在法國與瑞士接壤的維立葉爾城,坐落在山坡上,美麗的杜伯河繞城而過,河岸上矗立著許多鋸木廠。市長德瑞那是個齣身貴族,在扣上掛滿勛章的人。
他五十歲左右,他的房子有全城zui漂亮的花園,他的妻子是zui有錢而又zui漂亮的妻子,但他纔智不足,“他隻能辦到嚴格地收討他人的欠債,當他自己欠人傢的債時,他愈遲還愈好”。在這座城市還有一個重要人物,是貧民寄養所所長——哇列諾先生。他花瞭一萬到一萬兩韆法郎纔弄到這個職位,他體格強壯棕紅色的臉,黑而精粗的小鬍子,在彆人眼中他是個美男子,連市長都懼他三分。但市長為瞭顯示自己高人一等,決心請一個傢庭教師。木匠索黑爾的兒子於連,由於精通拉丁文,被選作市長傢的傢庭教師。他約十八九歲,長得文弱清秀,兩隻又大又黑的眼睛。在寜靜時,眼中射齣火一般的光輝,又象是熟思和探尋的樣子,但一瞬間,又流露齣可怕的仇恨,由於他整天抱著書本不放,不願做力氣活,因而遭到全傢的嫌棄與怨恨,經常被父親和兩個哥哥毒打。他小時瘋狂地崇拜拿破侖,渴望像拿破侖那樣身佩長劍,做世界的主人。認為拿破侖“由一個既卑微又窮睏的下級軍官,隻靠他身佩的長劍,便做瞭世界上的主人”。但後來他又想當神父,因為“如今我們眼見四十歲左右的神父能拿到十萬法郎的薪俸。這就是說他們能拿到十萬法郎,三倍於拿破侖當時手下的著名的大將的收入。”於是,他投拜在神父西朗的門下,鑽研起神學來。他仗著驚人的好記性把一本拉丁文《聖經》全背下來,這事轟動瞭全城。
司湯達(1783~1842)。19世紀法國批判現實主義作傢。原名馬裏-亨利·貝爾(Marie-HenriBeyle),“司湯達”(又譯斯丹達爾)是他的筆名。1783年1月23日生於法國格勒諾布爾,1842年3月23日逝世於巴黎。他的一生不到六十年,並且在文學上的起步很晚,三十幾歲纔開始發錶作品。然而,他卻給人類留下瞭巨大的文化遺産,包括數部長篇,數十個短篇故事,數百萬字的文論、隨筆和散文,遊記。他以準確的人物心理分析和凝練的筆法而聞名。被譽為zui重要和zui早的現實主義的實踐者之一。代錶著作為《阿爾芒斯》、《紅與黑》(1830年)、《巴馬修道院》(1839年)。
這本精裝書的裝幀設計簡直讓人愛不釋手。厚實的封麵帶著一種沉甸甸的質感,那種觸感像是與曆史對話,每一次翻閱都帶著一種儀式感。紙張的選擇也十分考究,光滑而不失紋理,墨水的顔色飽滿,即便是這樣一部經典名著,在閱讀時眼睛也不會感到疲勞。尤其值得一提的是,內文排版疏密得當,注釋和原文的對照清晰明瞭,即便是初次接觸這個經典故事的人,也能很快地沉浸其中。這不僅僅是一本書,更像是一件值得收藏的藝術品,放在書架上,那種低調的奢華感便不言而喻。對於那些注重閱讀體驗,追求書籍品質的讀者來說,這樣的版本無疑是最佳的選擇。它讓我對閱讀本身産生瞭更多的敬畏之心,每一次拿起它,都仿佛在嚮那位偉大的作者緻敬。
評分這本書對於理解19世紀歐洲社會結構和階級矛盾提供瞭一個絕佳的窗口。故事背景的描繪栩栩如生,無論是偏遠小鎮的保守氛圍,還是大城市沙龍裏的虛僞與浮華,都展現得淋灕盡緻。通過主人公的視角,我們得以窺見那個時代社會階層的森嚴壁壘,以及底層人士試圖通過教育和機遇打破宿命的悲壯努力。作者對當時的政治風雲、教會勢力乃至新興資産階級的描摹都極為精準,這種社會層麵的深度剖析,使得這部作品超越瞭簡單的個人命運敘事,升華為一部具有深刻社會學意義的史詩。它讓我對那個時代的社會肌理有瞭更立體、更具批判性的認識。
評分我對新版中的校對工作錶示贊賞,這體現瞭齣版方對經典作品應有的尊重。在閱讀過程中,我幾乎沒有遇到任何影響理解的錯彆字或排版錯誤,這對於沉浸式閱讀至關重要。尤其是對於這種篇幅宏大、細節繁多的名著來說,清晰無誤的文本是確保閱讀體驗流暢的基礎。許多舊版本中難以辨認的細微之處,在新版中都得到瞭優化和修正,這使得我對故事情節的把握更加精準無誤。可以說,這次的精裝名譯新版,在技術層麵上做到瞭近乎完美,它為讀者提供瞭一個零乾擾、高品質的閱讀環境,讓注意力可以完全集中在故事本身帶來的思想碰撞上,而不是文本錯誤帶來的閱讀中斷感。
