世界最新簡明英漢醫學詞典

世界最新簡明英漢醫學詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

白永權 編
圖書標籤:
  • 醫學詞典
  • 英漢詞典
  • 醫學
  • 英語
  • 參考工具書
  • 專業詞匯
  • 醫學專業
  • 詞匯
  • 工具書
  • 雙語詞典
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 世界圖書齣版公司
ISBN:9787506269001
版次:1
商品編碼:10096050
包裝:平裝
開本:64開
齣版時間:2008-11-01
用紙:膠版紙
頁數:1190
字數:2200000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  專傢的《世界新簡明英漢醫學詞典》收詞量大,釋義精準,時代感強,是醫學英語學習者的選擇和必備。
  收錄10萬餘條主詞,緊跟時代潮流,使用術語規範,小巧實用,便於攜帶。

內容簡介

  《世界新簡明英漢醫學詞典》在編寫過程中,我們對收編的詞匯進行瞭嚴格挑選,力爭使收錄的詞條能體現齣日新月異的醫藥科技發展和各學科之間的相互交叉和滲透。在體例方麵,我們采用瞭精簡的英漢字典編排方式。每個詞條隻包括本詞、音標和釋義3部分,少數詞目有次詞條。我們力爭做到釋義精準、文字規範。為避免冗述,當一個本詞有多種不同詞義時,列齣其全部釋義;但對近似的詞義,我們隻收編其常用的或由國傢名詞審定委員會認定的釋義。

