|
《英汉常用习语词典》内容简介:收录习语、短语动词、介词短语、习惯搭配等共4400余条。释义,并提供必要的用法说明。例证丰富,贴近生活,便于记忆。本词典是大学生、中学生以及中等英语水平以上的读者学习地道英语,提高英语写作和口语表达能力的理想工具书。
文摘
abandon oneself to纵情于,沉湎于
She abandoned herself to grief.她沉浸在悲伤之中。| He abandoned himself to a life of pleasure.他沉湎于享乐的生活。
abide by信守,遵守
If you make a promise,abide by it.许下的诺言一定要信守。| The contestants promised to abide by the rules of the contest.参赛者承诺遵守竞赛规则。
a bit(of)<非正式>有点,稍微Ea bit修饰形容词或副词,修饰名词用a bit of]
I'm a b/t tired;I think I'll go home.我有点累,我想回家了。| The film was a bit of disappointment.那部影片有点令人失望。| I think he is a bit of a bighead.我认为他有点自高自大。
abound in富于,有很多
The lake abounds in fish and shrimp.这湖里有很多鱼虾。| The English language abounds in proverbs.英语里谚语很丰富。
about to,be即将,正要,打算[后接动词原形|
When you called,1 was about to leave.你打电话的时候,我正要离开。I 1 was about to get undressed and go to bed when there was a knock on the door.我刚要脱衣服睡觉,这时有人敲门。
above all重要的是,尤其[比较:in the first place]
We must work,and above all,we must believe in ourselves.我们必须工作,而重要的是,我们必须相信自己。| We must above all pay attention to the problem of unemployment.我们必须首先对失业问题加以关注。
这本书的装帧设计简直是没的说,拿在手里沉甸甸的,一看就知道是用料扎实,绝非那种轻飘飘的廉价品。封面设计得简约而不失大气,那种深沉的蓝色调配上烫金的字体,散发着一种经典学者的气息。我特别喜欢它那种厚实的书页质感,翻起来很有分量,而且纸张的白度适中,不会过于刺眼,长时间阅读下来眼睛也不会感到疲劳。装订方面也做得非常到位,每一页都牢牢地粘合在一起,完全不用担心会散页的问题,这对于一本需要频繁查阅的工具书来说简直是太重要了。这种对细节的执着,让人感觉到出版方在制作这本书时倾注了多少心血,绝对是那种可以放在书架上长久珍藏的类型,拿出来用,本身就是一种享受,体现了一种对知识的尊重。
评分这本书的实用价值是毋庸置疑的,但更难能可贵的是它在“跨文化交流”视角下的精准定位。在实际工作和与外国同事的交流中,我们常常会因为对某个习语理解的细微偏差而造成沟通障碍,这本书在这方面提供了极佳的“纠偏”功能。它对许多容易产生歧义的表达,都会列举出在不同情境下(比如正式场合、非正式交谈、甚至网络用语)最恰当的翻译和使用建议。我曾遇到过一个非常微妙的表达,直译完全错误,但通过这本书提供的对比分析,我立刻明白了其真正的社会含义和语气强度。这种对“语境适宜性”的深度把握,使得这本书成为了我进行高阶跨文化沟通时,最信赖的“安全网”,它提供的不仅仅是词汇,更是交流的智慧和分寸感。
评分这本书的编纂团队显然是下了大功夫钻研了当代英语的实际使用情况,而非仅仅是照搬老旧的语料库。我平时在阅读英文原版小说或观看英美剧时,经常会遇到一些非常地道、但教科书里找不到的“土味”表达,拿来查这本书,十有八九都能找到令人满意的解释。它对习语的释义不像有些词典那样过于拘谨或学术化,而是非常贴近实际语境,用更现代、更口语化的中文来解释英文的内涵,这种翻译风格,极大地拉近了读者与原著的距离。我发现,通过使用它来对照学习,我的口语表达也潜移默化地变得更加自然和地道,不再总是带着那种翻译腔,那种“豁然开朗”的感觉,是其他任何学习材料都无法替代的。
评分作为一名对语言文化有深厚兴趣的业余爱好者,我非常看重一本工具书所蕴含的文化信息量,而这本书在这方面表现得尤为出色。它不仅仅是“是什么”的简单告知,更深入地挖掘了许多习语背后的文化根源、历史典故,甚至是地域差异。比如,对于一些源自莎士比亚时代或特定历史事件的表达,它会用非常精炼的语言进行背景介绍,这使得记忆这些习语不再是枯燥的死记硬背,而变成了对英美文化史的一个侧面了解。这种“由词入文,由文入史”的学习路径,极大地激发了我对英语学习的热情,它提供的文化链接远超一个普通词典的范畴,更像是一本浓缩的西方文化速查手册。
评分我接触过不少中英词典,但这本书的排版和索引设计真的让我眼前一亮,可以说是为学习者量身定做的。它的字体选择非常考究,中文字体清晰易辨,英文部分的大小也掌握得恰到好处,即使是那些复杂的例句,也能一眼看清结构。更绝的是,它的检索系统设计得非常人性化,不仅仅是简单的字母顺序排列,还巧妙地加入了词频提示或者情境标注,这对于我这种想知道某个习语在实际交流中出现频率如何的学习者来说,简直是如虎添翼。我尤其欣赏它在收录一些生僻或时代性较强的习语时,会附带一个简短的“用法变迁”注释,这极大地拓宽了我的理解维度,不再是孤立地记忆,而是能体会到语言的生命力,这在其他同类工具书中是很少见的深度。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有