牛津中阶英汉双解词典英语字典 第5版第五版商务印书馆 英汉字典辞典词典英汉互译工具书 初

牛津中阶英汉双解词典英语字典 第5版第五版商务印书馆 英汉字典辞典词典英汉互译工具书 初 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 牛津词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 工具书
  • 商务印书馆
  • 第五版
  • 中阶英语
  • 英语学习
  • 词汇
  • 辞典
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 新知图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100122429
商品编码:29496371921
开本:32
出版时间:2016-07-01

具体描述



商品参数

书名:牛津中阶英汉双解词典(第5版)

定价:118.00元

作者:Alison Waters 著

出版社:商务印书馆

出版日期:2016-07-01

ISBN:9787100122429

字数:

页码:1550

版次:5

装帧:平装

开本:32开

商品重量:1451g




内容介绍

《牛津中阶英汉双解词典》(第5版)为牛津学习型词典的重要成员,它收词适中,释义准确,功能实用,编排合理,对学习、考试极具指导意义,适合中等阶段的英语学习者自学,亦可供课堂教学使用。

单词、释义、短语、派生词等达110 000个,英美并重
示例全部英汉对照,术语规范,译文流畅
新词如webinar、zero-carbon等,贴近时代,与时俱进
针对雅思等英语考试,有的放矢,专项突破
插图阐释1 200多个词语,包括多个主题,以简驭繁,方便记忆
收录天文地理、数理化生、文学艺术、政治法律等多个学科的专业词汇,满足学习需要
新增“搭配与句型”、“同义词辨析”和“考试提示”等用法说明,深化理解,学以致用
新增“牛津写作指南”,全面提升写作技巧
附赠Intermediate iWriter软件光盘,有“范文”和“写作”两种模式,涵盖11种写作文体,全方位指导英语写作




目录

..........



