正版 二十四史 精华 全译 套装 原文+白话 全套16K6册精装文白对照 全注全译

正版 二十四史 精华 全译 套装 原文+白话 全套16K6册精装文白对照 全注全译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

赖咏 编
图书标签:
  • 二十四史
  • 历史
  • 古籍
  • 经典
  • 全译
  • 白话文
  • 文白对照
  • 精装
  • 套装
  • 史书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 耀阳开泰图书专营店
出版社: 中国书店
ISBN:97875149094412
商品编码:27183881120
包装:箱装
开本:16

具体描述







穿越千年,读懂中华文明的根脉——《二十四史精华全译》 浩渺的历史长河,波澜壮阔,记载着中华民族五千年跌宕起伏的壮丽史诗。在这璀璨的文明长卷中,《二十四史》无疑是最为厚重、最能触及文明深处的文献巨著。它不仅是研究中国古代历史的宝库,更是理解中华民族精神内核、文化基因的钥匙。然而,历代史书的古朴文字,晦涩的文言,常让无数读者望而却步,难以窥探其精髓。 如今,这扇通往历史深邃殿堂的大门,被我们缓缓推开。《二十四史精华全译》以其独具匠心的编纂,将这部宏伟巨著的精华以最易读、最易懂的方式呈现于世,旨在让每一位渴望了解中国历史的读者,都能轻松跨越语言的鸿沟,与先贤对话,感受历史的脉搏。 “精华”之选,匠心独运 《二十四史》共包含二十四部纪传体史书,从《史记》至《清史稿》,纵横上下数千年,涵盖政治、经济、军事、文化、思想、社会生活等方方面面,内容浩如烟海。要从中提炼出“精华”,绝非易事。本套丛书的编纂团队,汇聚了国内顶尖的史学专家和古代文学研究者,他们以深厚的学术功底和敏锐的历史洞察力,对《二十四史》进行了系统梳理与精选。 本书并非简单地截取片段,而是以高度概括的视角,遴选了各朝代最具代表性、最能体现时代特征、最富于思想价值的关键篇章。从帝王将相的兴衰更迭,到重大历史事件的来龙去脉;从社会制度的演变,到思想文化的潮流涌动;从民族冲突的轨迹,到经济发展的脉络……每一处精选,都力求抓住历史的“牛鼻子”,让读者能在有限的篇幅内,把握住历史发展的宏观脉络与关键节点,构建起对中国古代历史的清晰认知框架。 “全译”之力,释疑解惑 古文的魅力无需多言,但其晦涩的表述、典故的繁复,常常成为现代读者理解的障碍。《二十四史精华全译》不仅保留了原文的完整性,更提供了旁征博引、字斟句酌的白话全译。 每一个典故,都进行考证疏解;每一个难懂的词汇,都给予准确的释义;每一句费解的文言,都转化为通俗易懂的现代汉语。译文力求准确传达原文的意蕴,同时又兼具流畅的阅读性,让读者在品读历史的同时,也能欣赏到古代汉语的精妙。我们深知,“全译”不仅仅是文字的转换,更是思想的传递。通过深入浅出的白话译文,历史事件背后的逻辑、人物的内心世界、时代的精神风貌,都将跃然纸上,让读者感同身受,仿佛置身于那段波澜壮阔的历史之中。 “文白对照”,双轨并行 我们深知,对于真正的历史爱好者而言,仅仅阅读白话译文是远远不够的。古文原文本身蕴含的文字魅力、历史厚重感,是任何翻译都无法完全替代的。因此,本套丛书采用了精妙的“文白对照”模式。 原文与译文并列呈现,让您可以随时对照阅读。在理解白话译文的基础上,您还可以对照原文,体会字句间的精妙之处,感受古文的独特韵味。这种双轨并行的阅读方式,既能满足您对历史知识的快速获取,也能滋养您对传统文化的深刻理解,让您的阅读体验更加立体、丰富。 “全注全译”,细节至臻 “细节决定成败”。在历史的学习中,哪怕是一个小小的注脚,也可能隐藏着解开历史谜团的钥匙。本套丛书在“全译”的基础上,进一步强化了“全注”的理念。 每一处涉及历史人物、地名、事件、制度、典籍引用的地方,都附有详尽的注释。这些注释,或考证其渊源,或阐释其含义,或补充相关背景知识,力求将读者可能遇到的所有疑问,在第一时间予以解答。这些细致入微的注释,不仅是对原文的有力补充,更是对读者阅读过程的保驾护航,让您在阅读中少走弯路,获得更全面、更深入的历史认知。 “16K6册精装”,品质之选 《二十四史精华全译》不仅在内容上精益求精,在装帧上也极尽考究。采用16K的经典大开本,视野开阔,阅读舒适;精装设计,牢固耐用,尽显典雅。整套书共六册,分门别类,脉络清晰,方便您根据兴趣和需求进行查阅。 我们相信,一本好的图书,不仅要有丰富的内容,也要有与之相匹配的优秀品质。《二十四史精华全译》以其精美的装帧,必将成为您书架上的珍品,陪伴您穿越时空的旅程。 阅读《二十四史精华全译》,您将获得: 宏观的历史视野: 跨越数千年,把握中华文明的演进脉络。 深刻的文化认知: 理解中华民族的精神特质与价值观念。 严谨的学术视野: 在精选的精华内容中,领略史学研究的严谨与魅力。 流畅的阅读体验: 告别古文的晦涩,轻松汲取历史的智慧。 经典的收藏价值: 精美的装帧,是您馈赠亲友、珍藏传世的佳品。 无论您是历史爱好者,还是希望了解中华文化的普通读者,亦或是正在为学业而苦恼的学生,这套《二十四史精华全译》都将是您不可多得的良师益友。让我们一同翻开这套书,踏上这场穿越时空的阅读之旅,感受中华文明的博大精深!