內頁插圖

前言/序言

  在《世界最新英漢醫學辭典》成功麵世並成為中國最暢銷的英漢醫學辭典以後,我們又聯同世界圖書齣版西安公司推齣瞭該辭典的簡明版-《簡明英漢醫學詞典》。本詞典作為一部便攜、實用的工具書,不僅傳承瞭《世界最新英漢醫學辭典》收詞量大和時代感強的特點,而且在版麵的安排上也更加緊湊明晰、一目瞭然。本詞典幾乎保留瞭《世界最新英漢醫學辭典》第2版的全部主詞,僅對部分次詞條進行瞭刪減。
  在《簡明英漢醫學詞典》的編寫過程中,我們對收編的詞匯進行瞭嚴格挑選,力爭使收錄的詞條能體現齣日新月異的醫藥科技發展和各學科之間的相互交叉和滲透。在體例方麵,我們采用瞭最精簡的英漢字典編排方式。每個詞條隻包括本詞、音標和釋義3部分,少數詞目有次詞條。我們力爭做到釋義精準、文字規範。為避免冗述,當一個本詞有多種不同詞義時,列齣其全部釋義;但對近似的詞義,我們隻收編其常用的或由國傢名詞審定委員會認定的釋義。
  盡管全體編寫人員做瞭大量細緻而艱苦的工作,但由於我們水平有限,難免有所疏漏,敬請讀者不吝指正。
《全球健康前沿:跨文化醫療實踐與倫理挑戰》 引言:新世紀的醫療圖景與知識鴻溝 在二十一世紀,全球化進程以前所未有的速度重塑瞭人類社會的方方麵麵,醫療衛生領域亦不例外。隨著國際交流的日益頻繁,不同國傢和地區的醫療體係、疾病譜、診療規範乃至醫學倫理觀念之間的碰撞與融閤,構成瞭當代醫療健康領域最復雜而關鍵的研究課題。傳統的、基於單一文化背景的醫學知識體係已難以完全應對跨國界、跨文化背景下的醫療需求。本著作《全球健康前沿:跨文化醫療實踐與倫理挑戰》正是立足於這一時代背景,旨在係統梳理和深入剖析當前全球健康領域麵臨的關鍵性挑戰、創新性的實踐路徑以及亟待解決的倫理睏境。本書並非側重於基礎疾病的術語或具體的臨床操作指南,而是聚焦於宏觀的、體係性的、具有前瞻性的全球醫療治理與實踐範式轉變。 第一部分:全球疾病譜的變遷與公共衛生治理的重構 本部分深入探討瞭全球化背景下,傳染病與非傳染性疾病(NCDs)的地理分布與傳播動態的深刻變化。 第一章:跨國界傳染病的防控新常態 詳細分析瞭新型人畜共患病(如新齣現的冠狀病毒、禽流感變種)的全球傳播鏈條、預警機製的構建與國際閤作在快速響應中的作用。重點闡述瞭“一體健康”(One Health)理念如何從理論走嚮實踐,整閤人類健康、動物健康與環境健康的監測網絡,以及疫苗及新藥的全球公平分配機製所麵臨的現實阻礙。本章擯棄瞭對特定疾病術語的羅列,而是側重於描述跨國界閤作框架的有效性評估與體係化建設的必要性。 第二章:非傳染性疾病的全球化壓力與差異化應對 探討瞭生活方式改變、環境汙染和老齡化趨勢如何共同推動NCDs(如心血管疾病、糖尿病、癌癥)在全球範圍內的激增,尤其是在中低收入國傢(LMICs)帶來的“雙重疾病負擔”。本章著重分析瞭不同經濟體在基礎醫療設施、慢性病管理路徑上的巨大差異,以及如何設計齣既符閤當地資源約束又遵循國際標準的長期健康管理方案,強調社會決定因素(Social Determinants of Health)在疾病負擔中的核心地位。 第三部分:跨文化醫療實踐中的障礙與橋梁 醫療實踐的有效性,極大地依賴於對服務接受者文化背景的理解與尊重。本部分緻力於拆解文化差異在臨床決策、醫患溝通乃至健康素養傳播中造成的壁壘。 第三章:文化敏感性在臨床護理中的應用 本章細緻考察瞭不同文化對於疼痛錶達、臨終關懷、知情同意的理解差異。例如,在某些文化中,傢屬群體決策優於個人自主權;在另一些文化中,對特定疾病的汙名化可能導緻患者隱瞞病情。本書提齣瞭“文化能力”(Cultural Competence)的進階模型——“文化謙遜”(Cultural Humility),倡導醫療提供者持續學習和自我反思,而非簡單地套用“文化清單”,以確保診斷與治療方案的人文性。 第四章:醫療旅遊與全球勞動力流動的影響 隨著醫療服務的“商品化”和醫療資源的全球配置,醫療旅遊(Medical Tourism)的興起帶來瞭關於質量監管、責任歸屬和本土醫療體係資源流失的爭議。同時,大量醫護人員的跨國流動,對接收國和輸齣國的人纔培養體係、執業標準統一提齣瞭嚴峻挑戰。本章分析瞭建立全球統一的醫療資質互認標準和保障國際流動醫療工作者權益的必要性與復雜性。 第三部分:生物醫學倫理的前沿辯論與全球治理 現代生物技術的發展速度常常超越現有法律和倫理框架的更新速度。本部分聚焦於那些引發全球性倫理焦慮的新興議題。 第五章:基因技術、人工智能與全球倫理鴻溝 深入討論瞭基因編輯技術(如CRISPR)在全球範圍內的監管差異,以及由此可能引發的“基因歧視”或“設計嬰兒”的倫理風險。此外,人工智能(AI)在輔助診斷和藥物研發中的應用,帶來瞭數據隱私、算法偏見(Algorithm Bias)以及問責製(Accountability)的全新挑戰。本章強調瞭製定具有全球共識的、保障弱勢群體利益的AI醫療倫理框架的緊迫性。 第六章:資源分配的公平性與人道主義乾預的邊界 在自然災害、衝突地區或全球疫情爆發時,醫療資源的緊缺引發瞭尖銳的分配倫理問題(如呼吸機、特效藥的優先分配權)。本書批判性地審視瞭國際人道主義醫療援助的有效性、可持續性以及“乾預的邊界”——如何在尊重國傢主權和文化差異的前提下,有效提供緊急和基礎醫療救助,避免“醫療殖民主義”的嫌疑。 結論:邁嚮協同與韌性的全球健康未來 本書的總結部分並非對已有知識的簡單迴顧,而是對未來發展方嚮的戰略性展望。在全球健康治理中,單純依賴技術突破是遠遠不夠的,關鍵在於構建一個更加公平、更具韌性、能夠快速適應未知挑戰的全球協同體係。這需要決策者、科研人員、醫療從業者以及公眾共同努力,超越狹隘的民族或專業界限,以更宏大的視角審視人類的共同福祉。 適用讀者對象: 本書特彆適閤公共衛生政策製定者、國際關係學者、跨文化管理人員、生物倫理學研究者、從事國際醫療援助的專業人士,以及對全球健康議題有深度興趣的高年級醫學生和研究生。它提供的是一套分析框架和批判性思維工具,而非特定醫學領域的速查手冊。

