华语教学:学生英汉词典:精编本

华语教学:学生英汉词典:精编本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 华语教学
  • 汉语词典
  • 英汉词典
  • 学习词典
  • 语言学习
  • 中文学习
  • 词汇
  • 精编
  • 工具书
  • 教学辅助
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 书论图腾图书专营店
出版社: 华语教学出版社
ISBN:9787513813877
商品编码:28798445043
丛书名: 英汉词典
开本:64开
出版时间:2017-11-01

具体描述

  • 书名:学生英汉词典:精编本
  • 出版社: 华语教学出版社; 第1版 (2018年1月1日)
  • 外文书名: English-Chinese dictionary for students
  • 平装: 1173页
  • 开本: 64
  • ISBN: 7513813876, 9787513813877
  • 条形码: 9787513813877
  • 商品尺寸: 13 x 9.8 x 5 cm
  • 商品重量: 458 g
  • 品牌: 华语教学出版社
  • 定价:39.80元

体例说明
正文
附录
附录一英语不规则动词表
附录二英美拼法对照简表

本书收词精当,参照大纲,囊括了教育*《英语课程标准》、《大学英语教学大纲》教材、中高考词汇。收词8000条,加上短语、派生词和复合词共计16000条。释义精准,用语规范,对各级各测试中的常考词(约3000词)设立用法项并做出详细说明。收录1100组同、近义词语辩异,针对每个辩析闪电记忆,触类旁通。对常用词选配足够的实用例句,语言地道,浅显生动,足资模仿,部分例句选自大中学通用教材或考试真题。