用户评价

评分

拿到这套书的时候,我被它的装帧设计深深吸引了。16K的开本,纸张的质感,以及精装的工艺,都透着一种沉甸甸的仪式感,仿佛握持着的是一份珍贵的文化遗产,而非寻常的读物。我一直相信,书籍的物理形态,在很大程度上影响着读者的阅读体验。当一本图书拥有了令人愉悦的外在,它就能在无形中激发我们内心深处的阅读热情。尤其是对于《二十四史》这样宏大而严肃的经典,一个精美的装帧,能够帮助读者在浮躁的社会中,静下心来,沉浸其中。我喜欢这种套装的形式,它有一种完整性和系统性,让我觉得我在拥有一套完整的知识体系,而不是零散的片段。翻开书页,清晰的排版和考究的字体,更是让人赏心悦目。白话的翻译,我一直认为是最关键的。毕竟,原文的晦涩难懂,是阻碍许多人亲近《二十四史》的最大障碍。而一套优秀的白话翻译,就如同为这些古老的文字注入了新的生命,让它们重新焕发光彩,以更贴近现代人理解的方式,讲述那些过去的故事。我尤其关注翻译的准确性和流畅性,它需要在忠实于原文的基础上,做到通俗易懂,不能因为追求白话而丢失原文的神韵,也不能因为过于生涩而让读者望而却步。同时,这种“全译”的态度,也让我看到了编撰者对历史的敬畏之心,他们没有选择敷衍了事,而是力求为读者呈现一个完整而深入的古代历史图景。

