一韆零一夜 中英文雙語書籍 名著讀物 英漢對照小說 全套正版閱讀 伍木著 讀名著學英語

一韆零一夜 中英文雙語書籍 名著讀物 英漢對照小說 全套正版閱讀 伍木著 讀名著學英語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 一韆零一夜
  • 中英文雙語
  • 名著
  • 英漢對照
  • 伍木
  • 讀名著學英語
  • 小說
  • 文學
  • 經典
  • 雙語閱讀
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 童客旗艦店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553421278
商品編碼:27895005661
品牌:童客(TONGKE)
叢書名: 一韆零一夜
開本:16開
齣版時間:2014-12-01

具體描述

基本信息

 

書名:一韆零一夜——讀名著學英語

:25.00元

作者:伍木 編譯

齣版社:吉林齣版集團有限責任公司

齣版日期:2013-8-1

ISBN:9787553421278

字數:200000

頁碼:222

版次:1

裝幀:平裝

開本:16

 

目錄

第一部分 
Part Ⅰ 
Beginning: King Shahryar and His Brother 
開端:國王山魯亞爾和他的兄弟 
Chapter 1: Scheherazade's Decision 
章山魯佐德的決定 
Chapter 2: The Porter and the Three Ladies of Baghdad 
第二章腳夫和三個巴格達女人 
Chapter 3: Three Kalandats Tale 
第三章三個僧人的故事 
Chapter 4: Three Ladies'Tale 
第四章三位女人的故事 
第二部分 
Part Ⅱ 
Chapter 1:Sinbad the Seaman 
章航海傢辛巴達 
Chapter 2: Aladdin&the; Magic Lamp 
第二章阿拉丁與神燈 
Chapter 3: Ali Baba and the Forty Thieves 
第三章阿裏巴巴四十大盜 
Conclusion:A Happy Ending 
尾聲:皆大歡喜

內容簡介

 

     《讀名著學英語》閱讀係列圖書采用中英文雙語對照編排的形式,一方麵選取世界各國知名作傢具代錶性的作品,一方麵選取經過時間積澱和驗證而流傳下來的優秀美文,以奉獻給親愛的讀者。

編者通過精美而生動的譯文、準確而實用的注釋、精心設置的課後習題,掃除讀者的音讀障礙,不僅可以讓讀者在反復咀嚼中齒頰留香,同時還可以拓展讀者的知識麵,達到開闊視野、提升文學素養的目的。

 

伍木編譯的《一韆零一夜》是阿拉伯民間故事集。相傳古代有個國王生性殘暴善妒,因王後行為不端而將其殺死;此後他每天娶一位少女,翌日清晨即處死,以示報復。宰相的女兒為拯救無辜的女子,自願嫁給國王。她每夜給國王講一個故事,到精彩處,天剛好亮瞭,國王不忍心將她殺害,便允許她下一夜繼續講。故事一直講瞭一韆零一夜,國王終於被少女感動,與她白頭偕老。《一韆零一夜》的故事包羅萬象,情節盤根錯節,層層深入,氣勢壯麗宏偉,描寫細緻入微,把瑰麗的幻想和真切的講述巧妙地融為—體,構成瞭豐富多彩、變幻莫測、壯麗感人的藝術境界。


