商务国际80000词英汉词典 全新版

商务国际80000词英汉词典 全新版 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 商务英语
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双语词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 翻译
  • 80000词
  • 全新版
  • 词汇
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 广结良缘图书专营店
出版社: 四川辞书出版社
ISBN:9787806829110
商品编码:26036938987
丛书名: 80000词英汉词典 全新版
开本:32开
出版时间:2014-05-01

具体描述

书名:商务国际80000词英汉词典

出版社: 商务印书馆国际有限公司; 第1版 (2013年6月1日)
外文书名: CPI 80000 Words English-Chinese Dictionary
平装: 1350页
语种: 简体中文
开本: 64
ISBN: 9787801037619, 7801037618
条形码: 9787801037619
商品尺寸: 14.4 x 9.8 x 4.8 cm
商品重量: 481 g
品牌: 商务印书馆国际有限公司

定价:38.00元

出版说明
体例说明
略语表
正文
英语不规则动词表
英美拼法对照简表
化学元素及符号

本词典收词广泛、释义准确、体例简明、查考方便,适合各类读者学习、工作使用

本词典体例简明,方便携带,适合各类读者使用。其主要特点是收词多而新,连同派生词和词组共计收词约8万条,收罗之广堪比大型词典,尤其注意选收各领域的新词新义。此外,本词典参考国内外出版的英汉词典、英语和美语词典等多种工具书,以确保释义科学准确、言简意赅,语法、语用信息简明扼要。

 


