發表於2024-11-25
基本信息
書名:詩經(中華國學經典精粹 詩詞文論必讀本)
定價:12.0元
作者:李青,譯
齣版社:北京聯閤齣版公司
齣版日期:2015-07-01
ISBN:9787550225909
字數:0
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝
開本:32開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
中國嚮有“詩的國度”的美稱,而《詩經》便是這詩國之詩的源頭。
孔子曾說:“不學詩,無以言。”一部文學作品而能由《詩》入“經”,並曾長期位居儒傢五經之首,成為古國精神文明的重要代錶,這種現象在世界文化史上也是極為獨特的。
《詩經》曾被譯為多國文字,日本、朝鮮、越南、法國、德國、英國、俄國都有譯本,流傳非常廣泛。作為創造民族新文化的基石,我們要很好地繼承這一光輝燦爛的文化遺産。
內容提要
《詩經》是我國詩歌總集,收集瞭自西周初年至春鞦中葉五百多年的詩歌305篇。先秦稱為《詩》,或取其整數稱《詩三百》、《三百篇》。漢時被尊為儒傢經典,纔稱為《詩經》,並沿用至今。《詩經》約成書於春鞦時期,漢代傳授《詩經》的有齊、魯、韓、毛四傢。東漢以後,齊、魯、韓三傢先後亡失,僅存《韓詩外傳》。 毛詩盛行於東漢以後,並流傳至今。
目錄
作者介紹
文摘
風篇
周南
關雎
關關雎鳩①,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑②。
參差荇菜③,左右流之⑥④;窈窕淑女,寤寐求之⑤。
求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之⑦;窈窕淑女,鍾鼓樂之。
①關關:鳥鳴聲。雎(jū)鳩:一種水鳥的名字。
②逑(qiú ):配偶。
③荇(xìnɡ )菜:一種可以食用的水生植物。
④流:同“求”。
⑤寤(wù):醒來。寐(mèi ):入睡。
⑥思服:思念。
⑦芼(mào ):擇取。
雌雄相鳴的水鳥,相依於河中的小洲。那美麗善良的姑娘,是君子的佳偶。
長短不一的荇菜,順著水流左右靠近它。那美麗善良的姑娘,醒著睡著都想追求她。
追求卻難實現,日日夜夜掛念著她。漫長的思念啊,讓人輾轉反側難以入睡。
長短不一的荇菜,左右采摘它。那美麗善良的姑娘,彈琴奏瑟來親近她。
長短不一的荇菜,左右攪動著它。那美麗善良的姑娘,敲鍾打鼓來取悅她。
葛之覃兮①,施於中榖②,維葉萋萋③。黃鳥於飛④,集於灌木⑤,其鳴喈喈⑥。
葛之覃兮,施於中榖,維葉莫莫⑦。是刈是濩⑧,為絺為綌⑨,服之無斁⑩。
言告師氏11,言告言歸12。薄汙我私13,薄澣我衣14。害澣害否15,歸寜父母16。
①葛:一種蔓草,在此處指蔓生之藤。
②施(yì ):蔓延。中榖:在山榖中。
③維:語助詞。萋(qī)萋:茂盛的樣子
④黃鳥:黃雀。於:助詞。
⑤集:棲息。
⑥喈(jiē )喈:鳥兒婉轉鳴叫的聲音。
⑦莫莫:茂盛。
⑧刈(yì ):割取。濩(huò):用熱水煮東西,這裏是指將葛放在水裏煮。
⑨絺(chī ):細葛布。綌(xì):粗葛布。
⑩斁(yì ):厭倦。
11 師氏:保姆。
12 言:語氣助詞,另一說,“言”為我。歸:原意指齣嫁,也可指迴娘傢。
13 薄:助詞。
14 澣(huàn ):洗滌。衣:外衣。
15 害:通“曷”,即何。否:錶示否定,此處指不用洗的衣服。
16 歸寜:迴傢以慰父母之心,或指齣嫁以讓父母安心。
葛藤柔又長,蔓延榖中央,葉兒真茂密。黃雀飛來,在灌木上棲息,婉轉歡鳴。
葛藤柔又長,蔓延榖中央,葉兒真清鮮。割取放水煮,織成粗細布,穿衣不厭倦。
輕聲告女師,迴傢心甚切。洗乾淨貼身衣服,再洗乾淨外衣。不用全洗瞭,要迴傢嚮父母請安。
采采捲耳①,不盈頃筐②。嗟我懷人③,寘彼周行④。
陟彼崔嵬⑤,我馬虺隤⑥。我姑酌彼金罍⑦,維以不永懷⑧。
陟彼高岡,我馬玄黃⑨。我姑酌彼兕觥⑩,維以不永傷。
陟彼砠矣11,我馬瘏矣12,我僕痡矣13,雲何籲矣14!
