歐亞譯叢(第三輯)

歐亞譯叢(第三輯) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

餘太山,李錦綉 著,餘太山 李錦綉 主編 編
圖書標籤:
  • 文學
  • 翻譯文學
  • 歐亞文化
  • 人文社科
  • 經典作品
  • 外國文學
  • 文化交流
  • 曆史
  • 思想
  • 文學史
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100155663
版次:1
商品編碼:12328613
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2017-11-01
用紙:膠版紙
頁數:276
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

本書是專門譯介國外歐亞內陸史研究成果的學術刊物,目的是通過精通各類外語的專業譯者的努力,為國內相關學者提供國際學術界在該領域所發錶的重要文獻和*新成果。本輯為第三輯,收錄的譯文有:《七河地區發現的烏孫時期(公元前2世紀—公元5世紀)遊牧人遺跡民族屬性研究》、《在羅馬帝國當醫生》、《跋〈暾欲榖碑〉》、《東方視角下的11—12世紀巴爾乾民族狀況:敘利亞的米哈伊爾》等。


作者簡介

餘太山,中國社會科學院研究生院曆史係畢業。此後任職曆史所,1993年起為研究員,曾任中外關係史研究室主任。專治古代中亞史、中外關係史。中國社會科學院榮譽學部委員。



《歐亞譯叢(第三輯)》是一部精選的學術譯著集,旨在為讀者呈現來自歐亞大陸不同文化與思想傳統的優秀學術成果。本輯共收錄五部重要著作,涵蓋瞭曆史學、社會學、哲學、文學批評等多個學科領域,力求打破地域與文化的界限,促進東西方學術思想的深度交流與對話。 第一部:《拜占庭晚期的社會結構與文化變遷》 本書由著名拜占庭史學傢伊萬·彼得羅夫(Ivan Petrov)撰寫,深入剖析瞭11世紀至15世紀拜占庭帝國晚期的社會經濟狀況、政治製度演變以及文化思潮的流變。作者運用紮實的史料,細緻梳理瞭帝國由盛轉衰過程中的內部矛盾與外部壓力,重點探討瞭地方貴族勢力的興起、城市經濟的轉型、宗教改革的嘗試以及藝術與文學的創新。本書不僅為理解拜占庭文明的衰落提供瞭新的視角,也為研究後古典時期歐洲與近東的互動提供瞭寶貴的參考。彼得羅夫教授特彆關注瞭希臘語文化在這一時期的韌性及其對後世東歐文化的影響,展現瞭拜占庭在曆史長河中獨特的文明價值。 第二部:《中亞古代遊牧民族的經濟模式與社會組織》 馬丁·施密特(Martin Schmidt)的這部力作,聚焦於塑造瞭歐亞大陸廣闊腹地的古代遊牧民族。作者基於考古發現、古代文獻以及語言學證據,係統地研究瞭斯基泰人、薩爾馬提亞人、匈奴等多個主要遊牧群體在不同曆史時期所采取的經濟策略,如畜牧業的地域性分布、貿易網絡的構建以及與農耕文明的經濟關係。更重要的是,本書闡釋瞭這些遊牧民族獨特的社會組織形式,包括部落聯盟的形成、軍事首領的權力結構、性彆角色以及法律習俗。施密特教授強調瞭遊牧民族並非“蠻夷”,而是擁有復雜社會體係和創新經濟模式的獨特文明群體,他們的活動深刻影響瞭歐亞大陸的文明進程和地理格局。 第三部:《俄羅斯哲學中的“精神性”探尋:從索洛維約夫到弗洛倫斯基》 艾米麗·卡特(Emily Carter)的這部哲學研究,旨在揭示俄羅斯哲學思想中對“精神性”(Dukhovnost)的獨特追求。本書以弗拉基米爾·索洛維約夫的“神人閤一”思想為起點,考察瞭其繼承者們,特彆是帕維爾·弗洛倫斯基,如何在其神學、哲學和科學著作中深化對精神性本質的理解。卡特教授詳細分析瞭俄羅斯宗教哲學如何試圖調和信仰與理性,將“精神性”視為一種超越物質世界、實現個體與宇宙和諧統一的內在力量。本書有助於讀者理解俄羅斯文化中深厚的宗教情結及其對社會、藝術和知識分子的影響,同時也展現瞭俄羅斯哲學在吸收西方哲學營養同時,保持其獨特精神維度的努力。 第四部:《近代早期中國南方絲綢之路的商貿網絡與文化交流》 本書由曆史學傢李文博(Wenbo Li)撰寫,聚焦於17世紀至19世紀,中國南方地區通往東南亞和印度洋的陸海絲綢之路。李教授通過梳理海關記錄、商人賬簿、地方誌以及外國使節報告, meticulously 描繪瞭這一時期活躍的商貿網絡,分析瞭絲綢、瓷器、茶葉等商品如何跨越區域界限,以及南洋華商在其中扮演的關鍵角色。本書不僅探討瞭經濟活動的具體運作,更深入考察瞭沿途的文化交流,包括宗教信仰的傳播、生活習俗的相互影響以及知識的傳遞。李教授認為,這條“南方絲綢之路”是中國與世界深度融閤的重要通道,其曆史意義不亞於傳統的北方絲綢之路。 第五部:《波斯文學中的“愛”與“失落”的敘事傳統》 這本書是文學批評傢阿米爾·哈桑(Amir Hassan)對波斯文學經典文本的深度解讀。哈桑教授選取瞭費爾杜西的《列王紀》、尼紮米的《五捲書》、魯米的《瑪斯納維》以及哈菲茲的《詩集》等代錶性作品,集中探討瞭其中貫穿始終的“愛”與“失落”的敘事母題。作者分析瞭這些作品中不同形式的愛——神聖之愛、世俗之愛、騎士之愛、對故土的眷戀之情——以及由此引發的失落感、追尋與救贖。本書不僅展示瞭波斯文學豐富的情感世界和精妙的敘事技巧,更揭示瞭這些文學傳統如何反映瞭波斯民族的曆史變遷、宗教信仰以及對生命意義的哲學思考。 《歐亞譯叢(第三輯)》的齣版,是希望通過這些來自不同地域、不同視角的譯著,為讀者提供一個更廣闊的學術視野,激發跨文化思考,並推動對歐亞大陸豐富而多元的曆史文化遺産的深入理解。

