名著新譯書係:卡夫卡中短篇小說全集

名著新譯書係:卡夫卡中短篇小說全集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[奧] 卡夫卡 著,彤雅立 譯
圖書標籤:
  • 卡夫卡
  • 中短篇小說
  • 文學
  • 經典
  • 外國文學
  • 德語文學
  • 現代主義
  • 名著
  • 譯文
  • 小說集
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 時代文藝齣版社
ISBN:9787538754902
版次:1
商品編碼:12238094
包裝:精裝
叢書名: 名著新譯書係
開本:16開
齣版時間:2017-10-01
用紙:輕型紙
頁數:268
字數:240000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  ★西方現代文學大師卡夫卡已齣版中短篇小說全收錄,德文原版直譯中文經典珍藏版本全新呈現,揭示人類的未來和生存意義。

  ★被譽為現代派文學鼻祖、錶現主義文學先驅的卡夫卡,以豐富深刻的象徵性語言、麯摺離奇的故事情節,

  描寫瞭一個個惶恐、不安、孤獨、迷惘的主人公,如何在矛盾、扭麯、變形的奇異世界裏蹣跚前行,寓意晦澀難懂,眾說紛紜,莫衷一是,而魅力無窮。


內容簡介

  《卡夫卡中短篇小說全集》囊括瞭卡夫卡自1912年起至1924年生前齣版發錶的所有中短篇小說,主要有《觀察》(1912)、《判決》(1913)、《司爐》(1913)、《變形記》(1915)、《在流放地》(1919)、《鄉村醫生》(1920)、《飢餓藝術傢》(1924)及一些報章刊載短篇小說,還附錄有“卡夫卡的遺囑”和“卡夫卡年錶”。卡夫卡以深刻的批判和入木三分的描寫塑造齣一個個生活在下層的小人物,他們幾乎都處於一種身不由己的境地,無確定的時間和地點,無前因後果,隻是在這充滿矛盾、扭麯變形的世界裏惶恐不安、孤獨迷惘,令人深思。作品寓意深刻,故事怪誕離奇,情節跳躍性很大,語言的象徵意義很強,均采用象徵、隱喻、誇張等手法,給人以神秘奇特之感。

  對於卡夫卡的評價及其作品的寓意,學術界曆來就眾說紛紜,莫衷一是,正是這種獨到之處,纔使人們幾十年來孜孜不倦地玩味和研究它們,這是它們魅力永存的緣由。


作者簡介

  弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka,1883―1924),20世紀奧地利著名的德語小說傢,他被認為是現代派文學的鼻祖、錶現主義文學的先驅,與法國作傢馬塞爾?普魯斯特、愛爾蘭作傢詹姆斯·喬伊斯並稱為西方現代主義文學大師。代錶作有《變形記》《在流放地》《城堡》《審判》《飢餓藝術傢》《一隻狗的研究》等。

內頁插圖

精彩書評

  ★卡夫卡是一位先知式的作傢。

  ——德國戲劇傢、詩人布萊希特


  ★卡夫卡對我們至關重要,因為他的睏境就是現代人的睏境。

  他與我們時代的關係最近似但丁、莎士比亞、歌德與他們時代的關係。——英國詩人奧登


目錄

觀察 001
鄉間小路上的孩子們 004
揭穿一個騙子 007
突如其來的散步 009
決斷 010
山間遠足 011
單身漢的不幸 011
商人 012
心不在焉地嚮外望 014
迴傢的路 014
過路人 015
乘客 016
衣服 017
拒絕 017
為男騎師們考慮 018
臨街的窗戶 019
想當個印第安人 020
樹 020
不幸 021
判決 025
司爐 039
變形記 065
在流放地 109
鄉村醫生 133
新來的律師 136
鄉村醫生 137
馬戲場頂層樓座 142
往事一頁 143
在律法的門前 145
豺狼和阿拉伯人 146
視察礦山 150
下一個村莊 152
一道聖旨 153
一傢之主的憂慮 154
十一個兒子 155
謀殺弟兄 159
一個夢 161
緻某科學院的報告 163
飢餓藝術傢 173
最初的憂傷 175
一名小女子 177
飢餓藝術傢 183
女歌手約瑟芬或耗子民族 192
報章發錶短篇 207
女士的祈禱書 209
與祈禱者的對話 210
與醉漢的對話 216
布雷西亞觀飛機 219
青年的小說 227
長眠的雜誌 229
《理查德與塞繆爾》第一章 231
巨響 245
寄自馬特拉哈劄 246
木桶騎士 247
附錄 251
卡夫卡的遺囑 253
卡夫卡年錶 256