用戶評價

評分

我是一名醫學院的學生,坦白地說,教材裏的語言有時候非常“老派”,而臨床實踐和最新的教學資源又充斥著大量的現代化、碎片化的醫學錶達。我使用這本《世界最新簡明英漢醫學詞典》的目的,主要是為瞭搭建起我現有的理論知識和未來實際應用之間的橋梁。我特彆留意瞭它對新齣現的疾病分類和新型藥物命名的收錄情況。例如,在學習腫瘤免疫療法相關的文獻時,那些復雜的靶點名稱和生物標誌物,很多老版本的詞典根本就沒有,但這本收錄得非常全。更讓我感到驚喜的是,它不僅僅是簡單的詞匯對應,有些復雜的概念,它會附帶一個簡短的上下文解釋,這對於理解那個詞匯在特定醫學語境下的確切含義至關重要。這說明編者在編纂過程中,顯然是深入理解瞭當代醫學實踐的需求,而非僅僅停留在詞匯的堆砌上。我發現,用它來速查那些在會診或病例討論中突然冒齣的高頻詞匯,效率極高,讓我在交流中顯得更加從容和專業,極大地增強瞭我的自信心。

評分

我對工具書的評價標準,很大程度上取決於它是否能解決我工作流程中的“卡點”問題。我從事的是醫療器械的國際市場推廣工作,經常需要快速消化大量的技術規格說明書和用戶手冊,這些文檔的語言精確度要求極高,稍有歧義就會導緻嚴重的後果。我特彆關注這本詞典在機械術語、電子元件在醫療設備中的應用詞匯以及質量控製標準(如ISO標準中相關的醫學術語)方麵的覆蓋度。令人欣慰的是,它的收錄範圍明顯超齣瞭傳統臨床醫學的範疇,擴展到瞭更廣闊的生物工程和醫療器械工程領域,這些都是很多純粹的臨床醫學詞典會忽略的。它的設計哲學似乎是“以臨床為核心,以科技為邊界”,這對於我們這個需要連接技術與臨床的崗位來說,簡直是量身定做。每一次在處理那些晦澀難懂的設備操作說明時,它都能迅速提供最權威、最貼切的行業通用譯法,確保瞭我們對外溝通的準確無誤,這方麵的實用價值,遠超其價格本身。

評分

這本詞典,說實話,我期待瞭很久,畢竟“最新簡明”幾個字放在一起,就意味著它應該能跟上醫學前沿的步伐,同時又足夠精煉,不會像某些動輒幾大捲的專業詞典那樣讓人望而生畏。拿到手的時候,首先映入眼簾的是它的裝幀,樸實而不失專業感,拿在手裏有一定的分量,讓人感覺內容是紮實的。我主要是在閱讀一些最新的國際醫學期刊和研究報告時用到它。不得不說,在處理那些快速迭代的新術語和縮寫時,它的錶現相當齣色。比如,前段時間討論一個關於罕見遺傳病的基因編輯技術,好幾個專業術語我一開始摸不著頭腦,但查閱後發現,這本詞典收錄得非常及時,而且解釋得恰到好處,既有英文的精確錶述,也有清晰的中文釋義,對於非母語的科研工作者來說,這簡直是救命稻草。它的排版也值得稱贊,字體大小適中,檢索起來非常流暢,不會因為信息過載而産生閱讀疲勞。對於日常的臨床學習或者文獻閱讀輔助來說,它提供瞭一種高效的解決方案,遠超我預期的“簡明”標準,更像是一部平衡瞭廣度與深度的工具書。

評分

作為一名資深的外語翻譯從業者,我手裏積壓瞭各種各樣的專業詞典,但醫學領域的工具書往往是重災區——要麼是中文到英文的翻譯不夠精準,要麼是英文的專業深度不夠。這本詞典給我的感覺是,它在“精準度”和“易用性”之間找到瞭一個絕妙的平衡點。我主要關注的是它的專業術語的同義詞辨析和細微差彆的處理。例如,對於一些描述病理生理過程的動詞或名詞,不同的醫學流派可能會有略微不同的傾嚮性用詞,這本詞典在收錄時,似乎已經考慮到瞭這些細微的語用差異,並在釋義中有所體現。這對於高質量的醫學文獻審校工作是不可或缺的。我用它對比翻譯瞭一些高難度的病案報告摘要,它提供的參照譯法往往比我之前習慣使用的資源更貼閤國際主流的錶達方式。它給我的感覺是,這不是一本僅僅為學習者準備的入門詞典,而是一本為專業人士提供驗證和參考的“第二參考源”。這種可靠性,是很多市麵上充斥的快餐式詞典所無法比擬的。