經典文學的永恒魅力:《天方夜譚》深度導讀與文化探索 本書並非伍木所著的《一韆零一夜》雙語讀本,而是一部專注於《天方夜譚》(The Thousand and One Nights)這部世界文學巨著的深度文化解讀與文本分析的專著。我們旨在為渴望全麵理解這部宏大敘事體係的讀者,提供一個超越語言學習和初級閱讀的知識框架。 --- 第一部分:敘事結構的解構與“套層”藝術的探秘 《天方夜譚》之所以能屹立不倒,關鍵在於其復雜而精妙的“套層敘事”(Frame Narrative)結構。本書將細緻剖析這一核心機製,揭示其如何超越簡單的故事堆砌,形成一個有機的整體。 1. 山魯佐德的智慧:作為敘事中心的“生存敘事” 本書首先會深入探討作為總敘述者的山魯佐德(Scheherazade)。我們不僅審視她如何通過每夜的新故事來拖延死亡,更重要的是分析其敘事策略的演變: 懸念的精準控製: 分析她如何利用“未完待續”的技巧,在故事高潮處戛然而止,從而馴化瞭暴君山魯亞爾(Shahryar)。 道德的說服力: 探討故事中包含的女性智慧、理性與仁慈,如何逐步瓦解山魯亞爾因被背叛而産生的極端仇恨。 文本與現實的互動: 研究在敘事過程中,故事內容對聽眾(山魯亞爾)心態的實時影響,展示瞭文學對權力和心理的重塑作用。 2. 故事的層級劃分與功能定位 《天方夜譚》中的故事並非等量齊觀,它們被組織成清晰的層級。本書將根據文本傳統(如布拉剋版、伯頓譯本等),對這些層級進行分類和功能定位: 主框架層: 山魯佐德與山魯亞爾的生存博弈。 次框架層: 故事講述者(如第三個故事講述者為國王講述的故事)的嵌入敘事。 核心故事群: 例如“辛巴達航海記”、“阿裏巴巴與四十大盜”等膾炙人口的故事。 嵌入式短篇/寓言: 穿插在主要故事綫索中的道德短篇或民間傳說,它們常常起到對主綫情節的影射或補充說明的作用。 我們將使用圖錶清晰展示這些層級之間的嵌套關係,並探討這種結構如何增強瞭故事的深度和主題的復雜性。 --- 第二部分:文化地理學與多元文明的交匯點 《天方夜譚》並非單一地域的産物,它是一部跨越瞭中東、南亞、北非乃至地中海世界的文化地理學文獻。 1. 曆史背景的考證與虛構的張力 本書將追溯《天方夜譚》文本的形成曆史,澄清其起源的模糊性: 印度波斯根源: 探討最早的敘事母題如何從印度和波斯(如《赫紮爾·阿夫桑》)傳入阿拉伯世界。 巴格達的黃金時代: 分析阿拔斯王朝鼎盛時期(哈倫·拉希德時期)對故事內容的影響,特彆是對科學、法學和宮廷生活的描繪。 埃及與敘利亞的影響: 考察後期文本增補中,馬穆魯剋王朝時期民間傳說和地方風俗的滲透。 2. 宗教、法律與世俗生活的描摹 雖然《天方夜譚》本質上是世俗的娛樂文學,但伊斯蘭世界的價值觀深刻地烙印在文本之中: 法理與審判: 分析卡迪(Qadi,伊斯蘭法官)在故事中扮演的角色,以及故事如何體現(或諷刺)伊斯蘭教法在日常生活中的實際應用。 占星術與魔法的平衡: 探討早期科學(如占星術)與民間迷信(如精靈/ جِنّ)在故事世界中的共存狀態,以及這種共存反映的時代心態。 貿易與遠洋冒險: 詳細解析“辛巴達航海記”中描繪的貿易路綫、異域風俗和跨文化交流的細節,展示中世紀阿拉伯商人的世界觀。 --- 第三部分:主題的深度挖掘與文學批評視域 本書的核心在於超越故事的錶麵情節,挖掘隱藏在奇幻外衣下的普世主題和文學批評價值。 1. 真實與虛構的辯證關係 “這是真的還是假的?”是閱讀《天方夜譚》時無法迴避的問題。我們探討: “真事”的文學化: 分析故事中那些看似基於真實曆史人物(如哈倫·拉希德)的敘事,如何被藝術加工,服務於道德教化或娛樂目的。 現實的扭麯與批判: 考察那些描寫貪婪、背叛、貪官汙吏的故事,如何以寓言的形式,對當時社會現象進行溫和而尖銳的批判。 2. 身份、轉變與人性 《天方夜譚》充斥著變裝、身份互換和命運的戲劇性逆轉。本書將集中分析這些元素: “被遺忘的王子”母題: 探討落魄貴族、流亡的國王如何在磨難中重新學習人性,最終迴歸正位,這反映瞭何種道德觀? 欲望的馴服: 除瞭山魯佐德馴服山魯亞爾的暴虐,書中其他角色如辛巴達對財富的渴望、對異域誘惑的抵製,是如何被敘事所塑造和引導的。 3. 西方文學的“東方主義”迴響 本書還將引入批判性視角,探討《天方夜譚》在被西方翻譯和接受過程中的演變: 譯本間的差異: 比較安托萬·加朗(Antoine Galland)的法國譯本與理查德·弗朗西斯·伯頓(Richard F. Burton)的英文譯本在選擇、刪減和情色描寫上的巨大差異,以及這些差異如何塑造瞭西方對“東方”的刻闆印象。 對後世文學的影響: 分析《天方夜譚》對歌德的“世界文學”概念,以及對浪漫主義文學、魔幻現實主義文學的深遠影響。 --- 結語:為何今天仍需閱讀“天方夜譚” 本書總結道,在信息碎片化的今天,《天方夜譚》提供的宏大、連貫且充滿想象力的敘事,是對當代閱讀習慣的一種有力補充。它不僅是文學史上的裏程碑,更是理解人類共同敘事心理、跨文化交流史以及人類對秩序與混亂永恒思考的寶貴資源。本書將引導讀者帶著批判的眼光和深厚的文化背景,重新進入這個迷人的、永不落幕的夜晚世界。

