣赏译文在处理那些长句和复杂从句时的流畅性,它既保留了原著的文学厚重感,又避免了翻译腔带来的生硬和晦涩,读起来一气呵成,仿佛是在阅读一部优秀的本土文学作品。对于想要体会原著精髓的读者而言,这种高质量的翻译是至关重要的桥梁,它避免了因为语言隔阂而错失掉作者原初的思考脉络和情感温度。
评分这本精装书的装帧设计简直让人爱不释手。厚实的封面带着一种沉甸甸的质感,那种触感像是与历史对话,每一次翻阅都带着一种仪式感。纸张的选择也十分考究,光滑而不失纹理,墨水的颜色饱满,即便是这样一部经典名著,在阅读时眼睛也不会感到疲劳。尤其值得一提的是,内文排版疏密得当,注释和原文的对照清晰明了,即便是初次接触这个经典故事的人,也能很快地沉浸其中。这不仅仅是一本书,更像是一件值得收藏的艺术品,放在书架上,那种低调的奢华感便不言而喻。对于那些注重阅读体验,追求书籍品质的读者来说,这样的版本无疑是最佳的选择。它让我对阅读本身产生了更多的敬畏之心,每一次拿起它,都仿佛在向那位伟大的作者致敬。
评分这本书对于理解19世纪欧洲社会结构和阶级矛盾提供了一个绝佳的窗口。故事背景的描绘栩栩如生,无论是偏远小镇的保守氛围,还是大城市沙龙里的虚伪与浮华,都展现得淋漓尽致。通过主人公的视角,我们得以窥见那个时代社会阶层的森严壁垒,以及底层人士试图通过教育和机遇打破宿命的悲壮努力。作者对当时的政治风云、教会势力乃至新兴资产阶级的描摹都极为精准,这种社会层面的深度剖析,使得这部作品超越了简单的个人命运叙事,升华为一部具有深刻社会学意义的史诗。它让我对那个时代的社会肌理有了更立体、更具批判性的认识。
评分阅读这本小说带来的情感冲击是极其复杂的,它像是打开了一个人内心深处的灰色地带,让你看到了野心与道德的残酷博弈。故事中人物的内心挣扎,那种渴望向上爬升却又被既定阶层和自身欲望所困的绝望感,真实得令人窒息。作者的笔触极其细腻,对于人物心理活动的刻画入木三分,你甚至能感受到主人公在做出每一个重大抉择时的那种矛盾与痛苦。这不是一部简单的善恶二元对立的故事,而是对人性深层驱动力的剖析,它迫使我们去反思,在追求成功的道路上,我们愿意付出怎样的代价。读完后,心中久久不能平静,那种被时代洪流裹挟的无力感,至今仍在脑海中回荡,让人久久不能释怀。
评分我对新版中的校对工作表示赞赏,这体现了出版方对经典作品应有的尊重。在阅读过程中,我几乎没有遇到任何影响理解的错别字或排版错误,这对于沉浸式阅读至关重要。尤其是对于这种篇幅宏大、细节繁多的名著来说,清晰无误的文本是确保阅读体验流畅的基础。许多旧版本中难以辨认的细微之处,在新版中都得到了优化和修正,这使得我对故事情节的把握更加精准无误。可以说,这次的精装名译新版,在技术层面上做到了近乎完美,它为读者提供了一个零干扰、高品质的阅读环境,让注意力可以完全集中在故事本身带来的思想碰撞上,而不是文本错误带来的阅读中断感。
评分鲜明的也有二三十人。人物以上层贵族为主,也有中下层贵族、宫女、侍女及平民百姓。
评分非常感谢京东商城给予的优质的服务,从仓储管理、物流配送等各方面都是做的非常好的。送货及时,配送员也非常的热情,有时候不方便收件的时候,也安排时间另行配送。同时京东商城在售后管理上也非常好的,以解客户忧患,排除万难。给予我们非常好的购物体验。顺颂商祺! Thank you very much for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong
评分书有点小瑕疵,有小刮痕,但还能接受。送货速度倒是很快。做活动买的价格便宜。
评分以日本平安王朝全盛时期为背景,通过主人公源氏的生活经历和爱情故事,描写了当时社会的腐败政治和淫乱生活。上层贵族之间的互相倾轧和权力斗争是贯穿全书的一条主线,而源氏的爱情婚姻,则揭示了一夫多妻制下妇女的悲惨命运。在贵族社会里,男婚女嫁往往是同政治斗争的手段,妇女成了政治交易的工具和贵族男人手中的玩物。
评分买了两个版本的,不知道留哪个,后来朋友说蓝色这个好,没有删节,两个译者都没有名气,百度上搜不到
评分比较OK了,内容没看不做评价了
评分刚一到手就迫不及待的打开了 书整体完好字体清晰 剩下的就是慢慢品读了
评分没开始看,不知道写什么
评分理论上,种姓禁忌的限制并不一定会扼杀资本主义。然而,在禁忌具有如此巨大影响力的地区,经济的理性主义显然是绝无可能由那儿萌芽的。尽管使尽各种手段以求消除种姓藩篱,但源于种姓制度的某种心理抗拒仍然存在,使得不同技术的匠人——换言之,即不同种姓的成员——无法在同一工厂工作。种姓制度倾向促使手工业劳动者永远的专业化,就算并不借着积极的强制规定,至少也是由于此一制度一般性的“精神”及其他前提的影响。种姓制度之@性约束对经济行为之“精神”的实际影响,与理性主义恰恰背道而驰。在种姓制度之下,特定的职业——只要它们代表了区分不同种姓的标志(indicia)——皆被赋予@性的约束以及神圣“职业”(Beruf)的性格。即使最为卑贱的种姓(包括盗贼在内),也认为其行业乃某一特定的神祗,或某神之特殊神意所注定的,以此为行业成员一生中的特殊使命;而每一种姓则从技巧熟练的执行被赋予的“职业”上,取得自身的尊严。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有