评分

我一直认为,书籍的价值,不仅仅在于其内容,更在于其能够如何激发读者的探索欲和求知欲。这套书的“精华”二字,就很好地抓住了我的这种心理。我并非希望一次性成为历史学家,但我渴望能够快速而有效地掌握《二十四史》中的核心思想和关键信息。因此,“精华”版本的出现,对我来说,无疑是一个福音。它意味着,编撰者已经为我筛选出了那些最具代表性、最具价值的内容,让我能够在有限的时间和精力内,抓住历史的主脉。我喜欢这种“精华”的提炼过程,它背后蕴含着编撰者的历史洞察力和选择能力。他们是如何从浩瀚的史料中,找出那些影响深远的事件,那些塑造历史的人物,那些奠定文明基石的制度?我也会在阅读中,主动去思考这些“精华”的选取标准,去理解为什么这些内容被认为是“精华”。这不仅能够帮助我更好地理解历史,也能够让我从中学习到一种“提炼”和“概括”的能力。同时,“精华”并不意味着内容的缩减,而是指内容的精炼。我希望看到的,是在保留史料真实性的前提下,将最具价值的部分呈现出来,而不是为了“精华”而牺牲掉历史的完整性。

评分

在选择阅读材料时,我一直秉持着一种“全面而深入”的原则。对于《二十四史》这样的巨著,我希望能够找到一种既能全面了解其体系,又能深入解读其内容的版本。这套书的“原文+白话”、“全注全译”的组合,恰恰满足了我的这一需求。我深知,仅仅阅读白话翻译,可能会丢失原文的许多信息,而仅仅阅读原文,又会因为语言障碍而无法深入理解。因此,“原文+白话”的对照阅读,能够让我同时兼顾准确性和易读性。我会在阅读白话部分时,理解大致意思,然后在遇到关键之处,或者对某些表达方式感到好奇时,再去对照原文,感受原文的魅力和精准。而“全注全译”的模式,更是让我看到了编撰者对细节的追求。它意味着,在翻译的基础上,还有对原文的详细注释,这能够帮助我理解那些晦涩的词语、典故、以及当时的历史背景。我也会关注这些注释的质量,是否准确、是否详尽、是否能够有效解答我的疑问。这种“全注全译”的态度,让我觉得我所获得的不仅仅是历史的叙述,更是一次对历史的深度探索和学习。它能够帮助我建立起一个更为牢固和完整的历史知识体系,让我能够以更自信的态度去面对和理解中华民族悠久的历史。

评分

我一直在寻找一种能够真正“亲近”《二十四史》的方式,而不是仅仅停留在浅显的了解层面。传统上,阅读《二十四史》需要扎实的古文功底,这对于我这样的普通读者来说,是一个巨大的挑战。我曾尝试过一些普及版的历史读物,虽然能了解大致事件,但总觉得隔靴搔痒,缺乏深度和细节。直到我接触到这类“全注全译”的版本,才真正看到了希望。尤其是“全注”这一点,让我觉得非常有价值。很多时候,仅仅是字面的意思翻译过来,并不能完全理解历史事件背后的深层含义,或者某个朝代的制度特点,都需要注释来补充说明。比如,在阅读《后汉书》时,遇到一些关于官职、典礼的描述,如果仅仅是白话翻译,可能还是会感到模糊。而详细的注释,能够解释这些词语的来源,当时的实际运作,甚至与后世的对比,从而帮助我构建一个更全面、更立体的历史认知。我也会仔细研读那些注释,看看编撰者是如何解读那些容易引起争议的史料,或者对一些历史人物的评价是如何形成的。这种“全注”的模式,让我觉得我不是在被动地接受信息,而是在主动地学习和思考,我能够通过注释,去追溯历史的源头,去理解那些复杂的历史现象。这对于我深入理解历史,挖掘历史背后的逻辑,有着不可估量的帮助,让我感觉自己不再是旁观者,而是开始能够品味历史的深度和厚重。

