产品特色
编辑推荐
世界文学名著表现了作者描述的特定时代的文化。阅读这些名著可以领略著者流畅的文笔、逼真的描述、详细的刻画,让读者如同置身当时的历史文化之中。为此,我们将这套精心编辑的“名著典藏”奉献给广大读者。
我们找来了专门研究西方历史、西方文化的专家学者,请教了专业的翻译人员,精心挑选了这些可以代表西方文学的著作,并听取了一些国外专门研究文学的朋友的建议,不删节、不做任何人为改动,严格按照原著的风格,提供原汁原味的西方名著,让读者能享受纯正的英文名著。
随着阅读的展开,你会发现自己的英语水平无形中有了大幅提高,并且对西方历史文化的了解也日益深入广阔。
送您一套经典,让您受益永远!
内容简介
《远大前程》是狄更斯成熟的作品之一,是他比较晚期的作品。狄更斯经历了丰富的人间生活后,对人,对周围环境,对自己的生活经历都有了深刻的认识,而所有他成熟的思想认识都汇总在《远大前程》一书中。这部作品原题名是Great Expectations,意思是指一笔遗产,中国把它译成“远大前程”。这个译名给读者一种印象,即作品的主人公是有远大前程的。而事实上,这个“远大前程”是带讽刺意义的,应该说这部作品的主题决非仅仅是写孤儿皮普想当上等人的理想幻灭的故事,如果这样理解,就领会错了狄更斯创作这部作品的意义。皮普生活在姐姐家里,生活艰苦,他的理想是当一名像姐夫一样的铁匠,他没有想当上等人。后来他之所以想当上等人是因为环境的改变。狄更斯的哲学思想之一是环境对人思想的影响。不同的环境可以造就成不同的人。皮普的整个发展过程是符合一般人性理论的。
作者简介
查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)(1812年1870年),英国小说家,出生于海军小职员家庭,10岁时全家被迫迁入负债者监狱,11岁就承担起繁重的家务劳动。曾在黑皮鞋油作坊当童工,15岁时在律师事务所当学徒,后来当上了民事诉讼法庭的审案记录员,接着又担任报社派驻议会的记者。他只上过几年学,全靠刻苦自学和艰辛劳动成为知名作家。
狄更斯是高产作家,他凭借勤奋和天赋创作出一大批经典著作。他又是一位幽默大师,常常用妙趣横生的语言在浪漫和现实中讲述人间真相,狄更斯是19世纪英国现实主义文学的主要代表。艺术上以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析,以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合著称。马克思把他和萨克雷等称誉为英国的“一批杰出的小说家”。
目录
VOLUME 1
CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
CHAPTER 8
CHAPTER 9
CHAPTER 10
CHAPTER 11
CHAPTER 12
CHAPTER 13
CHAPTER 14
CHAPTER 15
CHAPTER 16
CHAPTER 17
CHAPTER 18
CHAPTER 19
VOLUME 2
CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
CHAPTER 8
CHAPTER 9
CHAPTER 10
CHAPTER 11
CHAPTER 12
CHAPTER 13
CHAPTER 14
CHAPTER 15
CHAPTER 16
CHAPTER 17
CHAPTER 18
CHAPTER 19
CHAPTER 20
VOLUME 3
CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
CHAPTER 8
CHAPTER 9
CHAPTER 10
CHAPTER 11
CHAPTER 12
CHAPTER 13
CHAPTER 14
CHAPTER 15
CHAPTER 16
CHAPTER 17
CHAPTER 18
CHAPTER 19
CHAPTER 20
精彩书摘
《远大前程(英文版)》:
MY father's family name being Pirrip, and my Christian name Philip, my infant tongue could make of both names nothing longer or more explicit than Pip. So, I called myself Pip, and came to be called Pip.
I give Pirrip as my father's family name, on the authority of his tombstone and my sister-Mrs. Joe Gargery, who married the blacksnuth. As I never saw my father-or my mother, and never saw any likeness of either of them (for their days were long before the days of photographs), my first fancies regarding what they were like were unreasonably derived from their tombstones. The shape of the letters on my father's, gave me an odd idea that he was a square, stout, dark man, with curly black hair. From the character and turn of the inscription, "Also Georgiana Wife of the Above,"I drew a cluldish conclusion that my mother was freckled and sickly. To five little stone lozenges, each about a foot and a half long, which were arranged in a neat row beside their grave, and were sacred to the memory of five little brothers ofmine,-who gave up trying to get a living, exceedingly early in that universal struggle,-I am indebted for a beliefl religiously entertained that they had all been born on their backs with their hands in their trousers-pockets, and had never taken them out in this state of existence.