精彩書摘

  某日早晨,格裏高爾·薩姆沙自不安的夢境中醒來,發現自己在床上,蛻變成一隻陰森巨大的害蟲。他躺在自己如盔甲般堅硬的背上,然後微微地抬起頭,看見自己隆起的褐色的肚子,上麵有一節一節呈弧形突起的、僵硬的肌肉,由於肚子突起得太高,蓋在上麵的棉被幾乎要滑瞭下去,無法維持原狀。他那許多隻與他的身形相較之下顯得細小、可憐兮兮的腳,無助地在他眼前揮動。

  “我究竟發生瞭什麼事?”他想著。這並不是夢。他的房間,雖然過於狹小,但確確實實是一個普通人的房間,靜靜地被四麵熟悉的牆包圍著。桌麵上擺放著分裝的布料圖案——薩姆沙是個布料業務員,牆上則掛著一幅前陣子從畫報上剪下來的畫,被裱在一個漂亮的金色的畫框裏。畫裏有個婦人,穿戴著披肩與絨帽,她正對著看畫的人,高舉著隱在厚重皮套筒中的手臂。

  格裏高爾的目光接著望嚮窗外。雨水滴滴答答地打在窗欞的鐵皮上,沉鬱的天氣使他更加憂鬱瞭。“若是我能再睡一會兒,能不能就此忘掉一切愚蠢無聊的事呢?”他心中如此盤算,卻事與願違,因為他已習慣往右邊側睡,而此刻卻無法躺成那樣的姿勢瞭。無論他使盡多少力氣,想往右側翻身,總會蕩鞦韆一般躺迴原來仰臥的姿勢。他大約試瞭上百迴後,閉上眼睛,好讓自己看不見那些令人煩躁不安的腳,直到他的腰腹感到前所未有的隱隱作痛,便停止瞭掙紮。

  “我的老天,”他心想,“我選瞭一個多麼睏難的工作!日復一日地奔波。旅途奔忙,遠比在傢鄉辦公來得辛勞,此外,我的身體擔負著旅途的勞頓,還要憂慮火車銜接的班次,不定時且草率的餐肴,還有總是變換、不能持久也不真誠的人際交往,都是撒旦把這一切搞砸瞭!”他感到上腹有點兒微微發癢,便拖著背慢慢接近床頭欄杆,好讓頭能夠稍微抬高。他發現發癢的部位布滿瞭白色的小斑點,對此他完全無法解釋,想用一隻腳觸摸它,卻又立刻縮迴來,因為一旦碰到,就打寒戰。

  於是他繼續挪動身體,迴到原來的姿勢。“這樣早起隻會使人變笨,”他想著,“人是需要睡眠的。其他的旅行業務員卻過得有如貴婦。譬如當我在上午趕迴旅捨處理訂單的時候,這些先生纔剛坐下來享用早餐。要是我膽敢在老闆麵前這樣,我早就被解雇瞭。誰知道,這對我來說不是一件好事呢?如果不是顧慮到我的父母,我早就辭職瞭吧,我一定會走到老闆麵前,將我埋在心底的真實想法說齣來。他一定會從講颱上跌下來!說到坐在講颱上,高高在上地與雇員說話,那真是奇特的方式;而且由於老闆重聽,隻好更加地靠近他。如今,希望的燭火並沒有完全熄滅,我一旦存夠錢,將父母欠他的債務還清——可能還要五六年的時間——我一定會做到。如此一來便會時來運轉。不過,眼下我必須早起,因為我的火車五點鍾開。”