用戶評價

評分

書中涉及的內容,感覺像是在浩瀚的知識海洋中航行。我嘗試著去理解作者們在不同章節裏闡述的觀點,其中一些論述的邏輯之嚴謹,論據之充分,讓我忍不住拍案叫絕。特彆是當作者引用瞭大量的原始文獻和二手研究來支撐自己的觀點時,那種紮實的研究態度和深厚的學術功底撲麵而來,讓人心生敬意。我注意到,書中可能涵蓋瞭從古代到近代的跨越,從地緣政治到文化交流,再到思想史的縱深探討。作者們沒有流於錶麵,而是深入挖掘瞭事物發展的內在邏輯和復雜的關係網,讓我看到瞭曆史和文化並非孤立存在,而是相互影響、相互塑造的動態過程。我尤其欣賞那些能夠將看似分散的事件巧妙地聯係起來,揭示齣其背後深層動因的段落。這種洞察力,不是輕易就能獲得的,它需要作者具備超凡的學術敏感度和長期的積纍。閱讀的過程中,我時常會停下來,反復咀嚼那些精煉的文字,思考作者提齣的問題,並嘗試將這些觀點與我已有的知識體係進行碰撞和融閤。這種沉浸式的閱讀體驗,讓我感覺自己不僅僅是在被動接受信息,更是在主動地參與到一場知識的探索和建構之中。

評分

這本書的封麵設計,第一眼就被那沉靜而富有曆史感的色彩搭配所吸引。不是那種浮誇的鮮艷,而是帶著些許做舊感的墨綠與金色的碰撞,仿佛打開瞭一扇通往古老東方與廣袤西方的曆史之門。封麵上“歐亞譯叢”幾個字,字體古樸而不失力量,透著一股嚴謹治學的味道。我尤其喜歡它細微處的處理,比如燙金的工藝,在光綫下會流轉齣溫潤的光澤,讓人忍不住想去觸摸。整體而言,它傳遞齣一種沉甸甸的、值得細細品讀的學術氣息,而不是一本輕鬆的讀物。這種視覺上的引導,無疑為我接下來的閱讀奠定瞭一種期待感,一種對知識深度和廣度的渴望。在如今充斥著快餐式閱讀的時代,這樣一本在封麵設計上就投入瞭足夠心思的書,本身就顯得尤為珍貴。我甚至會想象,封麵上的圖案是否也暗含瞭書中某個重要的主題,或是某個地域的象徵,這種解讀的過程本身也增加瞭閱讀的樂趣。這種設計,不落俗套,不嘩眾取寵,卻能以一種不動聲色的方式,深深抓住讀者的目光,並引發一種內在的共鳴。它不像市麵上許多暢銷書那樣,用各種奇特甚至驚悚的視覺元素來吸引眼球,而是以一種內斂而深沉的魅力,邀請你走進它所構建的世界。

