阿赫瑪托娃詩全集 (1904-1920)

阿赫瑪托娃詩全集 (1904-1920) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[俄羅斯] 安娜·阿赫瑪托娃 著
圖書標籤:
  • 阿赫瑪托娃
  • 詩歌
  • 俄羅斯文學
  • 現代詩
  • 女性文學
  • 詩全集
  • 20世紀文學
  • 古典文學
  • 文學
  • 藝術
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 人民文學齣版社
ISBN:9787020122844
版次:1
商品編碼:12174062
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2017-04-01
用紙:膠版紙
頁數:488

具體描述

編輯推薦

  她的詩歌將留存下去,因為語言比國傢更古老,因為詩律總能比曆史更久地留存。事實上,詩歌很少需要曆史,它需要的隻是一位詩人,而阿赫馬托娃正是這樣一位詩人。
  ——約瑟夫·布羅茨基
  (俄裔美國詩人和散文傢,1987年諾貝爾文學奬獲得者)

內容簡介

  《阿赫瑪托娃詩全集》首次齣版中文全譯本,共分三捲,收錄瞭俄羅斯著名詩人安娜·阿赫瑪托娃從1904年到1965年間創作的所有詩歌。
  《阿赫瑪托娃詩全集》第一捲,收錄瞭阿赫瑪托娃1904-1920年間寫作的詩歌。
  《阿赫瑪托娃詩全集》第二捲,收錄瞭阿赫瑪托娃1921-1957年間寫作的詩歌。
  《阿赫瑪托娃詩全集》第三捲,收錄瞭阿赫瑪托娃1958-1965年間寫作的詩歌。

作者簡介

  安娜·阿赫瑪托娃(1889-1966),俄羅斯著名女詩人,被譽為“俄羅斯詩歌的月亮”。阿赫瑪托娃1889年6月23日齣生於敖德薩附近,童年時期在皇村度過,1911年在阿剋梅派雜誌上首次發錶詩作,逐漸成為該派的代錶人物之一。二十三歲時齣版首本詩集《黃昏》,二十五歲時齣版第二本詩集《念珠》,這兩本詩集使她名聲大振,但她的第三本詩集《白色的鳥群》因俄國爆發十月革命而沒有引起多少關注。蘇聯時期,阿赫瑪托娃受到不公正的批判,直到1950年代纔恢復名譽。1966年3月5日,阿赫瑪托娃因心髒病在莫斯科郊外的療養院裏逝世,她的遺作被陸續整理齣版。1989年,阿赫瑪托娃百年誕辰,聯閤國教科文組織特彆將這一年命名為“阿赫瑪托娃年”。

目錄

安娜·阿赫瑪托娃:簡短自述
百閤花
緻A.M.費多羅夫
哦,不要說!這些激動熱情的話語
春天的空氣有權命令
我會愛
你來到大海邊,在那裏遇見瞭我
他手上戴著許多閃光的戒指
他微笑著,站在門檻上
天空古老的徽章,彎成弧形
月光沿著地闆流淌
我嚮窗前的月光祈禱
風啊,埋葬吧,請把我埋葬
讀哈姆雷特
我們詛咒著對方
摘自第一本練習冊
我的深夜——都是關於你的囈語
不知是我陪你留瞭下來
摘自瓦西裏卡的遺言
你瘋狂的眼神
酒神頌
詩二首
藍葡萄的甜蜜氣息
他們走來說道:你的兄弟死瞭
炎熱的風吹來,令人窒息
阿弗洛蒂忒,我在為你編排舞蹈
藍色的黃昏。晚風已溫和地平息
你想知道,這一切是怎麼迴事
我寫下這些詞語
緻英·安·戈連柯
公園裏的假麵舞會
他喜歡過
小桌上擺著茶水,蛋奶餅乾
古老的肖像
初次歸來
我是緻命的,對於溫情脈脈的年輕人
灰眼睛的國王
我久久地站在沉重的地獄門口
我的房間中生活著
……

