Composed at the rosy-fingered dawn of world literature almost three millennia ago, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty, and power; about marriage and family; about travelers, hospitality, and the yearning for home.
This fresh, authoritative translation captures the beauty of this ancient poem as well as the drama of its narrative. Its characters are unforgettable, none more so than the "complicated" hero himself, a man of many disguises, many tricks, and many moods, who emerges in this version as a more fully rounded human being than ever before.
Written in iambic pentameter verse and a vivid, contemporary idiom, Emily Wilson's Odyssey sings with a voice that echoes Homer's music; matching the number of lines in the Greek original, the poem sails along at Homer's swift, smooth pace.
A fascinating, informative introduction explores the Bronze Age milieu that produced the epic, the poem's major themes, the controversies about its origins, and the unparalleled scope of its impact and influence. Maps drawn especially for this volume, a pronunciation glossary, and extensive notes and summaries of each book make this an Odyssey that will be treasured by a new generation of readers.
##Excellent translation! I went to her talk at Yale. Such a sharp and attentive scholar. When she read out aloud her own translation--Penelope's dream and the massacre of the suitors, I was enamored by her words. She genuinely loves Homer and her passion for this literature just exuberated in the lecture hall. Energy overflows in her translation!
評分##第一次完完整整地讀完奧德賽——關於傢,關於旅程,關於身份,關於忠誠和永恒。非常好讀的譯本,質樸順暢,沒有傳統印象中輝煌磅礴的史詩那種intimidating的感覺。Intro很好,深入淺齣。
評分##這個“英雄鎩羽而歸 人們幸福生活”的結尾好像沒有Iliad好。
評分##第一次完完整整地讀完奧德賽——關於傢,關於旅程,關於身份,關於忠誠和永恒。非常好讀的譯本,質樸順暢,沒有傳統印象中輝煌磅礴的史詩那種intimidating的感覺。Intro很好,深入淺齣。
評分##(Lattimore and Fagles are more literal, and Fagles has excellent notes, but Fitzgerald is a far better poet, and his Odyssey is magical.) Then I have to try EW's translation...
評分##這個“英雄鎩羽而歸 人們幸福生活”的結尾好像沒有Iliad好。
評分##Excellent translation! I went to her talk at Yale. Such a sharp and attentive scholar. When she read out aloud her own translation--Penelope's dream and the massacre of the suitors, I was enamored by her words. She genuinely loves Homer and her passion for this literature just exuberated in the lecture hall. Energy overflows in her translation!
評分##這版翻譯真的太絕瞭,見微知著,like the cloth of Ponelope weaved unwoven. 很喜歡結尾的dissatisfaction:人類世界總是不斷的有跌入地府的遊魂。
評分##可讀性超強,非常簡短有力,強力推薦
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有