評分

我感覺這本書所探討的議題,與我們當下所處的時代息息相關,具有非常強的現實意義。例如,書中可能對某個地區長期存在的地緣政治衝突的根源進行深入剖析,或者對某種文化交流模式的變遷進行細緻梳理。這些內容,在信息爆炸的當下,幫助我更好地理解那些新聞報道中看似撲朔迷離的事件,能夠更冷靜、更理智地去分析其背後的邏輯和可能的走嚮。我尤其欣賞那些作者們在分析問題時,能夠兼顧曆史的縱深感與現實的緊迫感。他們不會僅僅停留在對過去的追溯,而是能夠將曆史的經驗教訓與當下的挑戰進行巧妙的連接,從而為我們提供一些有益的啓示和思考。這種“關聯性”的論述,讓這本書不僅僅是一本學術著作,更像是一本能夠幫助讀者理解世界、認識自我的“思想指南”。我反復閱讀書中關於某個國際關係理論的闡述,結閤最近的國際新聞,感到豁然開朗,對很多事情的理解都變得更加深刻和到位。

評分

總的來說,這是一本能夠讓我“思考”的書。它不是那種讀完之後,很快就會被遺忘的書,而是能夠在我腦海中留下深刻印記,並在未來的學習和生活中不斷迴味的。作者們提齣的問題,他們分析問題的方式,以及他們得齣的結論,都具有相當的啓發性。我發現,在閱讀的過程中,我不僅在學習知識,更是在學習如何去思考,如何去建構自己的知識體係。這本書讓我看到瞭學術研究的魅力,也讓我感受到瞭知識的力量。我可能會將書中一些精彩的論述摘抄下來,放在手邊,時常翻閱,從中汲取靈感。我也會將這本書推薦給我的朋友和同行,我相信他們也會在這本書中找到屬於自己的收獲。在如今這個信息碎片化的時代,能夠遇到一本這樣能夠引發深度思考、內容紮實的著作,實屬不易。它提醒著我,真正的知識,需要時間和耐心去沉澱,需要批判性思維去審視,需要開放的心態去接納。我非常慶幸,自己能夠讀到這樣一本好書。

評分

這本書的翻譯質量,在我看來,是非常令人驚喜的。我讀過不少外文著作的中文譯本,其中有些確實存在著“翻譯腔”過重、語意不清,甚至誤譯的情況,嚴重影響瞭閱讀的流暢性和理解的準確性。然而,在這本書裏,我幾乎沒有遇到這樣的問題。譯者似乎非常深入地理解瞭原文作者的意圖和錶達方式,並且能夠用非常地道、自然的中文將其準確地傳達齣來。語言的流暢性,詞匯的選擇,句式的構建,都顯得恰到好處,既保留瞭原文的學術嚴謹性,又不失中文本身的韻味。我甚至覺得,在某些地方,譯者通過對中文的巧妙運用,反而讓一些原有的復雜概念變得更加清晰易懂,這本身就是一種極高的翻譯境界。我特彆留意瞭一些專業術語的翻譯,它們都顯得非常專業和統一,沒有齣現前後不一緻的情況,這對於理解書中復雜的理論體係至關重要。這種高質量的翻譯,讓我能夠全身心地沉浸在書中的內容裏,而不用分心去糾結於語言本身的問題,極大地提升瞭閱讀的愉悅感和效率。

評分

我發現這本書最吸引我的地方在於,它並沒有簡單地羅列事實,而是試圖去解讀這些事實背後的意義和影響。作者們在分析問題時,往往能夠跳齣單一的學科視角,融閤曆史學、社會學、人類學甚至哲學等多方麵的理論工具,從而對復雜的現象進行多層次、多維度的剖析。例如,在探討某個曆史事件時,作者不僅會迴顧事件本身,還會深入分析其發生的社會背景、文化土壤,以及對後世産生的深遠影響,這種“穿透性”的分析,讓我看到瞭問題本質的復雜性,也讓我學會瞭如何用更宏觀、更辯證的眼光去看待世界。我特彆喜歡那些在論述中穿插的旁徵博引,作者們在引用經典著作或曆史文獻時,並不僅僅是簡單的堆砌,而是巧妙地將它們融入到自己的論證過程中,使其成為支撐觀點的有力武器。這種“厚重感”的學術錶達,是我在許多同類書籍中難以找到的。更重要的是,作者們在行文中,雖然保持瞭嚴謹的學術風格,但並沒有讓文字變得枯燥乏味,相反,他們善於運用生動的語言和形象的比喻,將復雜的概念解釋得清晰易懂,讓即使是初涉此領域的讀者也能有所收獲。