精彩書摘

  深夜
  一彎月亮懸在夜空,微微移動,
  穿行於細碎流淌的雲朵間,
  大門前有位憂鬱的哨兵
  有些懊惱,張望著鍾樓上的指針。
  不忠的妻子走在迴傢的路上,
  她的麵龐若有所思,錶情嚴峻,
  而忠貞的妻子在夢的緊緊擁抱中
  被永恒的焦慮煎熬如焚。
  我和她們有什麼關係?七天前,
  我嘆息著對世界說,請原諒,
  可這裏讓人鬱悶,我悄悄走進瞭花園
  看看星星,彈弄下我的裏拉琴。
  1918年鞦
  莫斯科
  ……















前言/序言

  安娜·阿赫瑪托娃:簡短自述
  1889年6月11日(新曆23日),我齣生於奧德薩附近(大噴泉)。我的父親當時是一名退役的海軍機械工程師。在我還是一歲的小孩子時,便被送到瞭北方——進瞭皇村。我在那裏一直生活到16歲。
  我最初的記憶——都是與皇村有關的:蔥蘢的綠意,眾多公園的潮潤與輝煌,保姆曾帶我去過的牧場,形形色色的小馬蹦來跳去的跑馬場,古老的火車站和一些彆樣的事物,它們嗣後都被收錄進瞭《皇村頌》中。
  每年夏季,我都是在塞瓦斯托波爾附近的人馬座海灣岸邊度過的,也正是在那裏,我與大海結為瞭好友。這些年給我留下最為鮮明印象的是——古老的赫爾鬆涅斯,我們曾在它附近居住。
  我是通過列夫·托爾斯泰編的識字課本學習閱讀的。五歲時,聽著女教師給稍大些的孩子們上課,我開始學習法語。
  寫下第一首詩時,我纔11歲。對我而言,詩歌的啓濛並非來自於普希金和萊濛托夫,而是傑爾查文(《皇室少年生日之詩》)與涅剋拉索夫(《嚴寒,通紅的鼻子》)。這些作品我的媽媽都能夠背誦下來。
  我曾就讀於皇村女子中學。起初我的成績非常糟糕,後來變得好多瞭,然而內心卻總是不太情願學習。
  1905年,我的父母離異,媽媽帶著孩子們搬到瞭南方。我們在葉甫帕托裏亞生活瞭整整一年。我在傢中自學瞭中學畢業前一年級的課程。我還時常懷念皇村,並寫下瞭大量庸俗無聊的詩歌。1905年革命的迴聲隱約傳到瞭幾乎與世隔絕的葉甫帕托裏亞。最後一年級的課程我是於基輔完成的,在封杜剋列耶夫中學,1907年我從那兒畢業。
  我考入瞭基輔的女子高等學校法律係。暫時不得不學習法學史,特彆是要學拉丁文,我曾經對此比較滿意;但是,當隻純粹地講授法律時,我便對這些課程失去瞭興緻。
  1910年(舊曆4月25日)我嫁給瞭尼·斯·古米廖夫,我們去巴黎度過瞭蜜月。
  在巴黎鮮活的肉體上(左拉如此描寫道)新的街心公園鋪設工作還沒有完全結束(Raspail街心公園)。愛迪生的朋友維爾納,在“TavernedePanteon”(先賢祠咖啡館)指著兩張桌子對我說:“這裏聚集的都是你們的社會民主人士,這邊是布爾什維剋,那邊是孟什維剋。”喜歡不斷花樣翻新的女人們有的打算穿上那種裙褲(jupes-cullottes),有的打算穿上幾乎覆蓋瞭雙腿的窄褲(jupes-entravees)。詩歌幾乎無人問津,人們之所以購買詩集,僅僅是由於上麵的小花飾齣自有名或名氣不大的畫傢之手。我當下便明白瞭,巴黎的繪畫吞噬瞭法國的詩歌。
  迴到彼得堡後,我在拉耶夫高級文史學校學習。此間我已經創作瞭不少詩歌,它們後來被收入我的第一本詩集。
  當人們給我看英諾肯基·安年斯基的詩集《柏木首飾匣》校樣後,我曾激動異常,讀著它,忘記瞭世間的一切。
  1910年,象徵主義的危機明顯地暴露齣來,剛起步的詩人們已經不再追隨這一流派。其中有些人加入瞭未來主義,而另外一些人加入瞭阿剋梅主義。我與“詩人第一車間”的同道——曼德裏施塔姆、津剋維奇、納爾布特——一起成為瞭“阿剋梅人”。
  1911年的春天我是在巴黎度過的,在那裏,我成為俄羅斯芭蕾舞成功首演的見證者。1912年,我遊曆瞭意大利北部(熱納亞、比薩、佛羅倫薩、博洛尼亞、帕多瓦、威尼斯)。意大利的自然風光與建築藝術給我留下瞭深刻的印象:它如夢如幻,會使你終生難忘。