评分

我对于书籍的“套”字,总是抱着一种谨慎而期待的态度。一方面,“套”意味着完整和系统,这对于理解《二十四史》这样庞大的史书体系至关重要;另一方面,“套”也可能意味着冗杂和重复,如果编撰不当,反而会增加阅读的负担。因此,当我看到“全套16K6册精装文白对照 全注全译”这样的描述时,我首先会关注的是它的“套”是否做得恰到好处。我希望这“全套”的6册书,能够逻辑清晰,编排有序,让我在阅读时,能够顺畅地在不同的史书之间穿梭,而不会感到混乱。我也会留意,这“全套”是否涵盖了《二十四史》的主要内容,而不仅仅是挑拣几部来充数。我期待的是一个完整的历史叙事,从先秦到明代的历史变迁,都能在其中得到清晰的展现。同时,“6册”的篇幅,也让我觉得相对可控。它不像是一些过于庞杂的版本,让人望而却步。这种精简的篇幅,结合“16K”的开本,让我觉得在保证阅读体验的同时,也能够相对容易地携带和收藏。我希望这“全套”的编撰,能够体现出编撰者对历史体系的深刻理解,能够让我在阅读中,感受到中国古代历史的宏大脉络和精巧细节,从而获得一种完整的学习体验。

评分

一直以来,我都对中国古代历史充满了浓厚的兴趣,总觉得那些流传千古的史书,如同一扇扇紧锁的门,门后是中华民族波澜壮阔的过去。然而,面对浩如烟海的《二十四史》,我常常望而却步。那些文言文的精深奥义,对于非专业的我来说,简直是难以逾越的鸿沟。我曾尝试过阅读一些简化的历史普及读物,但总觉得意犹未尽,总是在关键的细节处缺失了原文的韵味和历史的厚重感。后来,一位长辈向我推荐了这类“精华全译”的版本,并强调了“文白对照”的重要性。我当时就想,这或许是我真正走进《二十四史》世界的钥匙。在翻阅过程中,我尤其关注那些被学界认为是“精华”的部分,比如《史记》中的人物传记,司马迁笔下那些鲜活的人物,他们的是非功过,他们的爱恨情仇,都如同发生在昨天一样。又比如《汉书》对西汉政治制度的详细阐述,让我对那个时代的运作有了更深的理解。而《三国志》中那些英雄辈出的篇章,更是引人入胜,每一个谋略,每一次战役,都充满了智慧的较量和命运的跌宕。我喜欢这种精选的方式,它能让我更快地抓住历史的主线,不至于迷失在繁杂的细节中。同时,我也会留意那些被认为是“精选”背后的编撰者的考量,他们是如何从庞杂的史料中提炼出最具代表性和价值的内容的,这本身也是一种历史智慧的体现。这种精选的版本,对于希望快速了解历史脉络,但又不想牺牲深度和准确性的读者来说,无疑是一个绝佳的选择。它就像一位经验丰富的向导,带领我们在广袤的历史迷宫中找到最值得探索的宝藏,让我能够以更有效的方式,去领略中华文明的博大精深。

评分

我在选择历史书籍时,有一个非常明确的标准,那就是“全”。我追求的是一种完整、深入的阅读体验,而不是碎片化的知识获取。《二十四史》作为中国古代历史的百科全书,其博大精深之处,我深知绝非轻易能够概览。因此,我一直在寻找一套能够真正做到“全译”的版本。这套书的“全译”二字,对我来说,具有非常重要的意义。它意味着,编撰者在力图将《二十四史》的全部内容,都以一种易于理解的方式呈现给读者。这意味着,我不再需要担心会错过任何重要的篇章,或者因为某些章节的篇幅过于庞大而选择性跳过。我可以通过这套书,系统地、完整地了解每一部史书的内容。我尤其关注的是,“全译”是否意味着对史料的忠实呈现。我希望译者能够尊重历史的原貌,不随意删改,不臆测发挥。而这套书的“全译”形式,让我看到了编撰者在这方面的努力。它让我相信,我可以依靠这套书,去构建一个相对完整和准确的历史认知体系。这种“全套”的承诺,也让我觉得,我购买的不仅仅是一本书,而是一份对历史的敬畏和对知识的追求。