寰宇智库:跨越语言的边界 一、 导言:知识的拓扑结构与新时代的求知路径 在信息爆炸的时代,知识的获取已不再是线性的积累,而是一种多维度的探索。如同构建复杂的拓扑结构,每一次深入的钻研都需要精准的导航工具。我们生活在一个全球化的语境中,思想的交流和技术的协作要求我们必须掌握跨越文化与语言障碍的钥匙。本书《寰宇智库:跨越语言的边界》并非简单的语言学习手册,它是一部旨在为深度学习者、专业研究人员以及跨文化交流从业者设计的、高度集成化的信息整合与思维拓展工具集。它关注的焦点,是如何在海量的、不同语种的信息流中,快速建立有效的连接点和语义桥梁,从而实现知识的有效迁移与创新。 本书的撰写基于对当前国际学术前沿、全球商业动态以及复杂技术文档的深入分析。我们认识到,传统工具往往侧重于词汇的对译或语法的罗列,而真正的知识转化,要求对语境(Context)、隐含意义(Implication)以及文化权重(Cultural Weight)有深刻的理解。因此,《寰宇智库》致力于提供一种“语义导航”的思维框架,帮助读者从“知晓”跃升至“理解”和“运用”的层次。 二、 核心模块 I:深度语境解析与专业术语的演变轨迹 本书的首要目标是解决专业领域中“语境漂移”和“术语异化”的问题。在科学、法律、金融等高度专业化的领域,一个词汇在不同语境下的含义可能天差地别,甚至在不同时间轴上的侧重点也发生微妙的变化。 A. 历史语义追踪(Historical Semantic Tracking): 我们收录了跨越过去五十年的关键专业术语演变案例。例如,“可持续性”(Sustainability)在环境科学、企业社会责任报告(CSR)和宏观经济学中的定义是如何随着全球政策和科学共识的改变而不断被修正和强化的。本书通过时间轴对比,展示了术语“活”的历史,帮助读者理解其深层语意负载。 B. 跨学科交叉映射(Interdisciplinary Cross-Mapping): 一个概念在不同学科中的“表达方式”是理解其本质的关键。《寰宇智库》建立了一套交叉索引系统,专门处理那些在不同知识体系中扮演核心角色的高频词汇。例如,“系统性风险”(Systemic Risk)在金融危机模型中的数学表述,与在生态学中对复杂系统崩溃的描述,两者之间存在着深刻的结构性类比。本书详细分析了这种类比背后的逻辑共性,而非仅仅提供表面的翻译。 C. 隐性假设的挖掘(Excavation of Implicit Assumptions): 许多高级文本的理解障碍不在于词汇本身,而在于作者和读者之间共享的“未明说”的背景知识或文化假设。本书包含专门的章节,解析了不同学术流派(如后结构主义、实证主义、行为经济学等)在陈述事实时所预设的哲学基础,从而帮助读者识别文本中潜在的认知偏见和立场倾向。 三、 核心模块 II:信息构建与批判性评估框架 知识的有效利用依赖于对信息源的批判性评估能力。本书并非教导如何简单地“查找”信息,而是构建一套评估信息“质量”和“可靠性”的框架。 A. 信源可靠度评估矩阵(Source Credibility Assessment Matrix - SCAM): 针对来自不同地域和机构的信息,本书提供了一套量化评估标准,考量包括同行评审状态、数据采集方法论的严谨性、利益冲突披露程度以及知识更新的频率。这套矩阵帮助读者在面对海量文献和新闻时,迅速建立信息筛选的“第一道防线”。 B. 论证结构可视化(Argument Structure Visualization): 有效的论证是逻辑严密的。《寰宇智库》引入了论证图谱工具,将复杂的哲学辩论、法律判例或科学论文分解为前提(Premises)、推理链(Inference Chains)和结论(Conclusions)。通过对这些结构的图形化呈现,读者可以清晰地识别论证中的薄弱环节、谬误(Fallacies)以及跳跃性推断。 C. 数据叙事与统计误导(Data Narrative and Statistical Misdirection): 在数据驱动的时代,统计数字常常被用来构建具有倾向性的“叙事”。本书揭示了常见的统计误导手法,例如截断的坐标轴、选择性采样的偏差、以及混淆相关性与因果关系。通过大量的反例分析,读者将学会如何剥离数据背后的修饰性语言,直抵核心事实。 四、 核心模块 III:跨文化沟通的精细化调适 在全球协作中,沟通的成功率往往取决于对非语言线索和文化礼仪的掌握程度。本书将沟通视为一种“编码与解码”的复杂过程。 A. 语用学(Pragmatics)的高阶应用: 本书超越了传统的社会语言学范畴,深入探讨了“言外之意”的跨文化差异。例如,在某些高语境文化中,直接拒绝被视为粗鲁,而以迂回的方式表达“不”,其背后的社会规则和期望的维护机制是什么?本书提供了不同文化群体间“间接性”表达策略的详细对比分析。 B. 符号与象征的差异权重(Symbolic Weight Disparity): 颜色、数字、手势乃至特定的历史典故,在不同文化中承载的正面或负面权重差异巨大。《寰宇智库》提供了一个详尽的对照表,不仅列出符号的含义,更重要的是,量化了其在正式场合与非正式场合中的“敏感度等级”,为高风险的国际谈判或合作提供参考。 C. 冲突解决的叙事策略(Conflict Resolution Narrative Strategies): 在跨文化冲突发生时,如何构建一个双方都能接受的“共同叙事”至关重要。本书研究了不同法律传统(如大陆法系与普通法系)在构建“事实陈述”时的核心关注点差异,并提供了基于共同价值重申的调解话术模型。 五、 结语:从工具到思维的飞跃 《寰宇智库:跨越语言的边界》不是一本供人翻阅后即弃的参考书,它是一种思维模式的训练营。它要求读者从被动接受信息,转变为主动地解构、评估和重构知识体系。通过掌握这些高级的解析框架和评估工具,读者将能更自信、更精准地驾驭全球知识的浪潮,真正实现跨越语言藩篱的智慧连接。本书的价值,在于它所激发和培养的深度探究精神,这才是应对未来复杂挑战的最强大武器。

用户评价

评分

这本书的编纂水准,从我一个长期与各种语言学习资料打交道的学习者角度来看,确实体现了严谨的学术态度和对学习者需求的深刻洞察。它并非那种试图包罗万象、结果却流于表面的“百科全书式”词典。相反,它采取了一种“重质不重量”的策略,聚焦于那些真正能够支撑起中级语言能力的基石词汇。我发现它在处理那些具有多重含义的复杂词汇时,展现出了极高的处理技巧。它不会将所有解释堆砌在一起让你无所适从,而是会根据使用频率或核心义项进行排序,辅以清晰的标注,比如是偏向正式、口语化还是特定行业用语。这种结构化的呈现方式,极大地优化了查阅效率。我曾为了核实一个商务信函中出现的短语的精确含义而查阅它,结果发现它不仅提供了直译,还补充了该短语在英美商业文化背景下的潜在含义和潜在风险,这种深层次的文化渗透性解释,是许多普通词典所欠缺的,也正是我认为它价值所在的关键因素。