  1912年我的第一本詩集《黃昏》問世。它總共隻印瞭300冊。評論界對它比較賞識。
  1912年10月1日,我惟一的兒子列夫降臨人世。
  1914年3月,我的第二本詩集《念珠》齣版。它的生命力大概也就持續瞭六周。5月初彼得堡開始沉寂下來,人們紛紛逃離這座城市。這次與彼得堡的彆離竟成為永訣。我們再迴來時,它已不再是彼得堡,而成瞭彼得格勒。我們從19世紀一下子跌入瞭20世紀,自城市的風貌開始,一切麵目全非。我覺得,作為初寫者一本愛情的詩歌小冊子,理所當然會在世界大事中湮沒無聞的。時間自有它的安排。
  每年的夏季我都是在以前的特維爾省度過,它距彆熱茨剋市有十五俄裏。這裏並非風光宜人:丘陵上的田地被翻耕成整齊的方塊兒,磨坊,泥塘,乾涸的沼澤,“小門小戶”,除瞭莊稼,還是莊稼……《念珠》和《白色的鳥群》中的許多首詩我就是在那裏完成的。《白色的鳥群》於1917年9月齣版。
  對這本書讀者們與評論界是不公允的。不知為什麼大傢都認為,它較之於《念珠》的反響要小些。這本詩集的麵世,正處於重大的社會變革階段。交通癱瘓——詩集甚至連莫斯科都不能運到,它在彼得格勒即被銷售一空。雜誌社關門,報社也是如此。因此相對於《念珠》,《白色的鳥群》一書少瞭轟動的媒體效應。日漸增多的是飢餓與紛爭。多麼可怕,而當時人們卻沒有顧及到這些狀況。
  十月革命以後,我在農業學院的圖書館工作。1921年,我的詩集《車前草》齣版,1922年齣版瞭《AnnoDomini》(耶穌紀元)。
  大抵在20年代中期,我懷著濃厚的興趣,開始瞭古老的彼得堡建築藝術和普希金生平與文學創作的研究工作。普希金研究的主要成果有三個:論《金雞》、論本傑明·貢斯當的《阿道爾夫》以及《石頭客人》。這些文章在當時全部發錶瞭。
  與《亞曆山德林娜》、《普希金與涅瓦海濱》、《普希金在1828》相關的工作,我幾乎做瞭近20年,很顯然,我想把它們收入專著《普希金之死》中。
  自20年代中期我的新詩幾乎停止瞭齣版,而舊作——停止再版。
  1941年衛國戰爭期間,我被迫睏留列寜格勒。9月底,封鎖已經開始瞭,我纔乘飛機到瞭莫斯科。
  1944年5月之前我生活在塔什乾,我急切地搜羅著所有與列寜格勒、前綫相關的消息。如同其他的詩人,我也常常到軍隊醫院去慰問演齣,為受傷的戰士們朗讀詩歌。在塔什乾我第一次知道瞭,什麼是酷熱、樹蔭和水聲。而且我還懂得瞭,什麼是人類的善良:在塔什乾我曾多次患病,而且都病得不輕。
  1944年5月,我乘飛機抵達瞭春天的莫斯科,它已經完全沉浸於臨近勝利的愉快希望與期盼之中。6月,我返迴瞭列寜格勒。
  這個可怕的幽靈令我驚懼異常,它僞裝成我的城市的樣子,我把與它的相見寫入瞭我的散文中。那段時間促使我寫齣瞭《三棵丁香》和《做客死神傢》等隨筆,後者與我在捷裏奧基前綫朗誦詩歌一事有關。散文對我來說永遠是神秘與充滿誘惑的。我從一開始便洞悉瞭詩歌的全部,而對散文卻永遠是一無所知。我最初的嘗試得到瞭大傢的贊揚,而我本人,當然,對此卻並不信以為真。我求教於左琴科。他命令我將某些段落刪除,並且說,他同意保留其它的部分。我非常高興。後來,我的兒子被逮捕,我把它們與其他手稿全部燒毀瞭。
  我很早便對文學翻譯問題感興趣。近些年來我翻譯瞭許多作品。至今仍在譯著。
  1962年我完成瞭《沒有主人公的敘事詩》,這部長詩我寫瞭22年。
  去年鼕天,即“但丁年”的前夕,我重新聆聽到瞭意大利語——我參訪瞭羅馬和西西裏。1965年春天,我去瞭莎士比亞的故鄉,看見瞭大不列顛的天空和大西洋,與老朋友們重聚,並結識瞭些新朋友,又一次訪問瞭巴黎。
  我沒有停止詩歌的寫作。詩歌的寫作對於我來說,就是我與時代,與我的人民的新生活的聯係。當我寫下它們,我就活在瞭那韻律中,這鏇律就喧響在我的國傢的英勇的曆史之中。我是幸福的,因為我生活在這個時代,並且目睹瞭那些無與倫比的事件。
  1965年





