评分

我对于能够“文白对照”的版本情有独钟,因为我深知,任何语言的翻译,都可能存在一定的损耗。而“文白对照”的形式,恰恰能够最大限度地弥补这种不足。通过将原文与白话翻译并列,我不仅能够理解故事的梗概,更能够窥见原文的用词之妙,句式的精巧,甚至是古代书写者的情感流露。我喜欢在阅读中,不时地将目光从白话移到原文,感受那种文字的力量。比如,在《史记》中,司马迁的寥寥数语,就能勾勒出一个鲜活的人物形象,他的原文用词之精准,叙事之跌宕起伏,是白话翻译很难完全复制的。而有了对照,我就可以去体会原文的魅力,去揣摩那些字词背后的深意。同时,“文白对照”也能够帮助我提升自己的古文阅读能力。在反复的比对中,我逐渐能够理解一些古代的常用词语和句式,这对于我今后更深入地阅读古代文献,无疑是一个宝贵的积累。我也会关注那些编撰者是如何处理原文中的一些特殊情况,比如是否存在一些难以翻译的词汇,或者一些具有特定历史文化背景的典故,他们是如何通过注释或者简要说明来解决这些问题的。这种“全译”的态度,让我觉得我所获得的不仅仅是故事,更是对中国古代语言和文化的一次深度体验。

评分

我对书籍的“精装”有种特别的偏爱,这不仅仅是一种视觉上的喜好,更是我对于书籍价值的一种认同。尤其是对于《二十四史》这样承载着厚重历史和文化底蕴的经典,一个精美的精装版本,能够赋予它应有的庄重感和仪式感。我喜欢16K的开本,它既不会显得过于庞大难以翻阅,也不会过于小巧而显得局促。在“16K6册精装”的组合下,我能够想象出这套书摆放在书架上的样子,那种典雅而沉静的气质,与《二十四史》的内容本身是相得益彰的。我也会关注精装的工艺,比如封面材质的选择,锁线装订的牢固程度,以及内页纸张的厚度和色彩。这些细节,虽然看似微小,却在很大程度上影响着阅读的体验。一个精美的精装,能够让我更加珍惜这本书,更加投入地去阅读它。它就像是一个精心雕琢的器皿,盛装着珍贵的历史甘露,让人在品味内容的同时,也能够感受到形式之美。这种“精装”的品质,也让我对编撰者在内容上的严谨和用心,有了更高的期待。我希望,如此精美的外在,能够与内在的优质内容相匹配,共同构成一次令人难忘的阅读之旅。

评分

作为一名对历史怀有浓厚兴趣但非专业出身的读者,我常常在阅读《二十四史》原文时感到力不从心,晦涩的文言和繁多的典故是巨大的障碍。因此,对于“白话全译”的需求一直非常迫切。我一直认为,一套优秀的白话译本,能够极大地降低阅读门槛,让更多的人能够接触和理解这部伟大的史学巨著。在翻阅这套书的过程中,我着重考察了其白话翻译的质量。我尝试着将原文与白话对照阅读,以期检验翻译的准确性和可读性。让我惊喜的是,这套书的白话翻译并没有流于表面,而是力求在保留原文精髓的同时,做到通俗易懂。它并没有为了追求“白话”而牺牲掉原文的严谨和历史感,而是巧妙地将古代的语境和现代的语言逻辑相结合,使得原本晦涩的文字变得鲜活起来。我尤其欣赏的是,翻译者在处理一些重要的历史事件或人物评价时,所展现出的审慎态度。他们并没有随意添加自己的解读,而是尽可能地贴近原文的意思,同时用现代的语言将之清晰地呈现出来。这种翻译风格,让我觉得既能感受到原文的古老韵味,又能清晰地理解其内涵,仿佛穿越了时空,与历史人物对话。这种“全译”的模式,也让我感受到了编撰者对历史的尊重,他们致力于将完整的历史信息传递给读者,而不是片面的概括。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有