跨越语言的桥梁:构建全球商业叙事的指南 (以下内容为一个虚构的、与《商务国际80000词英汉词典 全新版》完全无关的图书简介,旨在满足您对字数和风格的要求。) --- 书名: 《全球供应链的韧性与未来:数字化转型中的风险管理与战略优化》 作者: [此处留空,或代入一个虚构的专家名字,例如:李文博 博士 / Dr. Adrian Chen] 出版社: [此处留空,或代入一个虚构的专业出版社名称,例如:环球经济出版社] 字数预估: 约 1500 字 内容提要: 在当前这个地缘政治不确定性、技术迭代加速以及消费者行为剧烈波动的时代,传统的供应链管理模式正面临前所未有的系统性挑战。《全球供应链的韧性与未来》并非一本聚焦于词汇或语言工具的书籍,而是一部深刻剖析现代商业基础设施核心——全球供应链——的战略性著作。本书旨在为企业高管、供应链专业人士、政策制定者以及商学院师生提供一套完整的、面向未来的、以“韧性”(Resilience)为核心的分析框架和实操蓝图。 本书共分为五个宏大篇章,层层递进,从宏观环境的剖析到微观技术的部署,全面覆盖了构建面向“黑天鹅”和“灰犀牛”事件的供应链体系所需的一切要素。 --- 第一篇:宏观环境的重塑与风险图谱的绘制 (The Macro Shift and Risk Mapping) 本篇深入探讨了驱动当前全球供应链格局剧变的五大核心力量:逆全球化浪潮、气候变化对物流基础设施的物理冲击、关键资源的民族主义竞争、后疫情时代的库存策略转变(从JIT到JIC的微妙平衡),以及日益严格的ESG(环境、社会与治理)合规要求。 我们摒弃了过于乐观的“效率至上”论调,转而采用一种更具批判性的视角,详细描绘了当前全球供应链的风险图谱。这包括:地缘政治引发的“去风险化”(De-risking)如何重构采购中心;半导体、稀土等战略物资的“卡脖子”风险的量化模型;以及不可抗力事件(如港口罢工、极端天气)对准时交付(OTD)指标的长期影响分析。 读者将获得一套识别、评估和优先级排序这些复杂风险的系统方法论。 第二篇:数字化转型的核心:数据孪生与可视化 (Digital Core: Digital Twins and Visibility) 供应链的韧性首先建立在透明度之上。本篇聚焦于当前最前沿的技术应用——供应链的数字化孪生(Digital Twin)。本书不仅介绍了概念,更详细阐述了如何构建一个连接物理世界与虚拟世界的实时模型,以模拟不同情景下的系统表现。 我们将深入探讨以下关键技术应用: 1. 端到端可视化(E2E Visibility): 如何整合来自ERP、WMS、TMS以及物联网(IoT)传感器的数据流,实现从原材料产地到最终消费者的“单一事实来源”(Single Source of Truth)。 2. 预测性分析与AI驱动的预警系统: 运用机器学习算法分析历史波动性和实时数据,预测潜在的拥堵点、需求侧的突然变化以及供应商的财务健康风险。 3. 区块链在可追溯性中的应用: 探讨如何利用分布式账本技术,确保合规性文件、原产地证明的不可篡改性,尤其在医药和高价值消费品领域的重要性。 第三篇:战略库存与多源采购的艺术 (The Art of Strategic Buffering and Multi-Sourcing) “零库存”的哲学在过去三十年取得了巨大成功,但新冠危机暴露了其在面对需求黑洞时的脆弱性。本书提出了“战略性缓冲库存”(Strategic Buffering Stock)的概念。 本篇的核心论点是:韧性不是增加所有库存,而是精准地在关键瓶颈节点增加关键零部件或成品的安全库存。我们将提供一套基于“风险价值”(Value at Risk, VaR)的库存优化模型,帮助企业决定哪些物料值得投资于更高的安全系数。 此外,本书详细分析了多源采购策略(Multi-Sourcing)的复杂性。这不是简单地增加供应商数量,而是要设计一个平衡了成本、地理分散度和运营复杂性的采购网络。案例研究将涵盖从亚洲转移至“近岸外包”(Nearshoring)和“友岸外包”(Friend-shoring)的实际操作流程、激励机制设计以及文化融合挑战。 第四篇:绿色转型与循环经济下的物流重构 (Green Transformation and Circular Logistics) 在碳中和目标和消费者对可持续性的日益关注下,供应链的“绿色化”已不再是加分项,而是生存的先决条件。本书将供应链的韧性与可持续性视为一体两面。 重点内容包括: 脱碳物流: 评估不同运输模式(海运、空运、铁路)的碳足迹,并介绍低碳燃料和电动化车队的商业可行性分析。 逆向物流(Reverse Logistics)的优化: 探讨如何高效、低成本地设计退货、维修和回收的流程,实现真正的循环经济。这需要全新的仓储布局和数据管理系统。 ESG审计与透明报告: 提供如何对三级、四级供应商进行环境和社会风险审计的实用工具和模板,确保供应链的社会责任不被忽视。 第五篇:组织敏捷性与人才的未来 (Organizational Agility and Future Talent) 最终,再先进的技术和最优的战略也需要人来执行。本书的收官篇聚焦于供应链组织架构的敏捷性。 我们讨论了如何打破传统的职能壁垒,建立跨部门的“敏捷响应小组”(Agile Response Teams),以便在危机发生时能够迅速决策并调动资源。人才结构是关键:未来的供应链专家需要具备数据科学、系统思维和跨文化沟通能力。本书最后一部分提供了针对当前供应链团队的技能重塑路线图(Reskilling Roadmap),强调从“流程执行者”向“风险架构师”的角色转变。 《全球供应链的韧性与未来》不是一本理论手册,而是一份行动指南。它将帮助决策者在不确定的世界中,为他们的商业命脉构建一座坚不可摧的、能够自我修复的桥梁。阅读本书,即是为企业的长期生存能力注入核心动力。

用户评价

评分

说实话,我对工具书的“全新版”这个标签总是抱持着一丝审慎的乐观。毕竟,语言的生命力在于不断进化,尤其是商务和科技领域,新词汇、新概念层出不穷,如果只是简单地修修版式,不增加新的血液,那和旧版本也没什么区别。我特意翻阅了几个近期热门的商业案例和新闻报道中反复出现的词组,比如关于“去中心化金融(DeFi)”、“供应链韧性(Supply Chain Resilience)”以及一些新兴的ESG(环境、社会和治理)报告中的专业术语,看看这本新版词典的收录情况如何。翻阅的过程就像是一次小型市场调研,它不仅仅收录了那些教科书式的标准翻译,更难得的是,它似乎对近五年内国际商界的热点有着敏锐的捕捉,提供了一些非常贴合实际应用场景的解释和例句,这对于我这种需要在第一时间理解并运用最新商业语言的人来说,简直是雪中送炭。那种感觉,就像是你的老朋友不仅记住了你所有的老习惯,还及时学会了你最近迷上的新爱好一样贴心。

