发表于2024-11-29
基本信息
书名:诗经(中华国学经典精粹 诗词文论必读本)
定价:12.0元
作者:李青,译
出版社:北京联合出版公司
出版日期:2015-07-01
ISBN:9787550225909
字数:0
页码:
版次:1
装帧:平装
开本:32开
商品重量:0.4kg
编辑推荐
中国向有“诗的国度”的美称,而《诗经》便是这诗国之诗的源头。
孔子曾说:“不学诗,无以言。”一部文学作品而能由《诗》入“经”,并曾长期位居儒家五经之首,成为古国精神文明的重要代表,这种现象在世界文化史上也是极为独特的。
《诗经》曾被译为多国文字,日本、朝鲜、越南、法国、德国、英国、俄国都有译本,流传非常广泛。作为创造民族新文化的基石,我们要很好地继承这一光辉灿烂的文化遗产。
内容提要
《诗经》是我国诗歌总集,收集了自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》、《三百篇》。汉时被尊为儒家经典,才称为《诗经》,并沿用至今。《诗经》约成书于春秋时期,汉代传授《诗经》的有齐、鲁、韩、毛四家。东汉以后,齐、鲁、韩三家先后亡失,仅存《韩诗外传》。 毛诗盛行于东汉以后,并流传至今。
目录
作者介绍
文摘
风篇
周南
关雎
关关雎鸠①,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑②。
参差荇菜③,左右流之⑥④;窈窕淑女,寤寐求之⑤。
求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之⑦;窈窕淑女,钟鼓乐之。
①关关:鸟鸣声。雎(jū)鸠:一种水鸟的名字。
②逑(qiú ):配偶。
③荇(xìnɡ )菜:一种可以食用的水生植物。
④流:同“求”。
⑤寤(wù):醒来。寐(mèi ):入睡。
⑥思服:思念。
⑦芼(mào ):择取。
雌雄相鸣的水鸟,相依于河中的小洲。那美丽善良的姑娘,是君子的佳偶。
长短不一的荇菜,顺着水流左右靠近它。那美丽善良的姑娘,醒着睡着都想追求她。
追求却难实现,日日夜夜挂念着她。漫长的思念啊,让人辗转反侧难以入睡。
长短不一的荇菜,左右采摘它。那美丽善良的姑娘,弹琴奏瑟来亲近她。
长短不一的荇菜,左右搅动着它。那美丽善良的姑娘,敲钟打鼓来取悦她。
葛之覃兮①,施于中谷②,维叶萋萋③。黄鸟于飞④,集于灌木⑤,其鸣喈喈⑥。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫⑦。是刈是濩⑧,为絺为绤⑨,服之无斁⑩。
言告师氏11,言告言归12。薄污我私13,薄澣我衣14。害澣害否15,归宁父母16。
①葛:一种蔓草,在此处指蔓生之藤。
②施(yì ):蔓延。中谷:在山谷中。
③维:语助词。萋(qī)萋:茂盛的样子
④黄鸟:黄雀。于:助词。
⑤集:栖息。
⑥喈(jiē )喈:鸟儿婉转鸣叫的声音。
⑦莫莫:茂盛。
⑧刈(yì ):割取。濩(huò):用热水煮东西,这里是指将葛放在水里煮。
⑨絺(chī ):细葛布。绤(xì):粗葛布。
⑩斁(yì ):厌倦。
11 师氏:保姆。
12 言:语气助词,另一说,“言”为我。归:原意指出嫁,也可指回娘家。
13 薄:助词。
14 澣(huàn ):洗涤。衣:外衣。
15 害:通“曷”,即何。否:表示否定,此处指不用洗的衣服。
16 归宁:回家以慰父母之心,或指出嫁以让父母安心。
葛藤柔又长,蔓延谷中央,叶儿真茂密。黄雀飞来,在灌木上栖息,婉转欢鸣。
葛藤柔又长,蔓延谷中央,叶儿真清鲜。割取放水煮,织成粗细布,穿衣不厌倦。
轻声告女师,回家心甚切。洗干净贴身衣服,再洗干净外衣。不用全洗了,要回家向父母请安。
采采卷耳①,不盈顷筐②。嗟我怀人③,寘彼周行④。
陟彼崔嵬⑤,我马虺隤⑥。我姑酌彼金罍⑦,维以不永怀⑧。
陟彼高冈,我马玄黄⑨。我姑酌彼兕觥⑩,维以不永伤。
陟彼砠矣11,我马瘏矣12,我仆痡矣13,云何吁矣14!