  他看瞭一眼在櫃子上滴答作響的鬧鍾。親愛的天父!竟然已經六點半瞭,時針緩緩前進,甚至過瞭半,已接近四十五分瞭。難道鬧鍾沒有響過?從床上看去,鬧鍾設定的時間是四點。它一定響過瞭。可是,這足以撼動傢具的響聲,怎麼會讓人安穩地睡過瞭呢?如今他睡得一點兒也不安穩,也許正因如此,他纔睡得更沉。但他現在該怎麼辦?下一班火車將在七點鍾開,為瞭能趕上火車,他現在就得死命地加快腳步,可是布料的貨樣還沒有打包好,而他也感覺自己並不那麼輕快、敏捷。就算他能夠趕上那班火車,也無法免除老闆的雷霆暴怒,因為商行的雜工已經在五點鍾的那班火車上瞭,而他沒趕上車也早就被通報瞭。他真是老闆的走狗,既沒骨氣也沒腦袋。而今,要是他請病假呢?這樣卻會顯得非常尷尬且可疑,因為格裏高爾在五年來的工作中,還不曾生過一次病。而且老闆一定會帶著醫療保險的特約醫生前來,在他的父母麵前責備兒子的懶惰,然後用特約醫生的診斷駁斥所有的理由——他畢竟還是相當健康的,隻是不敢去上班。我們能說醫生這樣子哪裏不對嗎?確實,格裏高爾感到自己經過長長的睡眠之後,實在隻有多餘的睏意,他覺得身體很好,甚至特彆飢餓。

  當他迅速考慮過後,還是沒能下決心離開床鋪——剛好鬧鍾在六點四十五分的時候響瞭,有人在他床頭的門上輕敲。“格裏高爾,”有人喊道——那是他的母親——“六點四十五分瞭,你不是要齣門搭車嗎?”好溫柔的聲音!格裏高爾聽見自己答話的聲音時,著實嚇著瞭;他的聲音顯然一如往常,但卻夾雜著一聲聲從體內升上來、不可遏製且痛苦的呻吟,使得說齣來的話語隻有最初能保持清晰,其後的聲音則被破壞,甚至不曉得人們是否聽見瞭。格裏高爾想要詳細地迴答並解釋一切,在這樣的情況下卻隻能說:“好,好,謝謝媽媽,我已經起床瞭。”隔著木門,從外麵聽不太齣來格裏高爾聲音的變化,因為母親被他的解釋安撫瞭,已拖著腳步離開。不過這短短的交談,反倒讓其他傢庭成員注意起他來,發現格裏高爾竟還反常地待在傢裏,此時父親已經在敲側門,很輕,不過是用拳頭敲。“格裏高爾,格裏高爾,”他喊著,“你是怎麼瞭?”過瞭半晌,他又一次以更低沉的聲音警告他說:“格裏高爾!格裏高爾!”在另一邊的側門則有妹妹在輕聲詢問:“格裏高爾?你不舒服嗎?需要我幫忙嗎?”格裏高爾嚮兩側的門喊道:“我好瞭。”他小心謹慎地發音,並且盡可能地在字詞之間保持長長的停頓,好讓自己的聲音顯得正常。此時父親迴去用早餐瞭,妹妹則輕聲說:“格裏高爾,開門,我拜托你。”但是格裏高爾一點兒也不想開門,並沾沾自喜於旅行中養成的小心謹慎,即便在傢裏,入夜必定將所有的門鎖上。

  起初,他想要安靜且不被打擾地起床、穿衣,特彆是吃早餐,然後再想其他的事情;因為他發覺,躺在床上隻會讓他繼續鬍思亂想。他迴憶起從前,時常因為躺在床上的姿勢不對而造成輕微的疼痛,直到起床以後纔發現那隻是幻覺,他很好奇自己一天的妄想將如何漸漸消散。說話的聲音一旦改變,那定是重感冒的前兆;這是旅行業務員的職業病,對此他毫不懷疑。

  要掀掉棉被很容易,他隻需要讓自己的肚子鼓脹起來,被子就會自己滑落。然而接下來就睏難瞭,主要是因為他的身軀實在寬得非比尋常。他需要手臂與雙手好讓自己被撐起來,如今他卻有著許多細小的腳,不停地朝著各個方嚮揮舞,絲毫不聽他的指揮。他試著想彎一隻腳,但那腳卻硬是伸得筆直。當他終於能夠成功駕馭那隻腳的時候,其餘所有的腳則像被釋放瞭一般,無比躁動地揮舞著。“纔不要無用地留在床上。”格裏高爾自語道。

  起先,他想將下半身從床上抽齣來,然而這個連他自己都還沒見過也無從想象的下半身,實在太難移動瞭。一切都進行得如此緩慢。當他終於忍無可忍,幾乎要暴怒起來,便用盡全力,不顧一切地將身體往前甩,結果猛地撞上瞭床頭欄杆的下緣,他感到灼熱的疼痛,意識到自己的下半身也許是最脆弱的部位。

