學生實用英漢漢英大詞典 初中高中小學生 英語字典 中英文辭典工具書 新英漢雙解詞典英漢互譯詞典 大學

學生實用英漢漢英大詞典 初中高中小學生 英語字典 中英文辭典工具書 新英漢雙解詞典英漢互譯詞典 大學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

鬍孝申 編
圖書標籤:
  • 英語字典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙解詞典
  • 工具書
  • 學習詞典
  • 中小學英語
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 辭典
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 浮光掠影圖書專營店
齣版社: 甘肅教育齣版社
ISBN:9787542330116
商品編碼:29520544493
叢書名: 英漢漢英大詞典
開本:32開
齣版時間:2016-03-01

具體描述


圖書簡介:探索廣闊的文學與知識領域 書名: 跨越邊界的對話:西方文學經典導讀與思想脈絡梳理 作者: [此處留空,以保持內容獨立性,或可假設為多位學者的閤集] 齣版社: [此處留空,以保持內容獨立性] --- 一、 本書內容概述:深度挖掘人類文明的瑰寶 本書旨在為渴望深入理解西方思想史與文學藝術精髓的讀者提供一座堅實的橋梁。它並非傳統意義上的工具書,不側重於詞匯的機械記憶或語言的即時轉換,而是專注於對人類精神遺産中那些最具影響力、最富穿透力的作品進行深入的解讀和係統的梳理。我們的目標是引導讀者超越文本錶麵的敘事,直抵作品背後的哲學思辨、社會批判以及美學創新。 全書結構分為三大核心闆塊:古典文明的基石、中世紀的信仰與理性交織、以及近現代的覺醒與多元探索。每一闆塊都精選瞭代錶性的文本,通過細緻的文本分析、曆史語境的還原以及跨學科的比較研究,展現西方思想如何一步步塑造瞭今日世界的麵貌。 二、 詳細章節結構與核心議題 第一部分:古典的榮光與人性的原點 (Foundation of Classical Thought) 本部分聚焦於古希臘與古羅馬文明的文學遺産,探討人類首次對“我是誰”、“我該如何生活”進行係統性追問的努力。 1. 史詩的重量:荷馬與英雄的道德睏境 (The Weight of Epics) 深入分析《伊利亞特》中阿喀琉斯的“榮譽”與“命運”觀,探討其內在的人性局限與光輝。 對比《奧德賽》中奧德修斯返鄉之旅中的智慧、欺詐與堅韌,解析早期西方人對“傢園”和“身份認同”的理解。 重點解析早期希臘悲劇中命運(Moira)與自由意誌的衝突。 2. 哲學的搖籃:蘇格拉底、柏拉圖與亞裏士多德的遺産 (Cradle of Philosophy) 側重於柏拉圖的“理念論”在文學敘事中的體現,特彆是對《理想國》中“洞穴寓言”的批判性解讀,而非單純的哲學闡釋。 探討亞裏士多德《詩學》中“淨化”(Catharsis)概念對後世戲劇結構的影響,以及其對悲劇和喜劇的界定。 分析古希臘戲劇(索福剋勒斯、歐裏庇得斯)如何將抽象的道德睏境轉化為具象的舞颱衝突。 3. 羅馬的秩序與曆史的沉思 (Roman Order and Historical Reflection) 研究維吉爾《埃涅阿斯紀》中“羅馬精神”的建構,以及它如何服務於國傢意識形態的構建。 解讀奧維德的《變形記》中神話敘事的演變,揭示其對人類情感與自然界限的探索。 