好的,以下是一部虚构的图书简介,与您提供的书名《华语教学:学生英汉词典:精编本》内容无关,旨在详细描述另一部图书的内容。 --- 《跨越藩篱:全球化背景下的跨文化交际策略与实践》 【图书简介】 在日益紧密联系的全球化时代,跨文化交际能力已不再是锦上添花,而是职场精英、外交人员乃至普通公民必备的核心素养。本书《跨越藩篱:全球化背景下的跨文化交际策略与实践》深入剖析了文化差异对人际互动、商业谈判、国际合作乃至日常交流产生的复杂影响,并提供了一套系统化、可操作的理论框架与实战指南。 本书的撰写团队汇集了人类学、社会心理学、国际关系学及应用语言学领域的顶尖专家,旨在打破传统文化研究的刻板印象,提供一个既具学术深度又兼顾实践意义的综合性视角。全书共分为四大部分,二十余个章节,力求全面覆盖跨文化交际的各个维度。 第一部分:文化视角的重塑——理论基础与认知模型 本部分首先奠定了坚实的理论基础。我们探讨了文化的基本构成要素,从表层的行为规范到深层的价值观和世界观。我们将重点介绍霍夫斯泰德的六维度模型、特朗皮纳纳斯的“冰山模型”以及特雷姆普的“文化维度理论”,并批判性地分析了这些模型的局限性与适用范围。 一个核心章节专门探讨“文化心智模型”的形成与固化。书中详细阐述了内群体偏见、刻板印象的形成机制,以及如何运用“认知重构”技术,系统性地挑战和修正自身固有的文化预设。通过大量的案例分析,读者将学会如何从“文化相对论”的角度审视异文化,避免“文化中心主义”的陷阱。我们还引入了“情境感知理论”,阐释在高语境文化(如东亚)与低语境文化(如北美)中,信息传递的效率与准确性是如何被文化背景深刻影响的。 第二部分:沟通的隐形代码——非语言与语言的交际鸿沟 跨文化交际中,往往是那些“未说出口”的部分决定了沟通的成败。本部分聚焦于非语言交际的细微差别。我们细致区分了不同文化中对眼神接触、身体距离(空间距离)、触碰(触觉)、手势(体态语)和时间观念(单向时间与多向时间)的理解差异。例如,书中对比了在拉丁文化中频繁的身体接触与在北欧文化中对个人空间的严格维护,并提供了如何在不同场景下进行得体的“空间调适”。 在语言层面,本书深入探讨了“语用失误”和“语义误解”。这不仅仅是简单的词汇翻译问题,更是思维方式的碰撞。我们分析了“委婉语”在不同文化中的使用策略,例如在日语中表达拒绝的复杂技巧,与在德语中直接表达异议的习惯之间的张力。此外,针对英语作为全球通用语的现状,本书也探讨了“全球化英语”(Globish)的兴起,以及如何在高压的国际会议中,确保清晰、准确且具有文化敏感性的语言表达。 第三部分:情境下的实践——商业谈判、团队协作与冲突管理 理论必须回归实践。第三部分是本书最具操作性的核心内容,它将理论模型应用于真实的国际化工作场景。 在商业谈判章节,我们构建了一个“文化敏感度评分系统”(CSS),帮助使用者在接触新商业伙伴前,快速评估其文化倾向。书中详述了如何根据不同的权力距离和不确定性规避程度,调整议程设置、决策流程和合同签订的策略。例如,如何处理在集体主义文化中“面子”与个人利益之间的权衡,以及如何在强调长期关系的文化中,构建信任的基石。 国际团队协作部分,重点关注虚拟团队的挑战。全球项目经理面临的难题是如何在时区差异、文化背景迥异的团队成员之间建立共同的目标感和归属感。书中提供了“文化桥梁构建”的技术,包括利用“中立文化调解人”、设计包容性的会议规范,以及运用技术工具辅助文化背景差异的沟通。 冲突管理章节,则细致描绘了不同文化处理分歧的方式——是直接对抗、私下协商,还是诉诸第三方仲裁。我们提供了一套“三步走”的跨文化冲突解决框架,强调理解冲突背后的文化根源,而非仅仅关注表面行为。 第四部分:面向未来的能力培养——终身学习与自我调适 本书的最后一部分着眼于未来,强调跨文化交际能力的动态性和持续性。我们认为,成功的跨文化交流者是一个终身学习者。 我们探讨了“文化智力”(CQ)的提升路径,这包括文化认知、文化动机、文化行为以及文化同理心四个维度。书中提供了大量自我评估工具和练习,帮助读者系统地诊断自己的文化智商,并制定个性化的发展计划。 此外,本书也关注了文化适应(Acculturation)的心理过程,从“蜜月期”到“文化冲击”的各个阶段,提供了应对焦虑、缓解文化休克和实现有效融入的心理调适策略。最终,本书期望读者不仅能“理解”他者文化,更能“融通”于多元环境,真正实现跨越藩篱,建立高效、和谐的全球人际网络。 目标读者: 本书面向所有需要在全球化环境中工作、学习或生活的人士,包括国际商务人士、外交和公共服务人员、跨国企业管理者、留学生以及所有对人类文化多样性抱有浓厚兴趣的普通读者。它既是课堂教学的理想教材,也是职场人士的案头必备工具书。 ---

用户评价

评分

这本书的装帧设计简直是实用主义的典范,封面没有花里胡哨的图案,那种沉稳的蓝色调配上清晰的字体,一看就知道这不是那种追求表面光鲜的“网红”书籍,而是真正面向学习者、经得起反复翻阅的工具书。内页的纸张选择也十分考究,触感细腻,反光度控制得恰到好处,即使在图书馆昏暗的灯光下长时间阅读,眼睛也不会感到明显的疲劳。我尤其欣赏它在排版上的用心,词条之间的留白处理得非常得当,既保证了信息的密度,又避免了拥挤感。字体大小和行距的设定,似乎是经过精密计算的,使得查找和比对中英文释义的过程异常顺畅。打开书本的那个瞬间,那种扑面而来的、带着油墨香气的踏实感,是电子设备永远无法替代的。对于需要频繁查阅的工具书而言,这种对细节的极致追求,直接决定了它在实际使用中的体验上限。可以说,光是拿着它,就让人对接下来的学习充满了信心和期待,它不是一本让人“收藏”的艺术品,而是实实在在地被设计成一把高效的学习利器,这一点从翻开第一页就能明确感知到,看得出编纂者对使用场景有着深刻的理解。