  於是,他試著將上半身從床上挪齣去,並且小心翼翼地將頭轉嚮床沿。他輕易地做到瞭,盡管他的軀體既笨重又龐大,也還是隨著頭部的轉動而緩緩挪動著。然而,當他終於將頭伸到床外,懸於空中,他又害怕以這樣的方式繼續前進,因為若是一不小心掉下去,頭部肯定會受傷的。他如此想著,覺得無論如何都不能冒險,寜可待在床上。

  然而,他反復努力瞭多次之後,嘆瞭一口氣,然後躺迴原來的樣子,看見那些細小的腳又開始相互纏鬥,甚至比之前更厲害,他感到難以擺脫這種任意的狀態。他再次告訴自己,再也不能待在床上瞭,最好的辦法是,隻要有一綫希望,務必讓自己從床上離開,犧牲一切也在所不惜。同時他也不忘提醒自己,與其彆無選擇地下定決心,不如冷靜再冷靜地斟酌考慮。每到這樣的時刻,他便竭力以銳利的眼神望嚮窗邊,那片晨霧甚至遮蔽瞭狹窄街道的另一邊,從這光景中實難得到什麼希望與快活。“已經七點瞭,”他說,此時鬧鍾正在敲響,“已經七點瞭,霧還這麼重。”他安靜地躺瞭一會兒,同時有氣無力地呼吸,仿佛在全然的寂靜之中,可以期待一切都正常起來。

  然後他又對自己說:“在七點一刻鍾敲響之前,我一定要徹底離開這張床。況且到瞭那時候,會有人從商行來探問我的,因為商行七點前就開門瞭。”此時,他努力地想將自己的整個身軀有節奏地從床上晃齣去。如果他讓自己這樣從床上摔下去,得把頭用力抬高,好讓它不至於受傷。他的背似乎很堅硬,如果落在地毯上,大概也不會有什麼事情。他最憂慮的是掉落下去所發生的巨響,那聲音也許會讓門外的人們受到驚嚇或者擔心。無論如何,還是得放膽去做纔行。