銀色的翅膀:阿赫瑪托娃早期詩歌的凝視(1904-1920) 1904年至1920年,這是安娜·阿赫瑪托娃生命中一段波瀾壯闊的黃金時代,是她從一位初露鋒芒的少女詩人,成長為俄羅斯詩壇一顆璀璨明星的歲月。這段時期的作品,猶如一麵精心打磨的水晶,摺射齣時代的風雲變幻,也映照齣她內心深處最細膩的情感與最堅韌的靈魂。正如她後來自述,她寫下的每一個詞語,都帶著那個時代的烙印,承載著那個時代的呼吸。 這本《銀色的翅膀》旨在呈現阿赫瑪托娃在1904年至1920年間創作的精粹。我們小心翼翼地篩選、編排,試圖勾勒齣一個立體而鮮活的詩人形象,以及她筆下那個正在經曆劇烈動蕩的世界。這是一個關於愛情、失去、希望、絕望,以及對藝術不懈追求的故事,用詩歌的語言,細膩而深刻地講述。 時代的洪流與個體的吟唱 1904年的俄羅斯,仍沉浸在末世的繁華與潛伏的危機之中。沙皇的統治搖搖欲墜,社會矛盾日益尖銳,革命的火種在暗中熊熊燃燒。而與此同時,在詩歌界,象徵主義正以其神秘、唯美的風格席捲而來,為年輕的詩人提供瞭新的錶達可能。阿赫瑪托娃,這位來自南方敖德薩的少女,帶著她獨特的氣質和敏銳的感知力,悄然走進瞭這個文學的殿堂。 她的早期詩歌,如《我的祖母》、《我的祖父》、《花園裏的鞦韆》等,帶著一絲古典的憂傷和少女的浪漫。這些詩作,雖然看似描繪著靜態的風景與迴憶,實則已經流露齣瞭她對生活細微之處的觀察力,以及對情感的敏感捕捉。她並非一味沉溺於虛幻的象徵,而是將象徵主義的美學與對現實生活的情感共鳴巧妙地結閤起來。 然而,曆史的車輪滾滾嚮前,無法阻擋。1905年的革命浪潮,以及隨後而來的第一次世界大戰,將整個俄羅斯捲入瞭巨大的漩渦。戰爭的殘酷,革命的動蕩,成為瞭阿赫瑪托娃詩歌創作的重要背景。她沒有迴避時代的苦難,反而以其特有的冷靜與力量,將時代的悲愴融入個人的抒情之中。 在《靜靜地看》、《我沒有為你的生命祈禱》等詩作中,我們看到瞭戰爭帶來的陰影,看到瞭普通人在時代洪流中的無助與堅韌。她不再僅僅是描繪少女的憂愁,而是以一個女性的視角,體察著民族的命運,感受著個體在曆史巨變中的渺小與不屈。她筆下的愛情,也因此染上瞭更加深沉的色彩,不再是純粹的兒女情長,而是夾雜著對離彆的恐懼,對戰爭的憂慮,以及對未來不確定性的迷茫。 愛情的低語與永恒的追問 阿赫瑪托娃的詩歌,總是與愛情密不可分。她的愛情詩,以其真摯、坦誠、毫不矯飾而著稱。她描繪的愛情,並非虛無縹緲的幻想,而是充滿瞭煙火氣,充滿瞭人間的喜怒哀樂。她敢於直麵愛情中的痛苦與失落,也敢於歌頌愛情中的溫暖與升華。 在《我從未為你的生命祈禱》、《我將你視為一個不該有人知道的秘密》、《你是在夢中,還是在我所說的?》等詩作中,我們能感受到她對愛情的投入與執著。她毫不避諱地錶達自己的愛戀,也毫不掩飾地訴說自己的傷痛。她筆下的戀人,可能是多愁善感的,也可能是冷漠的,但無論如何,都成為瞭她情感世界中不可或缺的一部分。 她對愛情的描繪,並非單一的抒情,而是充滿瞭戲劇性的張力。她擅長捕捉愛情中的瞬間,將之凝固成永恒的畫麵。她的詩句,常常如同一聲低語,卻能直擊人心,引發深刻的共鳴。她筆下的告彆,總是那麼的令人心碎,卻又帶著一絲無法挽迴的決絕。 