评分

坦白说,最初我对“商务印书馆”出品的工具书抱有一种近乎苛刻的期待,因为这个品牌本身就是一种质量的保证。在实际使用中,它也确实没有辜负这份期待。我尤其欣赏它在“英汉互译”这个环节所做的努力。很多英汉词典在“汉译英”的部分往往处理得比较敷衍,导致翻译出来的英文生硬不自然。然而,这本词典在提供英文释义时,不仅精确,而且语言地道流畅,仿佛出自一位资深的英语母语者之手。这对于那些需要进行双向写作或翻译的读者来说,是极大的福音。我曾经尝试用它来校对一篇我自认为写得不错的英文报告,结果发现有两处表达,虽然我能理解其意思,但原词典提供的替换表达在语气上更为恰当、措辞更为精准有力。这种反复的校正与提升,让我深刻体会到,好的词典不仅教你“是什么”,更教你“怎么用才最好”。这种对语言使用艺术的精雕细琢,是衡量一本优秀工具书的硬性标准,而它显然已经达到了这个标准。

评分

作为一本侧重于学习和工具属性的词典,其“双解”的平衡性至关重要。我体验下来,感觉它在英汉和汉英两个维度上都保持了极佳的平衡感,没有出现偏科的现象。很多时候,我们在查阅一个中文词汇并希望找到对应的英文时,往往会遇到意思相近但语域完全不同的多个英文选项。这本书的妙处在于,它会用简短而精准的英文注释来区分这些细微差别,有时还会附带一个小小的“语境提示”图标,指导读者在何种情境下应选择哪个词汇。这种细致入微的设计,体现了编纂者对学习者“真实困惑点”的精准把握。此外,词典的物理特性也值得一提,虽然它内容详实,分量十足,但纸张的质量和装订的牢固度都显示出这是一本可以陪伴读者度过数年学习历程的耐用品。它不是那种读完一本书就束之高阁的辅助读物,而是需要被频繁翻阅、被反复标记的“工作伙伴”。

评分

我个人认为,任何一本优秀的工具书都应该具备一种“可信赖的可靠感”,而这本词典给我的正是这种感觉。它不仅仅是一本查询工具,更像是一座语言知识的宝库,其深度足以满足进阶学习者的需求,其清晰度又足以让初学者不至于望而却步。我特别关注了它对一些新兴词汇和固定搭配的处理方式,它们往往能及时地被纳入更新版本,显示出编纂团队对语言发展保持着敏锐的触觉。例如,对于一些因科技或文化变迁而产生的特定新词,它并未简单地给予生硬的直译,而是结合了当前语境给出了深入浅出的解释,使得读者能够理解这些新词诞生的文化土壤。这种“与时俱进”的编辑方针,保证了词典的生命力和实用性。总而言之,如果有人向我推荐一本能够扎实巩固中级英语水平,并能持续提供可靠语言支持的参考书,我一定会毫不犹豫地推荐这本,因为它在深度、广度、准确性和易用性之间找到了一个近乎完美的交汇点。

评分

初次翻阅这本厚重的词典时,我的内心充满了对知识的渴望与一丝丝的忐忑,毕竟“中阶”二字,意味着它试图在初学者的入门与专业人士的精深之间架起一座稳固的桥梁。我首先被它扎实的排版和清晰的字体所吸引,这对于长时间的阅读和查阅至关重要,眼睛的舒适度直接决定了学习的持久性。它的选词无疑是相当精当的,那些在日常交流和学术阅读中频繁出现的词汇被系统地收录,并且每一个释义都力求精准到位,避免了那种过于晦涩难懂的理论化解释。更令人称道的是,它不仅仅给出了简单的对等翻译,更深入地剖析了词汇在不同语境下的细微差别和感情色彩,这对于提升语言的“地道性”非常有帮助。例如,对于一些同义词的辨析,它所提供的例句既贴近现代生活,又富有启发性,让人在理解词义的同时,潜移默化地掌握了英语的表达习惯。我特别留意了它的词条结构,设计得非常人性化,不仅有词性、音标,还有丰富的搭配和固定用法展示,这使得它远远超越了一本单纯的“查词工具”,而更像一位耐心的语言导师,随时准备为你解答疑惑,引导你走向更深的语言理解层面。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有