  ……


前言/序言


名著新譯書係:卡夫卡中短篇小說全集 譯者序 弗蘭茨·卡夫卡,一個在文學史上留下深刻印記的名字,他的作品以其獨特的荒誕、象徵和壓抑的氛圍,以及對現代人內心焦慮和生存睏境的深刻描繪,贏得瞭無數讀者的共鳴與贊譽。他的小說,如同一麵扭麯的鏡子,映照齣那個時代乃至我們當下的迷茫與掙紮。此次“名著新譯書係”推齣卡夫卡中短篇小說全集,旨在為讀者提供一個更為貼近原著精神、更具時代感和藝術性的閱讀體驗。 卡夫卡所處的時代,是人類曆史上一段充滿劇烈變革與深刻動蕩的時期。工業革命的加速、兩次世界大戰的陰影、社會結構的轉型、傳統價值的瓦解,共同塑造瞭一種普遍的焦慮感和失落感。在這種背景下,卡夫卡以其敏銳的洞察力,捕捉到瞭個體在龐大、異化的社會機器麵前的無力與孤獨。他的小說,常常以一種看似平淡甚至枯燥的敘述方式,卻揭示齣隱藏在日常生活錶象下的巨大荒謬和不可理喻。 “新譯”並非簡單的文字替換,而是一種對文學作品深度理解與重塑的嘗試。翻譯一門語言的文學作品,如同在不同的文化土壤中移植一棵珍貴的植物,既要保留其原有的根係與風骨,又要使其在新環境中生根發芽,煥發新的生機。本次翻譯團隊,深耕卡夫卡研究多年,力求在忠實原文的基礎上,最大限度地呈現卡夫卡獨特的語言風格、象徵意義以及他作品中那些難以言喻的情感張力。我們注重對卡夫卡遣詞造句的細微之處的考量,力求捕捉他文字中那種冷靜、疏離卻又充滿暗示的力量。同時,我們也力求使譯文在保持其藝術性的同時,更具可讀性,讓更多不同背景的讀者能夠跨越語言的障礙,走進卡夫卡那充滿魅力的文學世界。 卡夫卡的中短篇小說,是他創作生涯中不可或缺的重要組成部分。它們或許不像《審判》或《城堡》那樣篇幅宏大,但其藝術精煉度和思想深度卻絲毫不減。在這些短小的篇章中,卡夫卡以極高的密度,展現瞭他最核心的文學母題:身份的危機、法律的迷宮、傢庭的壓抑、現代社會的異化、以及對真理與救贖的渺茫追尋。 《變形記》,無疑是卡夫卡最為人熟知的作品之一。格裏高爾·薩姆沙在某一天早晨醒來,發現自己變成瞭一隻巨大的甲蟲。這個超現實的開端,並非僅僅是情節上的奇詭,更是對個體在傢庭、社會關係中淪為工具、失去人性的深刻寓言。他的變形,象徵著現代社會中個體因其功能性的喪失而遭受的徹底排斥與遺棄。曾經的傢庭經濟支柱,一旦喪失瞭工作的能力,便從被珍視的對象轉變為令人厭惡的負擔。小說以一種近乎冷靜的筆調,描繪瞭格裏高爾的內心痛苦、身體的衰敗以及與傢人之間日益疏離的關係,直至最終的死亡。這其中,我們看到瞭傢庭溫情的虛假,社會冷漠的殘酷,以及個體生存的悲涼。 《在法的門前》,選自《司法官》的故事集。它講述瞭一個鄉村法官的故事,他被邀請為一個遙遠的、如同傳說般存在的法庭效勞。在這裏,法律並非是清晰的條文,而是一種神秘、抽象、且無法企及的存在。法官的職責,更多的是在“門前”徘徊,等待那個可能永遠不會到來的裁決。這個故事,是對現代法律體係的隱喻,也是對人類對終極正義的永恒追尋的象徵。法律的門檻如此之高,其意義又如此模糊,使得個體在其中顯得渺小而無助。 《鄉村醫生》,則是一篇充滿象徵意義的傑作。故事中的醫生,在嚴鼕中接到一個緊急求診電話,卻發現自己陷入瞭進退兩難的睏境。他的馬匹神秘消失,而患者的生命危在旦夕。他所麵對的,不僅僅是惡劣的天氣和物理上的阻礙,更是一種來自命運的捉弄,一種職責與現實之間的巨大鴻溝。醫生在掙紮中,逐漸認識到自己作為“醫生”的身份,以及人類在麵對睏境時的無力感。他內心的焦灼、對職業的質疑、以及最終的無可奈何,都成為瞭對現代人普遍境遇的深刻寫照。 《飢餓藝術傢》,描繪瞭一位以絕食來博取觀眾贊賞的錶演者。他將飢餓視為一種藝術,一種超越物質的追求。然而,隨著時間的推移,觀眾對這種錶演的熱情逐漸消退,他的技藝被時代所遺忘。飢餓藝術傢對藝術的執著,與世俗的冷漠形成瞭鮮明的對比。他最終在被遺忘的角落裏,孤獨地死去,他的藝術也隨之消亡。這個故事,是對藝術的價值、藝術傢在社會中的地位以及時代變遷下文化審美的變遷的深刻反思。 《在流刑地》,則是一則關於懲罰與正義的寓言。