例如,在《我將你視為一個不該有人知道的秘密》中,她用簡潔而深刻的語言,描繪瞭愛情的隱秘與珍貴,以及隱藏在心底的復雜情感。那種小心翼翼的嗬護,那種深沉的愛戀,以及無法言說的憂傷,都通過她精煉的筆觸躍然紙上。 而《我從未為你的生命祈禱》則展現瞭愛情中另一種更為復雜的麵嚮。她不再是純粹地祈求對方的安好,而是流露齣一種更為成熟、更為深刻的理解。她似乎預知瞭愛情的脆弱,預知瞭命運的無常,因此,她的祈禱中,帶著一種對個體獨立性的尊重,以及對生命本身的敬畏。 藝術的煉金術:語言的錘煉與意象的構建 阿赫瑪托娃的詩歌之所以能夠打動人心,除瞭真摯的情感,還在於她對語言的極緻運用。她是一位傑齣的語言藝術傢,她的每一個詞語,都經過瞭精心的選擇和錘煉,都如同打磨過的寶石,閃耀著獨特的光芒。 她的詩歌語言,既有古典詩歌的嚴謹與典雅,又不乏現代詩歌的自由與活力。她善於運用簡潔明快的敘述,也善於營造意境深遠的氛圍。她筆下的意象,往往是尋常的,但經過她的組閤與描繪,卻獲得瞭新的生命和獨特的含義。 例如,她常常運用“窗”、“海”、“風”、“淚”等意象,來錶達內心的情感。這些意象,在她的詩歌中,不再是簡單的自然景物,而是被賦予瞭豐富的情感內涵,成為瞭她內心世界的象徵。 在《窗前的白樺》、《像從被遺忘的壁櫥裏》等詩中,她通過對自然景物的細緻描繪,來映射人物內心的狀態。窗外的風景,可以是寜靜的,也可以是喧囂的,它們都成為瞭她內心世界的摺射。 她對韻律的把握也堪稱一絕。她的詩歌,讀起來朗朗上口,卻又不會顯得過於平庸。她能夠巧妙地運用節奏的變化,來增強詩歌的感染力,讓讀者在閱讀時,能夠感受到一種獨特的音樂美。 從“茨維塔耶娃”到“阿赫瑪托娃”:身份的探尋與詩歌的覺醒 1910年代,是阿赫瑪托娃詩歌創作的黃金時期。她齣版瞭《黃昏》、《麻石》、《我所有的都丟失瞭》等重要的詩集。這些作品,奠定瞭她在俄羅斯詩壇的地位,讓她成為瞭“堂吉訶德式的詩人”和“新古典主義”的代錶人物。 她的詩歌,以其獨特的“女性視角”,深刻地影響瞭當時和後來的文學。她大膽地展現女性的內心世界,展現女性的情感體驗,打破瞭傳統詩歌中女性角色被動、邊緣化的刻闆印象。她筆下的女性,是堅強的,是獨立的,是充滿智慧的,她們在時代風雨中,展現齣獨特的光芒。 例如,在《我所有的一切都被奪走瞭》中,她以一種近乎決絕的語氣,錶達瞭失去的痛苦,以及對生活的抗爭。這首詩,不僅是她個人情感的宣泄,更是那個時代女性群體普遍情感的寫照。 進入20年代,時代的巨變更是深刻地影響瞭她的創作。十月革命的到來,以及隨之而來的內戰,讓俄羅斯社會經曆瞭翻天覆地的變化。這種變化,也必然會反映在詩人的內心和筆下。 《銀色的翅膀》力求呈現的,便是阿赫瑪托娃在這一時期,從一個充滿浪漫情懷的少女,成長為一個具有深刻洞察力的女詩人,並最終成為一個時代記錄者的艱辛曆程。她對愛情的理解,對人生的感悟,對藝術的追求,都隨著時代的變遷而不斷深化。 這本詩集,不僅是安娜·阿赫瑪托娃早期詩歌的結集,更是一扇窗戶,透過它,我們可以窺見一個偉大詩人是如何在時代的洪流中,以其非凡的纔華和堅韌的意誌,雕刻齣永恒的詩篇。她筆下的“銀色翅膀”,或許是青春的飛揚,或許是愛情的幻影,又或許是靈魂的升華,但無論如何,都承載著一代人的記憶與情感,永遠閃耀著不滅的光芒。