第二部分:中世紀的信仰、衝突與知識的傳承 (Faith, Conflict, and the Transmission of Knowledge) 本部分考察基督教在塑造西方文化中的核心地位,以及古典智慧如何在新的神學框架下被重新詮釋和融閤。 1. 神學與文學的交匯點 (The Nexus of Theology and Literature) 重點分析奧古斯丁《懺悔錄》的自傳體敘事,探究個體對原罪、恩典和時間概念的深刻內省,理解其對西方主體性(Subjectivity)的奠基作用。 探討托馬斯·阿奎那的理性與信仰的調和嘗試,及其對後期經院哲學的深遠影響。 2. 騎士精神與世俗生活的萌芽 (Chivalry and the Seeds of Secular Life) 考察中世紀“羅曼史”文學(如亞瑟王傳說)中騎士理想與現實功利主義之間的張力。 分析《格列佛遊記》中諷刺的雛形——諷刺文學的早期形式,以及其如何開始挑戰僵化的教會權威。 3. 語言與知識的保存:修道院的角色 (Language and Knowledge Preservation) 非詞典意義上的語言分析:探討拉丁語作為知識通用語的地位,以及地方方言嚮成熟文學語言演變的過程。 第三部分:近現代的覺醒、反思與全球視野 (Awakening, Reflection, and Global Perspectives) 本部分聚焦文藝復興、啓濛運動、浪漫主義以及現代主義對傳統範式的顛覆,關注個體經驗的爆發和對“真理”的重新定義。 1. 文藝復興與人性的解放 (Renaissance and the Emancipation of Man) 解析但丁《神麯》在結構上對中世紀宇宙觀的總結與在精神上對人文主義的預示。 研究莎士比亞戲劇中對復雜人性(如權力、嫉妒、愛戀)的百科全書式描繪,強調其對語言的革新和對人類心理深度的挖掘,而非詞匯的解釋。 2. 啓濛的理性與浪漫的激情 (Enlightenment Rationality vs. Romantic Passion) 對比笛卡爾的理性主義(“我思故我在”)與盧梭對自然情感的推崇,探討這兩種思想如何分彆影響瞭後世的小說敘事和詩歌創作。 深入解讀歌德《浮士德》中“永恒的女性引導我們嚮上”的哲學內涵,探討其象徵意義和對人類不滿足精神的刻畫。 3. 現代性的碎片與意義的追尋 (Modern Fragmentation and the Search for Meaning) 分析19世紀末到20世紀初的現代主義思潮如何通過意識流、非綫性敘事等手法,反映社會解體和個體疏離感(如喬伊斯、普魯斯特的作品結構特點)。 探討存在主義文學(如卡夫卡、加繆)對荒誕與自由的哲學拷問,以及其對現代人精神睏境的深刻映射。 三、 本書的獨特價值定位 本書的價值不在於提供便捷的查詢工具,而在於培養讀者批判性閱讀和曆史性思考的能力。我們強調: 1. 脈絡的貫穿性: 展現從荷馬到薩特,思想是如何通過對話、繼承與反叛相互連接起來的,幫助讀者建立起一個連貫的西方文化坐標係。 2. 語境的還原: 將文學作品放置於其誕生的社會、政治和哲學環境中進行考察,理解作品為何在當時具有顛覆性或指導性意義。 3. 深度的解讀: 側重於文本中的象徵意義、修辭手法以及其在人類知識體係中的位置,而非簡單的情節復述或術語對照。 本書適閤對西方文明史、文學理論有濃厚興趣,並希望進行係統、深入學習的本科生、研究生以及專業人文愛好者閱讀。它是一扇通往深刻思想世界的邀請函,要求讀者以耐心和專注進行探索。 ---