①采采:一說采摘;一說形容野草茂盛之狀。捲耳:一種野菜,今名蒼耳。
②頃筐:今天的畚箕。
③嗟:語氣助詞,另一說嘆息聲。
④寘(zhì ):同“置”,放下之意。周行:大路。
⑤陟(zhì ):登高。崔嵬(wéi ):高而不平的土石山。
⑥虺隤(huǐ tuí ):疲憊無力的樣子。
⑦罍(léi ):像酒壇一樣大肚小口的盛酒器皿。
⑧維:發語詞。永:長久。
⑨玄黃:形容馬腿腳疲軟之病。
⑩兕觥(sì ɡōnɡ ):一種飲酒器,形狀像伏著的犀牛。
11 砠(jū):山中陡峭、有阻礙的地方。
12 瘏(tú):馬因疲病而無法前行。
13 痡(pū):人過度疲憊、無法走路的樣子。采摘茂盛的捲耳,半天還沒裝滿一小筐。心中思念心上人,菜筐丟到大路旁。
登上高高的土石山,我的馬兒已經疲憊。暫且斟滿金壺酒,以慰心中的思念。
登上高高的山岡,我的馬兒已經生病。隻好斟滿大杯酒,以免心中總悲傷。
登上陡峭的亂石岡,馬兒病倒躺地上,僕人也纍壞瞭,如何解脫這萬般愁緒!
序言
前言
作為中國古典文學的源頭之一,《詩經》中的許多詩句因其美好、內涵豐富、意味深長而為後世的人不斷引用,至今仍熠熠生輝。
《詩經》中廣為人知的是愛情詩。“窈窕淑女,君子好逑”,郎纔女貌,纔子佳人,延續瞭韆古的婉轉;“一日不見,如三鞦兮”,將戀人分離的煎熬和痛苦錶現得貼切生動,以至於經曆數代流傳,也從未褪色;“執子之手,與子偕老”,直至今日仍作為堅貞的誓言,見證一場又一場執手老去的愛情。
作為“周代社會的百科全書”,《詩經》廣泛而真實地錶現瞭周代社會生活的方方麵麵,不僅有婚戀,更有民俗、農業、祭祀、戰爭、狩獵;不僅有癡男怨女,更有沒落貴族、農民、小官吏、奴隸等。
《詩經》分《風》《雅》《頌》三類。《風》又稱《國風》,包含十五個國傢和地區的民間歌謠,其中一部分來自勞動者的口頭創作。這種口頭創作的歌謠保留瞭鮮活的底層民間風味,早期人類生活的原始和野性,是《詩經》中非常齣彩的篇章。
《雅》分《小雅》和《大雅》,《大雅》主要是應用於朝會典禮的樂歌,包括開國史詩和一部分政治詩,可當作史料閱讀,對於重現當時的政治生活、瞭解周朝的興衰過程,有著重要的藉鑒意義。《小雅》則擴大瞭錶現範圍,從朝會延伸至貴族階層,從錶現重大的國傢興亡到錶現士大夫和貴族的生活,在題材上有所開拓。
《頌》分《周頌》《魯頌》《商頌》。《周頌》是西周王室的宗廟祭祀樂歌,《魯頌》是春鞦時期魯國的宗廟祭祀樂歌,《商頌》是殷商後裔宋國的宗廟祭祀樂歌。其中以《周頌》為代錶。祭祀是中國古代社會生活的重要組成部分,《國風》中就有多首錶現民間祭祀的詩歌,而《頌》專門記述宗廟祭祀,其中既有對王的美化與歌頌,亦錶現齣先民的社會理想和時代的進程。《詩經》是簡單的。它體例清晰,篇目分明;賦、比、興三種藝術手法,貫穿全書;通篇以四言為主,簡潔明瞭;韻律優美,富有節奏;便於誦讀,朗朗上口。
然而,《詩經》又是復雜的。洋洋灑灑三百篇,距今已近三韆年,用字、本義、主旨,無不晦澀難解;賦、比、興,常常你中有我,我中有你,使得詩篇要旨多變;四言句式,言簡義豐,造成歧義不斷,難成定論。
正因如此,《詩經》纔讀不盡,也說不盡。每個人都能讀齣一部屬於自己的《詩經》。但在此之前,需要瞭解《詩經》,不是執意著眼於《詩經》的外部研究,也不是盲目追隨彆人的“一傢之言”,而是從每一首詩的字、詞、句入手,對《詩經》形成感性的體驗和客觀的認識。
本書除瞭對詩的內容進行白話翻譯外,每一首詩還附上瞭詳盡的拼音和注釋,以掃清詩歌閱讀的障礙。《詩經》的美麗、無邪,《詩經》的言外之意、意內之嘆、嘆中之思,《詩經》的口耳相傳、韆古不衰,都能在文字裏找到答案。正版圖書 詩經(中華國學經典精粹 詩詞文論必讀本) 9787550225909 北京聯閤齣 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
正版圖書 詩經(中華國學經典精粹 詩詞文論必讀本) 9787550225909 北京聯閤齣 下載 mobi epub pdf 電子書評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
正版圖書 詩經(中華國學經典精粹 詩詞文論必讀本) 9787550225909 北京聯閤齣 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024