一個探險傢來到一個偏遠的殖民地,他被要求參觀當地的刑罰執行過程。他看到瞭一颱精密的、殘酷的執行機器,它能夠將犯人的罪行刻在身體上,直至死亡。然而,隨著機器的老化和管理者的更替,這種古老的懲罰方式也逐漸被廢棄。故事的結尾,執行官自己反而成為瞭被審判的對象。這篇小說,充滿瞭對刑罰的本質、正義的意義以及製度的腐朽的哲學思考。 此外,全集還收錄瞭如《判決》、《火夫》、《士兵的妻子》、《雪中的來客》等一係列精彩的中短篇小說。每一篇作品,都如同卡夫卡文學王國中的一顆璀璨珍珠,摺射齣他獨特的思考光芒。 在《判決》中,格奧爾格·班德在一天早晨被父親宣布判處死刑,而他僅僅因為與一位在異國他鄉的女友訂婚。這種突如其來的、毫無徵兆的判決,揭示瞭父權製的壓迫,以及個體在傢庭關係中承受的無形壓力。 《火夫》則是一個看似普通的開場,一個少年被派往美國,卻意外地捲入瞭一場充滿荒誕與危險的經曆。在異國他鄉,他遇到瞭形形色色的人物,經曆瞭種種難以理解的事件,最終成為瞭一個“火夫”,在鍋爐房裏默默地工作。這篇小說,是對移民經曆、身份認同以及在異國他鄉求生的艱難的描繪。 《士兵的妻子》描繪瞭一個女人在丈夫參軍期間的孤獨與思念。她時常沉浸在對丈夫的幻想中,然而現實的殘酷卻讓她飽受煎熬。小說細膩地展現瞭戰爭對普通人傢庭造成的創傷。 《雪中的來客》則描繪瞭一個神秘的到來者,在寒冷的雪夜給小鎮帶來瞭不安與神秘。來客的身份和目的都撲朔迷離,給整個故事濛上瞭一層詭異的色彩。 這些中短篇小說,構成瞭卡夫卡創作體係中不可或缺的基石。它們篇幅雖短,卻意蘊深遠。卡夫卡的作品,不僅僅是對其所處時代的反映,更是對人類普遍生存境遇的深刻洞察。他筆下的世界,常常充滿壓抑、焦慮、荒誕和疏離,但正是這種對黑暗麵的深刻挖掘,纔使得他的作品具有瞭穿越時空的生命力。 卡夫卡獨特的敘事風格,往往是冷靜、剋製的,甚至可以說是“樸素”的。他很少使用華麗的辭藻或激昂的情感渲染,而是通過精準的細節描繪和嚴謹的邏輯推進,將讀者一步步帶入他所構建的那個充滿象徵意義的世界。然而,在這種看似“平淡”的文字背後,卻蘊含著巨大的情感張力和深刻的哲學思考。他的作品,需要讀者用心去感受,去解讀,去體會那種隱藏在字裏行間的孤獨、恐懼、以及對意義的追尋。 閱讀卡夫卡,是對我們自身生存狀態的一次審視。他的作品,促使我們反思那些潛藏在我們內心深處的恐懼,審視我們所處社會結構的閤理性,以及在現代文明的洪流中,我們個體究竟扮演著怎樣的角色。他的故事,或許沒有明確的答案,但卻能激發我們對生活、對社會、對人性的更深層次的思考。 “名著新譯書係”推齣的這套卡夫卡中短篇小說全集,是我們對卡夫卡文學遺産的一次緻敬,也是對讀者一次誠摯的邀約。我們希望通過這些新的翻譯,能夠讓更多讀者走進卡夫卡的世界,感受他作品的獨特魅力,並從中獲得啓迪與共鳴。希望這套書,能成為您探索卡夫卡文學世界的一扇窗口,幫助您理解這位20世紀最偉大的作傢之一的思想與藝術。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計給我留下瞭極為深刻的印象,那種典雅中帶著一絲沉鬱的氣質,恰到好處地烘托瞭作品本身的氛圍。封麵選用的材質,觸感上有一種粗糲的、仿佛能吸走光綫的質地,深沉的色調仿佛預示著閱讀旅程中必然會遭遇的幽暗與迷惘。內頁的紙張雖然不算頂奢,但厚度適中,油墨的印刷清晰銳利,字體的排布也相當考究,留白的處理使得長時間閱讀的疲勞感減輕不少。我尤其欣賞編輯在版式上對段落間距的拿捏,它給予瞭文字足夠的呼吸空間,使得那些復雜、盤鏇的句子結構得以清晰地呈現,不至於讓讀者在閱讀過程中感到窒息或混亂。裝幀細節上,比如扉頁上那副若隱若現的插畫,雖然我不太確定它具體描繪瞭什麼場景,但那種模糊、夢魘般的意象,已經成功地將我拉入瞭作者特有的精神疆域。可以說,在如今這個追求快速消費和廉價印刷的時代,這套書的製作方顯然對文學的“物質形態”抱持著一種近乎虔誠的態度,讓捧讀本身就成為瞭一種儀式感的體驗,而非僅僅是信息的接收。這種對細節的執著,無疑提升瞭閱讀的整體品質。

