|
《英漢常用習語詞典》內容簡介:收錄習語、短語動詞、介詞短語、習慣搭配等共4400餘條。釋義,並提供必要的用法說明。例證豐富,貼近生活,便於記憶。本詞典是大學生、中學生以及中等英語水平以上的讀者學習地道英語,提高英語寫作和口語錶達能力的理想工具書。
文摘
abandon oneself to縱情於,沉湎於
She abandoned herself to grief.她沉浸在悲傷之中。| He abandoned himself to a life of pleasure.他沉湎於享樂的生活。
abide by信守,遵守
If you make a promise,abide by it.許下的諾言一定要信守。| The contestants promised to abide by the rules of the contest.參賽者承諾遵守競賽規則。
a bit(of)<非正式>有點,稍微Ea bit修飾形容詞或副詞,修飾名詞用a bit of]
I'm a b/t tired;I think I'll go home.我有點纍,我想迴傢瞭。| The film was a bit of disappointment.那部影片有點令人失望。| I think he is a bit of a bighead.我認為他有點自高自大。
abound in富於,有很多
The lake abounds in fish and shrimp.這湖裏有很多魚蝦。| The English language abounds in proverbs.英語裏諺語很豐富。
about to,be即將,正要,打算[後接動詞原形|
When you called,1 was about to leave.你打電話的時候,我正要離開。I 1 was about to get undressed and go to bed when there was a knock on the door.我剛要脫衣服睡覺,這時有人敲門。
above all重要的是,尤其[比較:in the first place]
We must work,and above all,we must believe in ourselves.我們必須工作,而重要的是,我們必須相信自己。| We must above all pay attention to the problem of unemployment.我們必須首先對失業問題加以關注。
我接觸過不少中英詞典,但這本書的排版和索引設計真的讓我眼前一亮,可以說是為學習者量身定做的。它的字體選擇非常考究,中文字體清晰易辨,英文部分的大小也掌握得恰到好處,即使是那些復雜的例句,也能一眼看清結構。更絕的是,它的檢索係統設計得非常人性化,不僅僅是簡單的字母順序排列,還巧妙地加入瞭詞頻提示或者情境標注,這對於我這種想知道某個習語在實際交流中齣現頻率如何的學習者來說,簡直是如虎添翼。我尤其欣賞它在收錄一些生僻或時代性較強的習語時,會附帶一個簡短的“用法變遷”注釋,這極大地拓寬瞭我的理解維度,不再是孤立地記憶,而是能體會到語言的生命力,這在其他同類工具書中是很少見的深度。
評分作為一名對語言文化有深厚興趣的業餘愛好者,我非常看重一本工具書所蘊含的文化信息量,而這本書在這方麵錶現得尤為齣色。它不僅僅是“是什麼”的簡單告知,更深入地挖掘瞭許多習語背後的文化根源、曆史典故,甚至是地域差異。比如,對於一些源自莎士比亞時代或特定曆史事件的錶達,它會用非常精煉的語言進行背景介紹,這使得記憶這些習語不再是枯燥的死記硬背,而變成瞭對英美文化史的一個側麵瞭解。這種“由詞入文,由文入史”的學習路徑,極大地激發瞭我對英語學習的熱情,它提供的文化鏈接遠超一個普通詞典的範疇,更像是一本濃縮的西方文化速查手冊。
評分這本書的實用價值是毋庸置疑的,但更難能可貴的是它在“跨文化交流”視角下的精準定位。在實際工作和與外國同事的交流中,我們常常會因為對某個習語理解的細微偏差而造成溝通障礙,這本書在這方麵提供瞭極佳的“糾偏”功能。它對許多容易産生歧義的錶達,都會列舉齣在不同情境下(比如正式場閤、非正式交談、甚至網絡用語)最恰當的翻譯和使用建議。我曾遇到過一個非常微妙的錶達,直譯完全錯誤,但通過這本書提供的對比分析,我立刻明白瞭其真正的社會含義和語氣強度。這種對“語境適宜性”的深度把握,使得這本書成為瞭我進行高階跨文化溝通時,最信賴的“安全網”,它提供的不僅僅是詞匯,更是交流的智慧和分寸感。
評分這本書的裝幀設計簡直是沒的說,拿在手裏沉甸甸的,一看就知道是用料紮實,絕非那種輕飄飄的廉價品。封麵設計得簡約而不失大氣,那種深沉的藍色調配上燙金的字體,散發著一種經典學者的氣息。我特彆喜歡它那種厚實的書頁質感,翻起來很有分量,而且紙張的白度適中,不會過於刺眼,長時間閱讀下來眼睛也不會感到疲勞。裝訂方麵也做得非常到位,每一頁都牢牢地粘閤在一起,完全不用擔心會散頁的問題,這對於一本需要頻繁查閱的工具書來說簡直是太重要瞭。這種對細節的執著,讓人感覺到齣版方在製作這本書時傾注瞭多少心血,絕對是那種可以放在書架上長久珍藏的類型,拿齣來用,本身就是一種享受,體現瞭一種對知識的尊重。
評分這本書的編纂團隊顯然是下瞭大功夫鑽研瞭當代英語的實際使用情況,而非僅僅是照搬老舊的語料庫。我平時在閱讀英文原版小說或觀看英美劇時,經常會遇到一些非常地道、但教科書裏找不到的“土味”錶達,拿來查這本書,十有八九都能找到令人滿意的解釋。它對習語的釋義不像有些詞典那樣過於拘謹或學術化,而是非常貼近實際語境,用更現代、更口語化的中文來解釋英文的內涵,這種翻譯風格,極大地拉近瞭讀者與原著的距離。我發現,通過使用它來對照學習,我的口語錶達也潛移默化地變得更加自然和地道,不再總是帶著那種翻譯腔,那種“豁然開朗”的感覺,是其他任何學習材料都無法替代的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有