一千零一夜 中英文双语书籍 名著读物 英汉对照小说 全套正版阅读 伍木著 读名著学英语

一千零一夜 中英文双语书籍 名著读物 英汉对照小说 全套正版阅读 伍木著 读名著学英语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 一千零一夜
  • 中英文双语
  • 名著
  • 英汉对照
  • 伍木
  • 读名著学英语
  • 小说
  • 文学
  • 经典
  • 双语阅读
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 童客旗舰店
出版社: 吉林出版集团有限责任公司
ISBN:9787553421278
商品编码:27895005661
品牌:童客(TONGKE)
丛书名: 一千零一夜
开本:16开
出版时间:2014-12-01

具体描述

基本信息

 

书名:一千零一夜——读名著学英语

:25.00元

作者:伍木 编译

出版社:吉林出版集团有限责任公司

出版日期:2013-8-1

ISBN:9787553421278

字数:200000

页码:222

版次:1

装帧:平装

开本:16

 

目录

第一部分 
Part Ⅰ 
Beginning: King Shahryar and His Brother 
开端:国王山鲁亚尔和他的兄弟 
Chapter 1: Scheherazade's Decision 
章山鲁佐德的决定 
Chapter 2: The Porter and the Three Ladies of Baghdad 
第二章脚夫和三个巴格达女人 
Chapter 3: Three Kalandats Tale 
第三章三个僧人的故事 
Chapter 4: Three Ladies'Tale 
第四章三位女人的故事 
第二部分 
Part Ⅱ 
Chapter 1:Sinbad the Seaman 
章航海家辛巴达 
Chapter 2: Aladdin&the; Magic Lamp 
第二章阿拉丁与神灯 
Chapter 3: Ali Baba and the Forty Thieves 
第三章阿里巴巴四十大盗 
Conclusion:A Happy Ending 
尾声:皆大欢喜

内容简介

 

     《读名著学英语》阅读系列图书采用中英文双语对照编排的形式,一方面选取世界各国知名作家具代表性的作品,一方面选取经过时间积淀和验证而流传下来的优秀美文,以奉献给亲爱的读者。

编者通过精美而生动的译文、准确而实用的注释、精心设置的课后习题,扫除读者的音读障碍,不仅可以让读者在反复咀嚼中齿颊留香,同时还可以拓展读者的知识面,达到开阔视野、提升文学素养的目的。

 

伍木编译的《一千零一夜》是阿拉伯民间故事集。相传古代有个国王生性残暴善妒,因王后行为不端而将其杀死;此后他每天娶一位少女,翌日清晨即处死,以示报复。宰相的女儿为拯救无辜的女子,自愿嫁给国王。她每夜给国王讲一个故事,到精彩处,天刚好亮了,国王不忍心将她杀害,便允许她下一夜继续讲。故事一直讲了一千零一夜,国王终于被少女感动,与她白头偕老。《一千零一夜》的故事包罗万象,情节盘根错节,层层深入,气势壮丽宏伟,描写细致入微,把瑰丽的幻想和真切的讲述巧妙地融为—体,构成了丰富多彩、变幻莫测、壮丽感人的艺术境界。


