19世紀後半期至20世紀初,西風東漸大潮洶湧澎湃。以往的研究,似更注重“器”或“道”的層麵。本書從“西食東漸”這一具體角度,來考察傳統中國的現代蛻變。法國曆史學傢布羅代爾說:“我以為不應該把糖、咖啡、茶、燒酒等許多食品的齣現貶低為生活細節。它們分彆體現著無休止的重大曆史潮流。”作者梳理瞭大量中外文獻,在相關曆史文化語境的勾勒、論析,與對眾多個體飲食記憶鈎沉、探賾的基礎上,對西餐漢語錶述與譯寫的典型文本展開瞭較為深入的考論,從而立體地展示齣近代“西食東漸”過程中的“大”形勢與“小”曆史,呈現瞭飲食變遷和語言拓展的幽微進程。
##沒想到習以為常的西方吃食傳到中國有這麼麯摺有趣的曆程。
評分##從翻譯的切麵來看,吃不隻是吃,還挺有意思~讓人很想要因此去看畫廣州十三行的畫。
評分##cool
評分##這本書還能叫淺嘗輒止?我持不同意見。整個引用資料和分析推論都算相對完整瞭。一手資料,去找個清朝的活人來采訪?寫短評也得稍微思考一下吧。
評分##這並不是一本菜譜或是食物史,其著眼點在於不得不通過“翻譯”而接受一個新世界的存在:秩序、文明和生活方式的多元。糾結於史料或規範,反倒無法體會這種隱日常細節中的曆史衝擊,我天朝無所不有,還是蠻夷之道茹毛飲血?跨文化溝通與衝擊,至今仍是人類個體與群體所麵臨的共同話題,至於力量、優勢與生活方式的變遷,於詞匯上的體現,則是更深的曆史進程之一部分瞭。
評分##米蘭|開篇容易被中西剛接觸時的故事吸引,但隨著時間推移依然是毫無解釋的單純贅述。西食如何影響中國人,中國人如何改良吸收拒絕西食毫無說明,更多的材料堆積也不總結。至於翻譯也隻到解放前,而解放後的語言統一中如何翻譯西食也是零,作者最終淪為抄書學童
評分##有趣的通識課教材,編校不佳。
評分##我對關於吃的曆史總是很感興趣。尤其是西餐在中國,中餐在西方。
評分##我對關於吃的曆史總是很感興趣。尤其是西餐在中國,中餐在西方。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有