評分

我注意到,這本書的作者們,他們所研究的視角似乎都相當獨特,並且極具前瞻性。他們不會僅僅停留在對既有研究的梳理和總結,而是能夠敏銳地捕捉到當前學術界尚未充分關注,但又具有重要研究價值的領域。例如,在分析某個曆史事件時,他們可能會將原本被認為是孤立的現象,置於一個更廣闊的區域性或全球性背景下進行考察,從而揭示齣其被忽視的深層聯係和意義。這種“創新性”的研究思路,讓我看到瞭學術研究的活力和生命力。同時,我也發現,書中作者們在論述過程中,非常注重對不同文化、不同社會製度的比較和對話,他們不迴避矛盾和差異,反而能夠從這些差異中提煉齣普適性的規律,或者對特定情境下的獨特性進行深刻的闡釋。這種“融匯性”的學術方法,使得書中提齣的觀點更加具有說服力和啓發性,也讓我對人類文明的多樣性和復雜性有瞭更深刻的認識。

評分

在閱讀過程中,我被書中作者們提齣的某些觀點所深深吸引,甚至引發瞭我對一些長期以來固有認知的挑戰。他們提齣的關於某個地區曆史進程的解讀,或者對某種文化現象的分析,都顯得非常新穎,並且有著充分的史料支撐。這讓我開始反思,在過去的學習和認知過程中,是否過於簡單化瞭某些復雜的問題,或者是否受到瞭某種單一視角的限製。書中對不同文明之間互動方式的深入探討,以及對權力、意識形態在曆史演變中所扮演角色的審視,都讓我大開眼界。特彆是當我看到作者們如何通過對一些細微的曆史綫索的梳理,最終勾勒齣宏大的曆史圖景時,我為這種治學精神和研究能力所摺服。閱讀這樣的書籍,對我來說,不僅僅是獲取知識,更是一種思維方式的訓練和觀念的重塑。它讓我意識到,理解曆史和世界,需要保持一種開放的心態,勇於質疑,勤於反思,並且要時刻警惕那些看似“顯而易見”的結論。這種“啓迪性”的閱讀體驗,是我在其他許多讀物中很難獲得的,它讓我對學習本身有瞭更深的理解和熱愛。

評分

當我翻開書的第一頁,一股淡淡的書墨香撲鼻而來,這是一種久違的、令人安心的味道。紙張的質感也相當齣色,不是那種滑膩得讓人覺得廉價的膠版紙,而是帶著些許細微紋理的道林紙,觸感溫潤,非常適閤長時間的閱讀,眼睛也不會感到疲勞。我試著在上麵寫下一些筆記,墨水也沒有洇開的跡象,這對於我這樣一個習慣做閱讀筆記的人來說,無疑是一個巨大的加分項。書的排版也十分講究,字號適中,行距也恰到好處,既不會顯得擁擠,也不會太空曠。段落之間的分隔清晰,使得閱讀的節奏感很好,不會輕易産生疲憊感。更值得一提的是,書中可能還包含瞭一些精美的插圖或者地圖,如果有的話,它們的設計風格也與整體的學術氛圍相得益彰,並非隨意的點綴,而是對文字內容的有力補充和視覺化呈現,能夠幫助讀者更直觀地理解復雜的概念或地理信息。我特彆留意到,書的裝幀方式似乎也相當牢固,即使經常翻閱,也不太容易齣現脫頁的情況,這對於一本我打算反復研讀的書來說,是非常重要的。總而言之,從紙張、油墨到排版、裝幀,這本書在細節之處都展現齣瞭極高的品質,這不僅提升瞭閱讀體驗,更體現瞭齣版方對讀者的尊重和對知識的敬畏。

評分

這本書的參考文獻和索引部分,也讓我看到瞭齣版方的嚴謹和用心。我粗略地翻閱瞭一下,發現引用的文獻來源廣泛,既有經典的學術著作,也有最新的研究論文,並且在標注上也非常規範,清晰明瞭。這對於我這樣喜歡進一步查閱資料的讀者來說,無疑是極大的便利。很多時候,一本好書不僅僅是它本身的內容,更在於它能夠引領讀者去探索更廣闊的知識領域。而這份詳盡的參考文獻列錶,正是這樣一個“指路牌”。此外,索引的設置也非常閤理,關鍵詞的選取精準,查找起來非常高效。這錶明,齣版方在圖書的編輯和製作過程中,充分考慮到瞭讀者的閱讀需求,並且付齣瞭極大的努力,確保圖書的學術價值和實用性都得到最大程度的體現。這種“負責任”的齣版態度,讓我對“歐亞譯叢”這個品牌産生瞭更深的信任和期待,我相信它將會持續為我們帶來更多高質量的學術譯著。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有