用戶評價

評分

很難用一兩句話來概括《阿赫瑪托娃詩全集 (1904-1920)》所帶來的感受,它更像是一種沉浸式的體驗,一種與偉大靈魂的深度對話。阿赫瑪托娃的詩歌,有著一種獨特的韻味,既古典又現代,既個人又普世。我被她對細節的捕捉能力所摺服,無論是描繪一個眼神,一個動作,還是一抹淡淡的憂傷,都顯得那麼精準而又富有感染力。她的詩歌,讓我看到瞭愛情的復雜性,它既可以是純粹的奉獻,也可以是深刻的背叛;既可以是永恒的誓言,也可以是轉瞬即逝的幻影。更讓我感動的是,她在麵對苦難和失去時,那種不動聲色的堅強。她的詩歌,沒有歇斯底裏的控訴,沒有無病呻吟的感傷,隻有一種沉澱下來的、飽經風霜的智慧。閱讀這本書,我仿佛在跟著她的腳步,穿越時空,感受她的人生起伏。這是一種精神上的洗禮,讓我更加珍視當下的生活,更加理解人生的無常與美好。

評分

在靜謐的午後,捧起這本《阿赫瑪托娃詩全集 (1904-1920)》,仿佛跌入瞭一個由純粹情感和深刻洞察構築的奇妙世界。我曾一度以為,詩歌的魅力隻在於其華麗的辭藻或巧妙的韻律,但阿赫瑪托娃用她那如泣如訴的筆觸,顛覆瞭我原有的認知。翻開書頁,撲麵而來的是一種近乎透明的哀傷,然而,這哀傷並非沉溺,而是一種靈魂深處的呐喊,是對生命易逝、愛情無常的無奈,更是對個體在時代洪流中掙紮求存的堅韌。每一個詞語都像一顆顆精心打磨過的寶石,摺射齣人性的復雜與美麗。她的詩句,有時像低語,溫柔地拂過心田,有時又如驚雷,炸響在靈魂最深處。我尤其被其中那些關於迴憶與遺忘的篇章所打動,那種對逝去時光的眷戀,以及對未來不可知的迷茫,都以最真摯的方式呈現。這不僅僅是一本詩集,更是一麵鏡子,映照齣我內心深處那些不曾言說的情感,讓我重新審視瞭自己的存在,思考瞭生命真正的意義。閱讀的過程中,我數次停下腳步,閉上眼睛,任由那些文字在我腦海中迴蕩,仿佛親身經曆瞭那些悲歡離閤,感受到瞭那個時代的脈搏。這是一種多麼深刻而又獨特的體驗!

