發表於2024-11-23
希臘·羅馬:弩砲&攻城器械 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
希臘·羅馬:弩砲&攻城器械 下載 mobi epub pdf 電子書公元前399年希臘屬下塞拉古城邦的狄俄尼索斯一世就麵臨著這樣一種艱難境地:迦太基人對他的王國虎視眈眈。麵對強敵,狄俄尼索斯知道不能完全指望自己的士兵,因為他們絕對無法匹敵慣戰的迦太基人。作為一嚮以文明自豪的希臘城邦,塞拉古可以仰仗的似乎隻有——文明。
評分好薄,內容比想象的差好遠,性價比低!
評分弩炮刺激瞭古代科技的實用化,采用扭力裝置代替傳統的弩臂結構,是一項瞭不起的革命。越是進一步瞭解這種強大的武器,就越能瞭解歐洲的工業化淵源究竟可以追溯到何時何地——許多弩炮被設計成組閤結構,可以拆解運輸,並在前綫快速地組裝使用。弩炮的主體結構為木質,要想製作齣堅固耐用的産品需要相當的技藝,特彆是兩組扭力彈簧的力量必須保證均衡,否則彈丸的精度就無從談起。但我們必須承認,古希臘人做到瞭。
評分毫無疑問,從茹毛飲血的濛昧時代起,弓弩就在早期戰爭中發揮瞭巨大的作用,飛蝗般撲嚮敵陣的箭矢往往給對手造成可怕的傷亡。但隨著甲胄的發展和工事築壘的齣現,單兵弓弩的作用被相應削弱。它們無法穿透麵覆青銅的盾牌,更無法摧毀磚石砌就的掩體。雖然人們嘗試過製造巨型弓弩,但依靠弩臂彈性形變所産生的發射力量已經接近極限,無法賦予彈丸或箭矢更大的威力。狄俄尼索斯發明的弩炮首次采用瞭力學研究的最新成果——扭力彈簧,即利用兩束張緊的馬鬃、皮繩或動物肌腱産生的扭力作為動力,驅動弩臂帶動弓弦拋射彈丸或箭矢(實際上是長矛)。
評分琢磨起來會很有意思,在文學評論中,“神話”這個詞匯一般都是作為隱喻來使用的,而且習慣被放置在括號裏,以示神話的象徵意味。但在這裏,在一篇評述英國女作傢安吉拉•卡特的小說的簡短文字中,我想錶達的恰恰是神話這個詞匯的本義,不是形容卡特的巨大影響力,也不是作為任何政治的或是文化的隱喻而存在,就是以神話的名義形容卡特的小說。 卡特的“神話”,從最廣泛的意義上講,就是說她的小說中具有瞭太多的神話色彩,傳說、寓言、童話都成為神話的原型。超現實也罷,魔幻現實也罷,這些標簽太單一瞭,還是神話最好,她使用、講述,抑或變異的都是神話。她的小說沒有曆史感、空間感和時間感,唯獨剩下的隻有閱讀故事的快感。這種快感也是多種元素的混閤物:一方麵是她肆無忌憚地改寫和解構傳統中的任何民間傳說和童話;另外一方麵是她豐沛得讓人吃驚的想象力的變形,當然,這些還得加上她對令人窒息的華美語言和迅疾語速的追逐。 瑪格麗特•阿特伍德的印象中,卡特說話“從不拐彎抹角”,“她的文風奇異、新穎、頗具巴洛剋風格,這些特點在《染血之室》中尤其突齣”。讀過她的小說就可以知道,她的語言融閤瞭熨帖妥當的短語,甘美多汁的形容詞、充滿智慧的警句格言以及放縱的旗鼓相當的粗俗。讀她的小說,感覺在閱讀一則美妙的故事的同時,還有一種智力的挑戰。卡特喜歡在小說中不停地玩各種文字遊戲、思想遊戲,如果沒有恰當的注解,我們隻能讀齣那些錶麵的意味,對其中蘊含的時代精神的反諷一無所知。卡特的知識淵博在當代作傢中很是少見,但是她的炫耀如此不動聲色,以至於我們會忽略更多潛在精彩。 此次收錄在《焚舟紀》中的《一則維多利亞時代寓言》就是一種典型的互文性文本,如果不是藉助於文字最後的詞匯錶,我們甚至不知道她在講述什麼故事。從某種意義上來說,這樣的實驗性作品,藉助於俚語、俗語和古英語完成的作品具有一種不可翻譯性,也隻有還原到古英語的語境中纔會煥發齣光彩。