評分閱讀這本小說帶來的情感衝擊是極其復雜的,它像是打開瞭一個人內心深處的灰色地帶,讓你看到瞭野心與道德的殘酷博弈。故事中人物的內心掙紮,那種渴望嚮上爬升卻又被既定階層和自身欲望所睏的絕望感,真實得令人窒息。作者的筆觸極其細膩,對於人物心理活動的刻畫入木三分,你甚至能感受到主人公在做齣每一個重大抉擇時的那種矛盾與痛苦。這不是一部簡單的善惡二元對立的故事,而是對人性深層驅動力的剖析,它迫使我們去反思,在追求成功的道路上,我們願意付齣怎樣的代價。讀完後,心中久久不能平靜,那種被時代洪流裹挾的無力感,至今仍在腦海中迴蕩,讓人久久不能釋懷。
評分作為一部被譽為“原版全譯本”的譯作,它的語言魅力確實展現瞭極高的水準。譯者顯然對原著的精髓有著深刻的理解,無論是法語原文那種特有的古典韻味,還是書中人物之間微妙的對話張力,都被精準地傳達到瞭中文讀者麵前。我尤其欣賞譯文在處理那些長句和復雜從句時的流暢性,它既保留瞭原著的文學厚重感,又避免瞭翻譯腔帶來的生硬和晦澀,讀起來一氣嗬成,仿佛是在閱讀一部優秀的本土文學作品。對於想要體會原著精髓的讀者而言,這種高質量的翻譯是至關重要的橋梁,它避免瞭因為語言隔閡而錯失掉作者原初的思考脈絡和情感溫度。
評分書是618搞活動時候買的,2摺給力闊以多搞!
評分赴宴的有宮廷官高位重的伐西裏王爵和他漂亮卻行為不端的女兒美倫,還有個頭高大健壯的年輕人皮埃爾,他戴著眼鏡,剪短發,穿淺色的流行短褲和褐色燕尾服。皮埃爾是莫斯科著名貴族彆竺豪夫的私生子,從小齣國留學,1805年他20歲,學成迴國到首都謀職。他一進宴會廳,對人們議論拿破侖徵戰歐洲頗感興趣。在這裏,他高興地結識瞭英俊而剛毅的青年安德烈——先朝保羅皇帝的退職老總司令包爾康斯基的長子,兩人很快成瞭好朋友。
評分warehouse management,logistics,distribution and
評分趕上活動,屯點書看,現在買的比讀的多,希望能養成看書的好習慣,希望多齣一些翻譯好的書,品質是絕對相信京東的,現在什麼都在京東買瞭,多做活動哦!嗬嗬
評分快遞很給力,服務態度也很好,看的齣來商傢是認真的。包裝很嚴實,書籍一點損壞也沒有,紙質很好。學完曆史後就非常崇拜拿破侖,想瞭解拿破侖這個傳奇的人物,於是就買瞭一本,趁暑假在傢看。扯瞭那麼多,到一百字瞭。
評分看字體這些還不錯,就是不知翻譯質量如何?,看後再評。
評分她可以為瞭財富設計自己的姐妹嫁給姐妹的男人,她可以花枝招展的去勾引每一個被她迷住的男人,她總是把利弊權衡的很精準然後使自己獲得最大的利益~可是在她第一個最愛的人麵前,她就迴到瞭最純小女孩的摸樣,永遠幻想那個人愛的是自己,即使那人已經成傢。即使那人把妻子托付給她照顧,她也咬牙堅持瞭下來,就是因為她骨子裏那種對愛的憧憬和膜拜讓她自始至終沒辦法怨恨第一個奪走她心得男人~~
評分包裝完好,尚未拜讀。京東快遞速度就是快,點贊?。
評分吾消費京東商城數年,深知各産品琳琅滿目。然,唯此寶物與眾皆不同,為齣淤泥之清蓮。使吾為之動容,心馳神往,以至茶飯不思,寢食難安,輾轉反側無法忘懷。於是乎緊衣縮食,湊齊銀兩,傾吾之所有而能買。東哥之熱心、快遞員之殷切,無不讓人感激涕零,可謂迅雷不及掩耳盜鈴兒響叮當仁不讓世界充滿愛。待打開包裹之時,頓時金光四射,屋內升起七彩祥雲,處處皆是祥和之氣。吾驚訝之餘甚是欣喜若狂,嗚呼哀哉!此寶乃是天上物,人間又得幾迴求!遂沐浴更衣,焚香禱告後與人共賞此寶。人皆贊嘆不已,故生此寶物款型及做工,超高性價比之慨,且贊吾獨具慧眼與時尚品位。産品介紹果然句句實言,毫無誇大欺瞞之嫌。實乃大傢之風範,忠義之商賈。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有