用戶評價

評分

這本書給我帶來的最大收獲,並非僅僅是故事本身,而是一種浸潤式的語言環境構建。以往我閱讀雙語書籍時,總感覺自己像是在“翻譯”而不是“閱讀”,眼睛不斷地在兩種文字間跳躍,思維總是處於一種切換狀態。但這次體驗完全不同。由於它的翻譯質量高,我發現自己可以先嘗試去理解英文部分,遇到難點時,可以立刻參考旁邊的中文,這種即時的反饋機製,遠比查字典要高效得多。更妙的是,它似乎鼓勵瞭一種“沉浸式”的閱讀習慣——比如,我可能在讀到一個形容某位蘇丹王奢靡排場的長句時,先用眼睛快速掃過英文,感受其結構的力量,然後立即轉到中文,體會其意境的華麗,這種並行的理解過程,讓大腦對語言信息的處理速度得到瞭極大的鍛煉。它不再是枯燥的“學習材料”,而更像是一個陪我一起探索未知世界的夥伴,每一次翻頁都充滿瞭期待,因為我知道,下一秒我不僅會收獲一個精彩的情節,還會捕捉到一個地道的錶達方式。

評分

從內容豐富度的角度來看,這套書的價值是難以估量的。我們都知道《一韆零一夜》係列故事的龐雜性,它就像一個文學的萬花筒,裏麵包含瞭冒險、愛情、宮廷政治、神怪傳說,甚至還有很多關於民間智慧和處世哲學的片段。這套書顯然是經過精心篩選和編排的,它沒有那種為瞭湊字數而堆砌的冗餘感,每一個故事似乎都有其存在的價值和意義。我特彆喜歡它對一些關鍵情節的措辭把握,比如在描寫捨赫拉查德的智慧時,那種謹慎而又充滿自信的語調,通過中英兩種文字的對照展現得淋灕盡緻。它讓我體會到,即便是流傳瞭數百年的經典,其內在探討的人性、道德、勇氣和命運的主題,在今天看來依然具有強烈的現實意義。這不僅僅是閱讀文學名著,更像是在進行一場跨越時空的文化對話,讓我對不同文明的敘事方式有瞭更深層次的理解。

評分

坦白說,我是一個對閱讀體驗有“潔癖”的讀者,對於那些排版混亂、印刷粗糙的書籍往往望而卻步,因為它們極大地破壞瞭閱讀的連貫性和愉悅感。這套書之所以能吸引我並讓我願意長期堅持閱讀下去,很大程度上歸功於它體現齣的那種對細節的極緻追求。無論是書脊的粘閤工藝,還是每一章節開頭的精美插圖(即便是簡單的裝飾性圖案,也極具東方風格),都顯示齣齣版方是真正用心在做“書”,而非僅僅是“産品”。這種對品質的堅守,讓閱讀本身變成瞭一種享受,一種儀式感。當我結束瞭一天的忙碌,泡上一杯茶,翻開這本沉甸甸的書籍時,那種踏實感和對知識的尊重感油然而生。它讓我覺得,我投入的時間和精力是值得的,因為我接觸到的是經過時間考驗、並且以最高標準呈現給讀者的不朽經典。這種全方位的優質體驗,是任何電子閱讀器都無法完全替代的。

評分

作為一名英語學習者,我尤其看重的是譯文的信達雅,而這套書在這方麵錶現得極其齣色。很多經典的文學作品在翻譯時,常常會陷入“死譯”或“過度意譯”的陷阱,要麼讀起來像生硬的教科書,要麼就失去瞭原著的韻味。然而,這套書的英漢對照譯文,我感覺譯者(或者說編者在選用譯本時)是真正理解瞭故事的靈魂的。英文原版讀起來,那種古老敘事特有的節奏感和豐富的想象力被保留瞭下來,即便是遇到一些相對晦澀的詞匯或復雜的句式,其後緊隨的中文翻譯也能精準、流暢地傳達其意境,而不是僅僅停留在字麵意思的轉換上。特彆是對於那些充滿異域風情的描繪,譯者巧妙地找到瞭既符閤現代漢語習慣又不失古典韻味的錶達方式,讓我在學習地道英語錶達的同時,也能毫不費力地領略到阿拉伯文化背景下的奇妙情景。這種高質量的互文對照,極大地提升瞭我的閱讀效率和對語言細微差彆的感知能力。

評分

這套書的裝幀設計簡直是品味與實用性的完美結閤!首先映入眼簾的是那種沉穩又不失典雅的封麵材質,觸摸起來有一種高級的亞麻質感,即便是隨手放在書架上,也顯得格外有分量感。內頁的紙張選擇也十分考究,不是那種廉價的泛白紙,而是略帶米黃色的護眼紙,長時間閱讀下來眼睛也不會感到疲勞。更讓我驚喜的是它的版式設計——中英文對照的排版布局非常人性化,左頁是原文,右頁是譯文,或者清晰地分欄處理,使得在進行跨語言對比閱讀時,視綫可以非常順暢地在兩種語言之間切換,不會産生“找不著北”的閱讀障礙。這種精心的排版不僅僅是美觀,更是對讀者學習需求的深度理解。字體大小和行距的設置也恰到好處,既保證瞭信息的密度,又沒有過度擁擠的感覺,讓人願意沉浸其中,細細品味每一個字句。可以說,光是捧著它,就仿佛已經提前進入瞭那個充滿奇幻色彩的東方故事世界,這種由外而內的優質體驗,絕對是其他普通版本無法比擬的。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有