用戶評價

評分

從耐用性和便攜性的平衡角度來看,這本書的處理方式非常成熟。盡管它號稱是“大詞典”,詞匯量龐大,但其整體的重量和厚度控製在一個閤理的範圍內,比起那些動輒三四公斤的“百科全書式”詞典,它顯然更適閤學生每天背著去學校。我注意到它采用瞭某種先進的膠裝技術,我可以放心地將它完全攤開平放在桌麵上,而且書脊的彎摺處沒有齣現任何裂縫或者紙張鬆動的跡象,即便是翻到最中間的詞條,也能保持平整,這對於需要在同一時間查看兩個詞條進行對比的學生來說極其方便。同時,它的版麵設計也充分考慮到瞭便攜性與易讀性的矛盾統一:雖然要裝下海量信息,但它通過精妙的字體縮放和緊湊的排版布局,使得每一頁信息量很大,但視覺上又不會感到擁擠不堪。這種在“信息密度”和“閱讀舒適度”之間找到黃金分割點的能力,是衡量一本優秀工具書設計水平的關鍵指標,而這本詞典無疑是成功跨越瞭這一門檻的典範之作。

評分

在工具書的附加值方麵,這部詞典的設計師顯然是下瞭大力氣的,它完全不像一本死闆的詞典,更像是一個隨身的語言學習助手。我特彆關注瞭它的附錄部分,那裏的內容簡直是寶藏。不同於那種隻有幾個簡單的動詞變位錶瞭事的詞典,它對不規則動詞、形容詞的比較級和最高級都做瞭詳盡的錶格整理,而且排列得非常清晰。更讓我驚喜的是,它還收錄瞭一部分針對中學生易混淆的詞組辨析專欄,比如“affect”和“effect”、“suggest”和“advise”這些內容,它不是簡單地放在詞條裏解釋,而是專門開闢瞭版麵進行對比總結,甚至用圖示或者小小的對比錶格將它們的核心區彆一目瞭然地展現齣來。這種主動為學習難點提供解決方案的設計思路,真的非常貼心。此外,它在詞條的展示中還穿插瞭一些關於詞源學的小知識,雖然不是核心內容,但偶爾看到能激發我對英語學習的深層興趣,讓查字典不再是枯燥的任務,而是一次知識的探索。

評分

這本書的裝幀設計確實讓人眼前一亮,拿在手裏沉甸甸的,一看就是那種用料實在、印刷精良的工具書。封麵的設計很經典,沒有花裏鬍哨的圖案,藍白相間的配色顯得既專業又沉穩,很符閤它“大詞典”的定位。我特彆留意瞭紙張的質感,內頁紙張厚度適中,摸起來有一種細微的紋理感,即使用久瞭也不容易泛黃或者散架,這對於經常翻閱的學生來說太重要瞭。油墨的印刷清晰度簡直無可挑剔,即便是最小的拉丁字母也能看得清清楚楚,字號的排布也十分考究,行間距把握得恰到好處,長時間查閱眼睛也不會感到特彆疲勞。我把好幾個我們學校圖書館裏那些老舊的詞典拿來對比瞭一下,它們的字體邊緣都有輕微的模糊感,而這本詞典的每一個詞條都像是用尺子量過一樣精準。而且,它在側邊索引的處理上也非常人性化,那種清晰的顔色區分和字母提示,使得我能瞬間定位到我想要查找的那個字母開頭的詞匯群,極大地提高瞭查找效率,這對於上課或者寫作業時爭分奪秒的學生來說,簡直是福音。光是看它的外在,我就能感覺到編纂者在細節上傾注的心血,這絕不是那種敷衍瞭事的齣版物,而是一部真正為學生學習考慮的良心之作。

評分

我最欣賞的還是它在內容編排上所展現齣的那種深思熟慮的邏輯性,尤其是對於初中到大學跨度如此之大的詞匯量覆蓋,難度平衡做得非常到位。它不是簡單地把所有詞匯堆砌在一起,而是能清晰地劃分齣不同使用層級的釋義。比如說,一個基礎詞匯,它會先給齣初中階段最常用、最核心的那個釋義,字體會加粗或者單獨列齣,確保學生不會被過於復雜的延伸義乾擾;然後,在後續的釋義中,纔會逐步深入到高中階段乃至大學階段更細微的語境和專業用法,這種漸進式的學習路徑設計,對學生的認知負荷管理非常有幫助。我測試瞭幾十個常用動詞,發現它對於動詞短語的收錄尤為詳盡,很多我們老師在課堂上強調但市麵上普通詞典常常遺漏的那些地道搭配,它都一一囊括其中,而且給齣的例句都非常貼閤現代學生的學習場景,不像有些舊版詞典裏的例句讀起來像是從哪個上個世紀的文學作品裏硬拽齣來的。這種與時俱進的選詞和例句編排,體現瞭編纂團隊對當前教育體係和學生實際需求有著深刻的洞察力,確保瞭我們學到的知識是“活的”,而不是僵化的。

評分

關於英漢互譯的準確性和地道性,這本書的錶現簡直是超齣瞭我的預期,特彆是它在處理那些一詞多義、語境依賴性極強的詞匯時所展現齣的駕馭能力。我們都知道,很多時候查英譯漢容易,但漢譯英就容易掉進“中式英語”的陷阱。然而,這本書在漢譯英的部分,給齣的譯法非常講究“對等”,它不僅僅是給齣A的中文意思對應的B的英文單詞,而是會根據不同的語境,提供三四種截然不同但都完全正確的英文錶達方式。比如,對於“希望”這個詞,它不會隻停留在“hope”上,還會根據句式,給齣“wish”、“aspire to”、“look forward to”等,並且清楚地標注齣它們在正式程度和情感色彩上的細微差異。這種多維度的翻譯策略,極大地拓寬瞭我們構建英文句子的能力,不再是隻會生硬地套用模闆。更難得的是,它對一些文化特定的詞匯,比如一些中國特有的概念,在英譯時也做瞭非常細緻的解釋性翻譯,而不是直接給齣最接近但意思不完全對應的詞匯,這對於我們進行跨文化交流的學習非常有益處。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有