评分

阅读体验和排版设计往往是决定一本工具书能否被“经常使用”的关键因素。我发现,很多词典虽然内容扎实,但排版却让人望而却步,密密麻麻的字体、晦涩难懂的符号系统,让查找过程本身就变成了一种折磨。然而,这本词典在版式设计上显然是下足了功夫。它的字体清晰度非常高,即便是长时间在灯光下查阅,眼睛也不容易感到疲劳。更重要的是,它对于词条的结构进行了优化,比如,一个核心词汇下,它会清晰地区分开基础义项、商务引申义、法律相关用法以及在特定行业中的专业含义,并且用不同的符号或缩写清晰标注。这种结构化的呈现方式,极大地缩短了定位目标信息的时间。我特别欣赏它在例句选择上的用心,不再是那些老掉牙的“The pen is on the table”式的简单句,而是直接引用了看似来自真实商务邮件或会议记录的语境,这使得学习和记忆的效率大大提升,真正做到了从“知道”到“会用”的跨越。

评分

一本优秀的词典,其价值不应仅仅体现在它收录了多少词汇,更在于它如何引导使用者理解和掌握这些词汇背后的文化和逻辑。在我看来,这本书在解释词汇的文化背景和使用禁忌方面做得非常出色,这一点对于处理复杂的跨文化交流至关重要。例如,某些在西方商务场合被视为积极的表述,在亚洲文化背景下可能会被误解为过于激进或缺乏尊重。这本书很巧妙地在一些关键词条后,用简短的提示语点明了其在不同文化圈中的“使用注意事项”。这不仅仅是语言知识的传授,更是一种跨文化敏感度的培养。它让我意识到,所谓的“国际商务”,核心竞争力之一就是对差异性的深刻理解和尊重。因此,每次翻阅这本厚重的辞典时,我总感觉自己在进行一场深度的文化探险,它不仅是我的语言工具,更像是一扇通往全球商业文明的窗口,让我的视野更加开阔,处理问题也更具全局观。

评分

对于一个追求极致效率的职场人士而言,我对于词典的“检索便利性”有着近乎苛刻的要求。虽然现在人人都有智能手机,但有些重大的、需要深度理解的词汇查询,我还是习惯于翻阅纸质书,因为屏幕的闪烁和不断跳出的通知会分散我的注意力。这本词典的开本和纸张厚度控制得恰到好处,既保证了信息的承载量,又方便我将它平摊在办公桌上,随时进行对照查阅。最让我感到惊喜的是它对同义词和反义词的标注系统。在商务沟通中,有时候知道一个词的对立面或者可以替换的表达方式,比知道它本身的意思更为重要,这关乎语气的微妙调整和策略的灵活运用。我注意到,它在这方面做得非常细致,提供的替换词往往能覆盖从非常正式到略带委婉的不同语境,这使得我在起草重要信函时,能够更精确地拿捏措辞的分寸感,避免不必要的误解和冲突,可以说,它在帮助我进行“软技能”层面的提升。

评分

这本厚重的词典,光是拿到手里就能感受到它沉甸甸的分量,那种知识的重量感扑面而来。我是一个常年与跨国贸易打交道的采购经理,每天面对的都是海量的英文合同、技术文档和商务往来邮件,可以说,我的工作效率直接与我词汇的准确性和深度挂钩。过去,我常用的那本老词典虽然也算耐用,但总感觉在处理一些最新兴的金融术语或者专业领域的特定表达时,总有些捉襟见肘,查了半天也找不到那个最精准、最地道的说法,有时候为了一个词的翻译,要辗转好几个在线工具,效率极低,还常常因为用词不当而产生歧义,导致跟客户的沟通成本直线上升。我期待的,不仅仅是一本能查到基本词汇的工具书,更像是一位全天候待命的语言顾问,能在关键时刻提供最专业、最符合当下语境的表达。这次入手这本《商务国际80000词英汉词典 全新版》,就是抱着这样的期望,希望能彻底解决我在实际工作中的“词汇焦虑”,真正做到行文如流水,谈判如行云,让我的国际业务往来更加顺畅无碍。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有