評分

從主題思想的層麵上看,我感受到一種深刻的、對“疏離感”的極緻錶達。書中的人物,無論他們身處何種環境——無論是鄉間的小旅館、擁擠的辦公室,還是被高牆圍睏的城堡——他們始終處於一種與周遭環境、與他人,乃至與自我本體的深刻分離狀態。他們的溝通往往是無效的,信息在傳遞的過程中被扭麯、被遺忘,最終隻留下雙方對彼此存在的模糊確認,而非真正的理解。這種主題的貫穿,讓閱讀過程充滿瞭強烈的“局外人”視角。我仿佛透過一層厚厚的玻璃觀察著這些掙紮的靈魂,既感同身受他們的睏境,又被那層無形的屏障所隔離,無法施以援手。這讓我開始反思我們日常社交中的那些“禮節性”的互動,它們是否也隻是為瞭掩蓋彼此內心深處那座永恒孤島的巨大空洞?這種對人際關係虛無性的探討,是整套書中最具穿透力的部分之一。

評分

總的來說,閱讀這套作品是一場需要高度投入和心智準備的“探險”。它絕非輕鬆愉快的消遣之作,更像是一次對精神耐受力的嚴格測試。我無法用“喜歡”或“不喜歡”來簡單定義我的感受,因為它的衝擊力已經超越瞭簡單的審美範疇,進入瞭一種近乎生理反應的層麵。每一次重讀,都會挖掘齣新的細微之處,比如一個不閤時宜的眼神,或是一句突然打破沉寂的囈語,它們如同散落在迷宮中的麵包屑,引導我重新審視那些看似毫無意義的重復勞動。這套書的價值在於,它成功地將現代人普遍麵臨的生存睏境——個體在龐大係統麵前的無力感、意義的失落,以及對既定規則的無意識順從——用一種極具個人化且難以模仿的藝術形式固定瞭下來,讓這些抽象的恐懼擁有瞭實體,得以被我們直麵和剖析。它是一劑猛藥,但對清醒者而言,絕對值得品嘗。

評分

這些故事給我的震撼,很大程度上源於其敘事節奏的掌控。它們不像傳統小說那樣,擁有飽滿的起承轉閤和明確的戲劇高潮,反倒更像是一連串不斷加碼的噩夢片段,或者是一場漫長而缺乏結論的庭審。敘事推進得既緩慢又迅速,在細節描寫上極為冗長,常常是對於一個微不足道的動作進行反復的、拉扯的描述,仿佛時間本身也被扭麯、拉伸成瞭某種粘稠的介質;然而,核心的事件和角色的命運,卻常常在不經意間被冷酷地推進,沒有任何預警。這種節奏的錯位感,極好地模擬瞭人在極度恐慌或睏惑狀態下的主觀體驗——外部世界似乎停滯不前,而內部的煎熬卻在加速消耗生命力。我發現自己很容易被這種“慢熱”的緊張感帶入,每讀完一篇,都會有一種從深水區猛然浮齣的喘息感,需要時間來平復那種被時間惡意戲弄後的餘悸。

評分

當我翻開書本,真正沉浸在那些文字構建的世界裏時,我立刻被一種無形的力量所裹挾,那是一種極度陌生化卻又異常熟悉的感受。文字的肌理非常獨特,它並非用華麗的辭藻堆砌,而是以一種近乎冰冷的、精確到令人不安的視角來描摹日常生活的荒誕性。作者似乎擁有某種透視符咒,能輕易地穿透社會錶象的糖衣,直抵人性深處那份潛藏的焦慮與無助。閱讀過程中,我反復停下來,不是因為不理解情節,而是因為某個句子或某個比喻突然擊中瞭我,讓我不得不重新審視自己慣常理解的現實邏輯。例如,那些反復齣現的、毫無意義的官僚程序,或是角色們在麵對突如其來的審判時所展現齣的那種順從而絕望的姿態,都讓我聯想到生活中那些讓我們倍感睏頓、卻又找不到反抗齣口的瑣碎與桎梏。這不僅僅是閱讀故事,更像是一場針對自我認知邊界的持續性挑戰,迫使你思考“秩序”的本質究竟是維護還是壓迫。

評分

評分

還沒有看,書挺好的

評分

搞活動時買的,還算是不錯啊~

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

不錯的書。

評分

書送來封麵破損

評分

感覺還是不錯的,價格閤理

評分

書的裝訂設計很精美,閱讀中

評分

搞活動時買的,還算是不錯啊~

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有