评分

这本书的实用性,很大程度上体现在它在面对复杂语法结构时所展现出的清晰度。很多时候,一个词的含义变化,往往与其后的介词或助词的组合息息相关,而传统词典往往只是在词条下简单列举几个搭配。然而,翻阅此书时,我发现它建立了一个非常清晰的“关联网络”。例如,当查阅某个表示“使役”的动词时,它会非常系统地列出“使役+宾语+to do sth.”、“使役+宾语+doing sth.”这两种结构在语义上的微妙差异,并且清晰地指出哪种结构在现代英语中更为常用或更具书面感。这种对“词语+结构”的整体把握,极大地帮助我理顺了过去那些混乱的语法知识点。它不仅仅是在解释“这是什么意思”,更是在回答“我该如何使用它才能听起来地道”。对于深陷语法泥沼的学习者来说,这种结构化的讲解比单纯的词义罗列有效得多,它将词汇学习从孤立的记忆提升到了系统性的语言运用层面,是真正能提高写作和口语准确性的重要工具。

评分

作为一名长期与语言学习打交道的学习者,我深知一本“精编本”的价值与风险并存:它必须在“全”与“精”之间找到一个微妙的平衡点。而这本词典给我的感觉是,它完美地拿捏住了这个分寸。它没有试图包罗万象,收录那些生僻到一年也用不着一次的冷僻词汇,而是将笔墨集中在了高频词、核心词汇及其衍生的所有实用变化上。这种取舍的艺术,是极其考验功力的。我测试了几个我经常混淆的、带有强烈文化色彩的中文词汇,它的英文释义不仅准确,而且在必要时附带了简短的文化背景注释,这对于提升跨文化交际能力至关重要。更让人惊喜的是,它在处理一些口语化表达和新近出现的网络词汇时,也展现出了惊人的敏锐度和谨慎性,既没有过度追逐潮流而显得轻佻,也没有保守到脱离实际使用。这种对“时代感”和“准确性”的双重要求的达成,让这本书的实用价值得到了质的飞跃,它真正做到了“精”而不“漏”,“简”而不“陋”。

评分

这本工具书在内容组织上的逻辑性,简直是教科书级别的示范。它没有采用那种简单的字母顺序堆砌,而是明显融入了一种更贴近学习者思维习惯的脉络。比如,它会将一些核心词汇与它们最常用的搭配、相关的固定搭配放在一起进行阐释,这对于我们这种努力想从“知道单词”进阶到“会用单词”的阶段来说,简直是雪中送炭。我记得有一次我纠结于一个动词的细微差别,查阅了其他几本厚重的词典,都只是给出了平铺直叙的解释,但在这本里,它不仅给出了精准的翻译,还配上了多个语境例句,并且用不同颜色或粗体标识出了用法上的侧重点差异,这种精细的区分,立刻打消了我所有的疑惑。这种“场景化”的编排,极大地缩短了从“查阅”到“理解并记住”的转化路径。它更像是一位耐心的导师,而不是一个冷冰冰的数据库,时刻在引导你,确保你理解的不是孤立的词汇,而是它们在真实语言环境中的“生命力”。这种结构上的精妙,体现了编纂团队对现代语言教学理论的深刻洞察。

评分

让我印象深刻的是,这本词典在细节处理上展现出一种近乎偏执的严谨性,这在很大程度上得益于其“精编”的定位。我留意到,对于一些多义词,它的释义并不是简单的编号排列,而是根据该词义在当代语境下的出现频率进行了智能排序。最常用的、最核心的含义总是在最显眼的位置,这极大地提高了查阅效率——你总是能第一时间找到最有可能需要的那个答案,避免了在次要含义中浪费时间。此外,在涉及一些发音或重音的问题时,它没有采用过于复杂的国际音标符号(这对于很多初学者来说是另一个障碍),而是采用了一种更贴近直观阅读的、简洁的标注系统,让学习者可以快速地掌握正确的发音要领,而无需额外学习一套复杂的音标系统。这种对目标用户群体——即需要高效学习的华语学习者——用户体验的深度关怀,贯穿了全书,使得这本书从厚重的参考资料蜕变成了一个真正贴合日常学习节奏的伙伴,让人爱不释手,完全符合工具书的最高标准。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有