評分

翻閱《阿赫瑪托娃詩全集 (1904-1920)》,我仿佛置身於一個靜謐的庭院,周圍彌漫著一種淡淡的、卻又揮之不去的氣息。這種氣息,是憂傷的,是懷念的,更是充滿生命力的。阿赫瑪托娃的詩歌,不像那些刻意追求深刻的現代詩,它更像是自然流淌齣的情感,樸實無華,卻力量無窮。我喜歡她對情感的細膩描繪,那種微妙的心理變化,那種不易察覺的眼神交流,都被她捕捉得淋灕盡緻。她能夠將生活中最平凡的場景,賦予最深刻的意義,讓我重新審視那些曾經被我忽略的美好。她的詩歌,也讓我看到瞭一個女性在那個時代背景下的獨立與堅韌。她沒有屈服於命運的安排,而是用自己的方式,書寫著屬於自己的篇章。這本書,給我帶來的不僅僅是閱讀的享受,更是一種精神上的啓迪。它讓我學會如何去感受,如何去錶達,如何去珍視生命中那些稍縱即逝的美好。

評分

初次接觸阿赫瑪托娃,源於一位老友的推薦,他語焉不詳地提及瞭她的“女巫般的智慧”和“將生活磨成珍珠般的詩句”。帶著些許好奇與探究,我終於打開瞭這本《阿赫瑪托娃詩全集 (1904-1920)》。這本書帶給我的,遠超乎想象。她的詩歌,不像某些現代詩歌那樣晦澀難懂,而是直擊人心,用最樸素的語言,描繪齣最濃烈的情感。我能清晰地感受到她筆下那個時代的喧囂與寂寥,人物的喜怒哀樂也仿佛就在眼前。那些描繪愛情的詩句,帶著初戀的青澀與熱烈,又摻雜著彆離的痛苦與釋然,沒有一絲矯揉造作,真實得令人心痛。而當她筆鋒一轉,描寫自然景物時,又是另一番景象:一朵花的凋零,一片葉的飄落,都被賦予瞭生命的意義,引發著無盡的遐想。我喜歡她詩歌中那種不動聲色的力量,不張揚,卻能穿透時間,直抵靈魂。每次閱讀,都像是與一位睿智的老友進行著一場心靈的對話,她用她的人生閱曆和深刻的洞察,引導我看見那些被忽略的細節,理解那些不被言說的情感。這本書,讓我明白瞭什麼叫做“言有盡而意無窮”。

評分

我並非一個專業的文學評論傢,隻是一個普通讀者,但《阿赫瑪托娃詩全集 (1904-1920)》這本書,卻激起瞭我內心深處最強烈的錶達欲望。我被阿赫瑪托娃詩歌中那種對現實的深刻觀察和對個體命運的悲憫情懷所深深吸引。她的詩,不是空中樓閣,而是生長於土壤之中,帶著泥土的芬芳和風雨的痕跡。我看到瞭那些在動蕩年代裏,普通人的生活軌跡,看到瞭愛情在殘酷現實麵前的脆弱與堅韌,看到瞭女性在社會變遷中的獨特視角。最讓我震撼的是,她能夠將如此沉重的現實,用如此優美而又充滿力量的語言錶達齣來,仿佛在血與淚中開齣瞭最絢爛的花朵。我常常在閱讀時,想象著她創作時的情景,是在怎樣的心境下,纔能寫齣那樣直抵人心的句子。這本書,讓我對俄國文學,甚至對整個20世紀的文化有瞭更深的理解。它不僅僅是一部文學作品,更是一段曆史的縮影,一個個鮮活生命的見證。我無法用簡單的贊美來概括它的偉大,隻能說,它是我閱讀過的,最能觸動我靈魂深處的一本書。

評分

《阿赫瑪托娃詩全集》第三捲,收錄瞭阿赫瑪托娃1958-1965年間寫作的詩歌。

評分

不錯直接送到傢不用去書店

評分

京東圖確實是不錯的,一流的物流;絕對的正版;良好的售後;大力度的促銷保證瞭在京東購物的完美體驗。用最少的錢買最滿意的商品,京東商城我支持!

評分

阿赫瑪托娃詩全集精裝紙張好

評分

俄羅斯著名女詩人,被譽為“俄羅斯詩歌的月亮”。

評分

《阿赫瑪托娃詩全集》第一捲,收錄瞭阿赫瑪托娃1904-1920年間寫作的詩歌。

評分

質量無可挑剔

評分

一頁紙上麵就幾行字,另外宣傳的太神秘瞭,光看文字就跟小學生的流水賬差不多。人民文學齣版社,也要開始瞭嗎?

評分

俄羅斯著名的女詩人,這次搞活動入全集

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有