经典文学的永恒魅力:《天方夜谭》深度导读与文化探索 本书并非伍木所著的《一千零一夜》双语读本,而是一部专注于《天方夜谭》(The Thousand and One Nights)这部世界文学巨著的深度文化解读与文本分析的专著。我们旨在为渴望全面理解这部宏大叙事体系的读者,提供一个超越语言学习和初级阅读的知识框架。 --- 第一部分:叙事结构的解构与“套层”艺术的探秘 《天方夜谭》之所以能屹立不倒,关键在于其复杂而精妙的“套层叙事”(Frame Narrative)结构。本书将细致剖析这一核心机制,揭示其如何超越简单的故事堆砌,形成一个有机的整体。 1. 山鲁佐德的智慧:作为叙事中心的“生存叙事” 本书首先会深入探讨作为总叙述者的山鲁佐德(Scheherazade)。我们不仅审视她如何通过每夜的新故事来拖延死亡,更重要的是分析其叙事策略的演变: 悬念的精准控制: 分析她如何利用“未完待续”的技巧,在故事高潮处戛然而止,从而驯化了暴君山鲁亚尔(Shahryar)。 道德的说服力: 探讨故事中包含的女性智慧、理性与仁慈,如何逐步瓦解山鲁亚尔因被背叛而产生的极端仇恨。 文本与现实的互动: 研究在叙事过程中,故事内容对听众(山鲁亚尔)心态的实时影响,展示了文学对权力和心理的重塑作用。 2. 故事的层级划分与功能定位 《天方夜谭》中的故事并非等量齐观,它们被组织成清晰的层级。本书将根据文本传统(如布拉克版、伯顿译本等),对这些层级进行分类和功能定位: 主框架层: 山鲁佐德与山鲁亚尔的生存博弈。 次框架层: 故事讲述者(如第三个故事讲述者为国王讲述的故事)的嵌入叙事。 核心故事群: 例如“辛巴达航海记”、“阿里巴巴与四十大盗”等脍炙人口的故事。 嵌入式短篇/寓言: 穿插在主要故事线索中的道德短篇或民间传说,它们常常起到对主线情节的影射或补充说明的作用。 我们将使用图表清晰展示这些层级之间的嵌套关系,并探讨这种结构如何增强了故事的深度和主题的复杂性。 --- 第二部分:文化地理学与多元文明的交汇点 《天方夜谭》并非单一地域的产物,它是一部跨越了中东、南亚、北非乃至地中海世界的文化地理学文献。 1. 历史背景的考证与虚构的张力 本书将追溯《天方夜谭》文本的形成历史,澄清其起源的模糊性: 印度波斯根源: 探讨最早的叙事母题如何从印度和波斯(如《赫扎尔·阿夫桑》)传入阿拉伯世界。 巴格达的黄金时代: 分析阿拔斯王朝鼎盛时期(哈伦·拉希德时期)对故事内容的影响,特别是对科学、法学和宫廷生活的描绘。 埃及与叙利亚的影响: 考察后期文本增补中,马穆鲁克王朝时期民间传说和地方风俗的渗透。 2. 宗教、法律与世俗生活的描摹 虽然《天方夜谭》本质上是世俗的娱乐文学,但伊斯兰世界的价值观深刻地烙印在文本之中: 法理与审判: 分析卡迪(Qadi,伊斯兰法官)在故事中扮演的角色,以及故事如何体现(或讽刺)伊斯兰教法在日常生活中的实际应用。 占星术与魔法的平衡: 探讨早期科学(如占星术)与民间迷信(如精灵/ جِنّ)在故事世界中的共存状态,以及这种共存反映的时代心态。 贸易与远洋冒险: 详细解析“辛巴达航海记”中描绘的贸易路线、异域风俗和跨文化交流的细节,展示中世纪阿拉伯商人的世界观。 --- 第三部分:主题的深度挖掘与文学批评视域 本书的核心在于超越故事的表面情节,挖掘隐藏在奇幻外衣下的普世主题和文学批评价值。 1. 真实与虚构的辩证关系 “这是真的还是假的?”是阅读《天方夜谭》时无法回避的问题。我们探讨: “真事”的文学化: 分析故事中那些看似基于真实历史人物(如哈伦·拉希德)的叙事,如何被艺术加工,服务于道德教化或娱乐目的。 现实的扭曲与批判: 考察那些描写贪婪、背叛、贪官污吏的故事,如何以寓言的形式,对当时社会现象进行温和而尖锐的批判。 2. 身份、转变与人性 《天方夜谭》充斥着变装、身份互换和命运的戏剧性逆转。本书将集中分析这些元素: “被遗忘的王子”母题: 探讨落魄贵族、流亡的国王如何在磨难中重新学习人性,最终回归正位,这反映了何种道德观? 欲望的驯服: 除了山鲁佐德驯服山鲁亚尔的暴虐,书中其他角色如辛巴达对财富的渴望、对异域诱惑的抵制,是如何被叙事所塑造和引导的。 3. 西方文学的“东方主义”回响 本书还将引入批判性视角,探讨《天方夜谭》在被西方翻译和接受过程中的演变: 译本间的差异: 比较安托万·加朗(Antoine Galland)的法国译本与理查德·弗朗西斯·伯顿(Richard F. Burton)的英文译本在选择、删减和情色描写上的巨大差异,以及这些差异如何塑造了西方对“东方”的刻板印象。 对后世文学的影响: 分析《天方夜谭》对歌德的“世界文学”概念,以及对浪漫主义文学、魔幻现实主义文学的深远影响。 --- 结语:为何今天仍需阅读“天方夜谭” 本书总结道,在信息碎片化的今天,《天方夜谭》提供的宏大、连贯且充满想象力的叙事,是对当代阅读习惯的一种有力补充。它不仅是文学史上的里程碑,更是理解人类共同叙事心理、跨文化交流史以及人类对秩序与混乱永恒思考的宝贵资源。本书将引导读者带着批判的眼光和深厚的文化背景,重新进入这个迷人的、永不落幕的夜晚世界。