Ours was the marsh country, down by the river, within, as the river wound, twenty miles of the sea. My first most vivid and broad impression of the identity of things, seems to me to have been gained on a memorable raw afternoon towards evening. At such a time I found out for certain that tlus bleak place overgrown with nettles was the churchyard; and that Plulip Pirrip, late of this parish, and also Georgiana wife of the above, were dead and buried; and that Alexander, Bartholomew, Abraham, Tobias, and Roger, infant children of the aforesaid, were also dead and buried, and that the dark flat wilderness beyond the churchyard, intersected with dikes and mounds and gates, with scattered cattle feeding on it, was the marshes; and that the low leaden line beyond was the river; and that the distant savage lair from which the wind was ruslung was the sea, and that the small bundle of shivers growing afraid of it all and beginning to cry, was Pip.
"Hold your noise!"cried a terrible voice, as a man started up from among the graves at the side of the church porch. "Keep still, you little devil, or I'll cut your throat!"
A fearful man, all in coarse gray, with a great iron on his leg. A man with no hat, and with broken shoes, and with an old rag tied round his head. A man who had been soaked in water, and smothered in mud, and lamed by stones, and cut by flints, and stung by nettles, and tom by briars; who limped, and sluvered, and glared, and growled; and whose teeth
chattered in his head as he seized me by the chin.
"Oh! Don't cut my throat, sir,"I pleaded in terror. "Pray don't do it, sir."
"Tell us your name! "said the man. "Quick ! "
"Pip, sir."
"Once more,"said the man, staring at me. "Give it mouth!"
"Pip. Pip, sir."
"Show us where you live,"said the man. "Pint out the place!"
I pointed to where our village lay, on the flat in-shore among the alder-trees and pollards, a mile or more from the church.
The man, after looking at me for a moment, tumed me upside down, and emptied my pockets. There was nothing in them but a piece of bread. When the church came to itself-for he was so sudden and strong that he made it go head over heels before me, and I saw the steeple under my feet -when the church came to itself, I say, I was seated on a high tombstone, rembling wlule he ate the bread ravenously.
"You young dog,"said the man, licking his lips, "what fat cheeks you ha' got."
I believe they were fat, though I was at that time undersized for my years, and not strong.
"Darn me ifl couldn't eat 'em,"said the man, with a threatening shake of his head, "and ifl han't half a nund to't!"