①采采:一说采摘;一说形容野草茂盛之状。卷耳:一种野菜,今名苍耳。
②顷筐:今天的畚箕。
③嗟:语气助词,另一说叹息声。
④寘(zhì ):同“置”,放下之意。周行:大路。
⑤陟(zhì ):登高。崔嵬(wéi ):高而不平的土石山。
⑥虺隤(huǐ tuí ):疲惫无力的样子。
⑦罍(léi ):像酒坛一样大肚小口的盛酒器皿。
⑧维:发语词。永:长久。
⑨玄黄:形容马腿脚疲软之病。
⑩兕觥(sì ɡōnɡ ):一种饮酒器,形状像伏着的犀牛。
11 砠(jū):山中陡峭、有阻碍的地方。
12 瘏(tú):马因疲病而无法前行。
13 痡(pū):人过度疲惫、无法走路的样子。采摘茂盛的卷耳,半天还没装满一小筐。心中思念心上人,菜筐丢到大路旁。
登上高高的土石山,我的马儿已经疲惫。暂且斟满金壶酒,以慰心中的思念。
登上高高的山冈,我的马儿已经生病。只好斟满大杯酒,以免心中总悲伤。
登上陡峭的乱石冈,马儿病倒躺地上,仆人也累坏了,如何解脱这万般愁绪!
序言
前言
作为中国古典文学的源头之一,《诗经》中的许多诗句因其美好、内涵丰富、意味深长而为后世的人不断引用,至今仍熠熠生辉。
《诗经》中广为人知的是爱情诗。“窈窕淑女,君子好逑”,郎才女貌,才子佳人,延续了千古的婉转;“一日不见,如三秋兮”,将恋人分离的煎熬和痛苦表现得贴切生动,以至于经历数代流传,也从未褪色;“执子之手,与子偕老”,直至今日仍作为坚贞的誓言,见证一场又一场执手老去的爱情。
作为“周代社会的百科全书”,《诗经》广泛而真实地表现了周代社会生活的方方面面,不仅有婚恋,更有民俗、农业、祭祀、战争、狩猎;不仅有痴男怨女,更有没落贵族、农民、小官吏、奴隶等。
《诗经》分《风》《雅》《颂》三类。《风》又称《国风》,包含十五个国家和地区的民间歌谣,其中一部分来自劳动者的口头创作。这种口头创作的歌谣保留了鲜活的底层民间风味,早期人类生活的原始和野性,是《诗经》中非常出彩的篇章。
《雅》分《小雅》和《大雅》,《大雅》主要是应用于朝会典礼的乐歌,包括开国史诗和一部分政治诗,可当作史料阅读,对于重现当时的政治生活、了解周朝的兴衰过程,有着重要的借鉴意义。《小雅》则扩大了表现范围,从朝会延伸至贵族阶层,从表现重大的国家兴亡到表现士大夫和贵族的生活,在题材上有所开拓。
《颂》分《周颂》《鲁颂》《商颂》。《周颂》是西周王室的宗庙祭祀乐歌,《鲁颂》是春秋时期鲁国的宗庙祭祀乐歌,《商颂》是殷商后裔宋国的宗庙祭祀乐歌。其中以《周颂》为代表。祭祀是中国古代社会生活的重要组成部分,《国风》中就有多首表现民间祭祀的诗歌,而《颂》专门记述宗庙祭祀,其中既有对王的美化与歌颂,亦表现出先民的社会理想和时代的进程。《诗经》是简单的。它体例清晰,篇目分明;赋、比、兴三种艺术手法,贯穿全书;通篇以四言为主,简洁明了;韵律优美,富有节奏;便于诵读,朗朗上口。
然而,《诗经》又是复杂的。洋洋洒洒三百篇,距今已近三千年,用字、本义、主旨,无不晦涩难解;赋、比、兴,常常你中有我,我中有你,使得诗篇要旨多变;四言句式,言简义丰,造成歧义不断,难成定论。
正因如此,《诗经》才读不尽,也说不尽。每个人都能读出一部属于自己的《诗经》。但在此之前,需要了解《诗经》,不是执意着眼于《诗经》的外部研究,也不是盲目追随别人的“一家之言”,而是从每一首诗的字、词、句入手,对《诗经》形成感性的体验和客观的认识。
本书除了对诗的内容进行白话翻译外,每一首诗还附上了详尽的拼音和注释,以扫清诗歌阅读的障碍。《诗经》的美丽、无邪,《诗经》的言外之意、意内之叹、叹中之思,《诗经》的口耳相传、千古不衰,都能在文字里找到答案。正版图书 诗经(中华国学经典精粹 诗词文论必读本) 9787550225909 北京联合出 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
正版图书 诗经(中华国学经典精粹 诗词文论必读本) 9787550225909 北京联合出 下载 mobi epub pdf 电子书评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
正版图书 诗经(中华国学经典精粹 诗词文论必读本) 9787550225909 北京联合出 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024