用户评价

评分

作为一名英语学习者,我尤其看重的是译文的信达雅,而这套书在这方面表现得极其出色。很多经典的文学作品在翻译时,常常会陷入“死译”或“过度意译”的陷阱,要么读起来像生硬的教科书,要么就失去了原著的韵味。然而,这套书的英汉对照译文,我感觉译者(或者说编者在选用译本时)是真正理解了故事的灵魂的。英文原版读起来,那种古老叙事特有的节奏感和丰富的想象力被保留了下来,即便是遇到一些相对晦涩的词汇或复杂的句式,其后紧随的中文翻译也能精准、流畅地传达其意境,而不是仅仅停留在字面意思的转换上。特别是对于那些充满异域风情的描绘,译者巧妙地找到了既符合现代汉语习惯又不失古典韵味的表达方式,让我在学习地道英语表达的同时,也能毫不费力地领略到阿拉伯文化背景下的奇妙情景。这种高质量的互文对照,极大地提升了我的阅读效率和对语言细微差别的感知能力。

评分

从内容丰富度的角度来看,这套书的价值是难以估量的。我们都知道《一千零一夜》系列故事的庞杂性,它就像一个文学的万花筒,里面包含了冒险、爱情、宫廷政治、神怪传说,甚至还有很多关于民间智慧和处世哲学的片段。这套书显然是经过精心筛选和编排的,它没有那种为了凑字数而堆砌的冗余感,每一个故事似乎都有其存在的价值和意义。我特别喜欢它对一些关键情节的措辞把握,比如在描写舍赫拉查德的智慧时,那种谨慎而又充满自信的语调,通过中英两种文字的对照展现得淋漓尽致。它让我体会到,即便是流传了数百年的经典,其内在探讨的人性、道德、勇气和命运的主题,在今天看来依然具有强烈的现实意义。这不仅仅是阅读文学名著,更像是在进行一场跨越时空的文化对话,让我对不同文明的叙事方式有了更深层次的理解。

评分

这本书给我带来的最大收获,并非仅仅是故事本身,而是一种浸润式的语言环境构建。以往我阅读双语书籍时,总感觉自己像是在“翻译”而不是“阅读”,眼睛不断地在两种文字间跳跃,思维总是处于一种切换状态。但这次体验完全不同。由于它的翻译质量高,我发现自己可以先尝试去理解英文部分,遇到难点时,可以立刻参考旁边的中文,这种即时的反馈机制,远比查字典要高效得多。更妙的是,它似乎鼓励了一种“沉浸式”的阅读习惯——比如,我可能在读到一个形容某位苏丹王奢靡排场的长句时,先用眼睛快速扫过英文,感受其结构的力量,然后立即转到中文,体会其意境的华丽,这种并行的理解过程,让大脑对语言信息的处理速度得到了极大的锻炼。它不再是枯燥的“学习材料”,而更像是一个陪我一起探索未知世界的伙伴,每一次翻页都充满了期待,因为我知道,下一秒我不仅会收获一个精彩的情节,还会捕捉到一个地道的表达方式。

评分

坦白说,我是一个对阅读体验有“洁癖”的读者,对于那些排版混乱、印刷粗糙的书籍往往望而却步,因为它们极大地破坏了阅读的连贯性和愉悦感。这套书之所以能吸引我并让我愿意长期坚持阅读下去,很大程度上归功于它体现出的那种对细节的极致追求。无论是书脊的粘合工艺,还是每一章节开头的精美插图(即便是简单的装饰性图案,也极具东方风格),都显示出出版方是真正用心在做“书”,而非仅仅是“产品”。这种对品质的坚守,让阅读本身变成了一种享受,一种仪式感。当我结束了一天的忙碌,泡上一杯茶,翻开这本沉甸甸的书籍时,那种踏实感和对知识的尊重感油然而生。它让我觉得,我投入的时间和精力是值得的,因为我接触到的是经过时间考验、并且以最高标准呈现给读者的不朽经典。这种全方位的优质体验,是任何电子阅读器都无法完全替代的。

评分

这套书的装帧设计简直是品味与实用性的完美结合!首先映入眼帘的是那种沉稳又不失典雅的封面材质,触摸起来有一种高级的亚麻质感,即便是随手放在书架上,也显得格外有分量感。内页的纸张选择也十分考究,不是那种廉价的泛白纸,而是略带米黄色的护眼纸,长时间阅读下来眼睛也不会感到疲劳。更让我惊喜的是它的版式设计——中英文对照的排版布局非常人性化,左页是原文,右页是译文,或者清晰地分栏处理,使得在进行跨语言对比阅读时,视线可以非常顺畅地在两种语言之间切换,不会产生“找不着北”的阅读障碍。这种精心的排版不仅仅是美观,更是对读者学习需求的深度理解。字体大小和行距的设置也恰到好处,既保证了信息的密度,又没有过度拥挤的感觉,让人愿意沉浸其中,细细品味每一个字句。可以说,光是捧着它,就仿佛已经提前进入了那个充满奇幻色彩的东方故事世界,这种由外而内的优质体验,绝对是其他普通版本无法比拟的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有