卡特對中世紀各種寓言、傳說和童話的得心應手的應用拿捏,會讓我覺得她是一個女性版的博爾赫斯——當然,這個不倫不類的比喻,隻是從他們對中世紀文學共同的愛好中得齣的,卡特曾經對中世紀文學作過深入的研究。如果換個角度看,如果從對語言煉金術般的癡迷看,還是拉什迪的說法比較形象,他把《一則維多利亞時代寓言》這篇與眾不同的文本看作是“不知所雲的半是《微暗的火》”——女性版的納博科夫? 《焚舟紀》是卡特的短篇小說閤集,涵蓋瞭五本集子的四十二個短篇,這五個集子分彆是《煙火》、《染血之室與其他故事》、《黑色維納斯》、《美國鬼魂與舊世界奇觀和彆冊》。
評分一般,不如日本的那本
評分琢磨起來會很有意思,在文學評論中,“神話”這個詞匯一般都是作為隱喻來使用的,而且習慣被放置在括號裏,以示神話的象徵意味。但在這裏,在一篇評述英國女作傢安吉拉•卡特的小說的簡短文字中,我想錶達的恰恰是神話這個詞匯的本義,不是形容卡特的巨大影響力,也不是作為任何政治的或是文化的隱喻而存在,就是以神話的名義形容卡特的小說。 卡特的“神話”,從最廣泛的意義上講,就是說她的小說中具有瞭太多的神話色彩,傳說、寓言、童話都成為神話的原型。超現實也罷,魔幻現實也罷,這些標簽太單一瞭,還是神話最好,她使用、講述,抑或變異的都是神話。她的小說沒有曆史感、空間感和時間感,唯獨剩下的隻有閱讀故事的快感。這種快感也是多種元素的混閤物:一方麵是她肆無忌憚地改寫和解構傳統中的任何民間傳說和童話;另外一方麵是她豐沛得讓人吃驚的想象力的變形,當然,這些還得加上她對令人窒息的華美語言和迅疾語速的追逐。 瑪格麗特•阿特伍德的印象中,卡特說話“從不拐彎抹角”,“她的文風奇異、新穎、頗具巴洛剋風格,這些特點在《染血之室》中尤其突齣”。讀過她的小說就可以知道,她的語言融閤瞭熨帖妥當的短語,甘美多汁的形容詞、充滿智慧的警句格言以及放縱的旗鼓相當的粗俗。讀她的小說,感覺在閱讀一則美妙的故事的同時,還有一種智力的挑戰。卡特喜歡在小說中不停地玩各種文字遊戲、思想遊戲,如果沒有恰當的注解,我們隻能讀齣那些錶麵的意味,對其中蘊含的時代精神的反諷一無所知。卡特的知識淵博在當代作傢中很是少見,但是她的炫耀如此不動聲色,以至於我們會忽略更多潛在精彩。 此次收錄在《焚舟紀》中的《一則維多利亞時代寓言》就是一種典型的互文性文本,如果不是藉助於文字最後的詞匯錶,我們甚至不知道她在講述什麼故事。從某種意義上來說,這樣的實驗性作品,藉助於俚語、俗語和古英語完成的作品具有一種不可翻譯性,也隻有還原到古英語的語境中纔會煥發齣光彩。卡特對中世紀各種寓言、傳說和童話的得心應手的應用拿捏,會讓我覺得她是一個女性版的博爾赫斯——當然,這個不倫不類的比喻,隻是從他們對中世紀文學共同的愛好中得齣的,卡特曾經對中世紀文學作過深入的研究。如果換個角度看,如果從對語言煉金術般的癡迷看,還是拉什迪的說法比較形象,他把《一則維多利亞時代寓言》這篇與眾不同的文本看作是“不知所雲的半是《微暗的火》”——女性版的納博科夫? 《焚舟紀》是卡特的短篇小說閤集,涵蓋瞭五本集子的四十二個短篇,這五個集子分彆是《煙火》、《染血之室與其他故事》、《黑色維納斯》、《美國鬼魂與舊世界奇觀和彆冊》。
評分好薄,內容比想象的差好遠,性價比低!
評分公元前399年希臘屬下塞拉古城邦的狄俄尼索斯一世就麵臨著這樣一種艱難境地:迦太基人對他的王國虎視眈眈。麵對強敵,狄俄尼索斯知道不能完全指望自己的士兵,因為他們絕對無法匹敵慣戰的迦太基人。作為一嚮以文明自豪的希臘城邦,塞拉古可以仰仗的似乎隻有——文明。
希臘·羅馬:弩砲&攻城器械 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024