I eamestly expressed my hope that he wouldn't, and held tighter to the tombstone on which he had put me; partly, to keep myself upon it; partly, to keep myself from crying.
"Now then, lookee here!"said the man. "Where's your mother?"
……
远大前程 (Great Expectations) 一部关于成长、野心与幻灭的史诗 《远大前程》是一部引人入胜的成长小说,讲述了贫穷孤儿皮普(Pip)波折的命运。故事以其精妙的人物塑造、深刻的主题探讨和对维多利亚时代英国社会生动细致的描绘而闻名。这部作品不仅仅是一个关于阶级跃升的童话,更是一曲关于人性、道德和个人价值的复杂颂歌。 故事的开端:卑微的起点 故事的序幕在英格兰东南部阴森潮湿的沼泽地展开。年轻的皮普,一个无依无靠的孤儿,与他严厉刻薄的姐姐和善良但唯唯诺诺的姐夫乔(Joe Gargery)生活在一起。乔是一位诚实的铁匠,他的工坊是皮普童年时期为数不多的温暖和慰藉之所。皮普的世界狭小而压抑,充满了对死亡的恐惧和对未知的担忧。 一场惊心动魄的遭遇彻底改变了皮普的生活轨迹。他意外地在墓地里遇到了一个从监狱逃脱的危险罪犯,并出于同情帮助了他。这次经历让皮普饱受良心谴责,也为他日后在内心深处埋下了某种不安的种子。不久之后,一位古怪而富有但内心孤寂的费里斯姆小姐(Miss Havisham)邀请皮普到她那阴森恐怖的宅邸——萨提斯故居(Satis House)——去给她抚琴。 萨提斯故居:爱恨交织的诱惑 萨提斯故居是一座被时间遗忘的宅邸。它阴冷、破败,充斥着腐朽的气息,仿佛一座永恒的牢笼。费里斯姆小姐是一位因被未婚夫抛弃而精神失常的女人,她穿着破旧的婚纱,宅邸的钟表永远停在抛弃她的那一刻。她唯一的“监护人”是她同样古怪而阴沉的养女艾丝泰拉(Estella)。 艾丝泰拉美丽、高傲,她被费里斯姆小姐训练成一个冷酷无情的“复仇女神”,其使命就是让所有男人都爱上她,然后残忍地伤害他们,以此来报复所有男人。皮普对艾丝泰拉一见钟情,但同时,艾丝泰拉的冷漠和嘲讽也深深地刺痛了他。在艾丝泰拉面前,皮普第一次强烈地意识到自己的出身卑微和教育程度的不足。他对乔的粗俗和姐姐的刻薄感到羞耻,他开始渴望成为一个“体面人”,一个能配得上艾丝泰拉的人。 “远大前程”的降临:匿名资助的谜团 在与费里斯姆小姐和艾丝泰拉的接触中,皮普的内心燃起了对“远大前程”的强烈渴望。他相信,如果他能成为一个有钱有势的绅士,他就能改变自己的命运,赢得艾丝泰拉的爱情。他开始疏远淳朴的乔,并努力学习,希望摆脱自己的“卑微”身份。 然而,命运似乎为他准备了更大的惊喜。一位匿名 benefactor 突然出现,为皮普提供了一笔巨款,让他离开乔的铁匠铺,到伦敦接受良好的教育,成为一名绅士。皮普理所当然地认为,这位 benefactor 就是费里斯姆小姐,她终于看到了他的价值,并决定资助他。这份“远大前程”的到来,让他欣喜若狂,他迫不及待地想在伦敦开始他的新生活,期待着与艾丝泰拉的重逢。 伦敦的浮华与幻灭 伦敦的生活对皮普来说既光鲜亮丽,又充满了挑战。他进入了上流社会,学会了如何成为一名绅士,如何交谈,如何举止。他结识了各式各样的人物,包括他那风趣但有些道德败坏的律师朋友班德尔比先生(Mr. Jaggers),以及班德尔比先生那位心地善良但命运多舛的助手温米克(Wemmick)。 然而,在伦敦的浮华背后,皮普渐渐发现,他所追求的“远大前程”并非想象中那般美好。他发现自己开始变得虚荣、傲慢,对过去的生活和曾经帮助过他的人心生嫌隙。他对乔的真诚感到不耐烦,对姐姐的刻薄也更加怨恨。他所认为的“体面”和“优雅”正在一点点吞噬他内心的善良和纯真。 与此同时,他与艾丝泰拉的关系也越发复杂。艾丝泰拉依然是那个冷漠而难以捉摸的女人,她似乎对皮普的感情毫无回应,甚至将他当作玩物。皮普的“远大前程”似乎并没有让他赢得她的心,反而让他陷入更深的痛苦和迷惘。 真相的揭露:意料之外的 benefactor 随着故事的深入,皮普的“远大前程”的来源开始变得扑朔迷离。他苦苦追寻的 benefactor 终于揭开了神秘的面纱,而这个真相却让皮普震惊不已。原来,资助他的并非费里斯姆小姐,而是当年在墓地里他曾帮助过的那个逃犯——马格维奇(Abel Magwitch)。 马格维奇是一位饱经风霜、充满罪恶但内心深处却有着强烈父爱和感恩之情的男人。他在流亡海外期间发家致富,并一直默默地关注着皮普,将皮普视为自己的“少爷”,并希望他能成为一名真正的绅士。这个意想不到的真相,彻底颠覆了皮普的认知。他一直以来引以为傲的“远大前程”,竟然与他曾经羞于启齿的过去紧密相连。 道德的拷问与成长的代价 马格维奇的出现,让皮普的生活陷入了更大的混乱。皮普必须面对他一直试图逃避的过去,并重新审视自己对“体面”和“财富”的定义。他发现,真正让他痛苦的并非出身的卑微,而是内心的虚荣和对真正情感的漠视。 在马格维奇的帮助下,皮普开始了他的救赎之路。他不再执着于追求艾丝泰拉,而是将重心放在了拯救和保护马格维奇身上。在这个过程中,他逐渐学会了理解和包容,他开始重新认识到乔的善良和真诚的价值。 终局的交织:爱、失落与希望 故事的结局充满了悲伤和温情。费里斯姆小姐在萨提斯故居的火灾中丧生,她对艾丝泰拉的操控和对世界的仇恨也随之消散。艾丝泰拉最终摆脱了费里斯姆小姐的阴影,并在海外与皮普重逢。 而马格维奇,在一次试图逃离法律追捕的过程中,不幸身亡。皮普失去了他最意想不到的“父亲”,也最终失去了他一直以来所追求的“远大前程”的物质基础。 然而,皮普并没有因此而沉沦。经历了这一切的磨难,他终于明白了人生的真谛。他不再追求虚无缥缈的地位和财富,而是学会了珍惜眼前所拥有的一切,特别是真诚的友谊和纯粹的爱情。 《远大前程》以一种深刻而复杂的方式,描绘了一个年轻人从懵懂少年成长为成熟男人的过程。它告诉我们,真正的“远大前程”并非源自物质的堆砌或社会的认可,而是源自内心的成熟、道德的完善以及对真善美的坚持。这部小说以其永恒的主题和精湛的艺术手法,至今仍能引起读者的共鸣,引发我们对人生意义的深刻思考。