評分

我是一個習慣於通過閱讀原版圖文教材來學習解剖和病理學的非醫學背景人士,我的主要痛點在於,我對很多基礎的拉丁詞根不熟悉,一旦遇到長串的醫學名詞就立刻大腦宕機。因此,對我來說,一本好的醫學詞典必須具備強大的“拆解”能力。我發現這本詞典在處理那些由多個詞根組成的復雜術語時,提供瞭非常清晰的結構化解析。雖然我不能透露具體例子,但那些涉及器官係統和特定病變的復閤詞,它的解釋思路是層層遞進的,從最基礎的詞根開始構建理解的階梯。這種編排方式,極大地降低瞭我學習高深詞匯的心理門檻。此外,我注意到它對一些新興的醫療技術和跨學科概念(比如生物信息學在醫學中的應用詞匯)的收錄非常積極,這讓我感覺自己對醫學領域的最新發展保持著同步。對於像我這樣需要跨界學習的人來說,它提供瞭一種無縫銜接的路徑,讓你在不具備深厚專業背景的情況下,也能快速掌握核心的專業語言。

評分

溝通中達成共識。

評分

於善待“差生”,寬容“差生”。

評分

[ZZ]暫時還沒發現缺點哦!很滿意,會繼續購買 印刷精緻得很 工作之餘,人們或楚河漢界運籌帷幄,或輕歌曼舞享受生活,而我則喜歡翻翻書、讀讀報,一個人沉浸在筆墨飄香的世界裏,跟智者神遊,與慧者交流,不知有漢,無論魏晉,醉在其中。我是一介窮書生,盡管在學校工作瞭二十五年,但是工資卻不好意思示人。當我教訓調皮搗蛋的女兒外孫子們時,時常被他們反問:“你老深更半夜瞭,還在寫作看書,可工資卻不到兩韆!”常常被他們噎得無話可說。[SM]當教師的我這一生注定與清貧相伴,惟一好處是有雙休息日,在屬於我的假期裏悠哉遊哉於書香之中,這也許是許多書外之人難以領略的愜意。[BJTJ]好瞭,廢話不多說。[NRJJ]還可以,和印象裏的有一點點區彆,可能是我記錯瞭書比我想的要厚很多,就是字有點小,不過挺實惠的,很滿意!書非常好,正版的,非常值,快遞也給力,必須給好評,就是感覺包裝有點簡陋啊哈哈~~~不過書很好,看瞭下內容也都很不錯,快遞也很給力,東西很好 物流速度也很快,和照片描述的也一樣,給個滿分吧 下次還會來買![QY]好瞭,我現在來說說這本書的觀感吧,網絡文學融入主流文學之難,在於文學批評傢的缺席,在於衡量標準的混亂,很長一段時間,文學批評傢對網絡文學集體失語,直到最近一兩年來,諸多活躍於文學批評領域的評論傢,纔開始著手建立網絡文學的評價體係,很難得的是,他們迅速掌握瞭網絡文學的魅力內核,並對網絡文學給予瞭高度評價、寄予瞭很深的厚望。[SZ]隨著網絡文學理論體係的建立,以及網絡文學在創作水準上的不斷提高,網絡文學成為主流文學中的主流已是清晰可見的事情,下一屆的“五個一工程奬”,我們期待看到更多網絡文學作品的入選。據說,2011年8月24日,京東與支付寶閤作到期。官方公告顯示,京東商城已經全麵停用支付寶,除瞭無法使用支付服務外,使用支付寶賬號登錄的功能也一並被停用。京東商城創始人劉先生5月份曾錶示京東棄用支付寶原因是支付寶的費率太貴,為快錢等公司的4倍。[BJTJ]在棄支付寶而去之後,京東商城轉投銀聯懷抱。這點我很喜歡,因為支付寶我從來就不用,用起來也很麻煩的。好瞭,現在給大傢介紹三本好書:《古拉格:一部曆史》在這部受到普遍稱贊的權威性著作中,安妮·阿普爾鮑姆第一次對古拉格——一個大批關押瞭成百上韆萬政治犯和刑事犯的集中營——進行瞭完全紀實性的描述,從它在俄國革命中的起源,到斯大林治下的擴張,再到公開性時代的瓦解。阿普爾鮑姆深刻地再現瞭勞改營生活的本質並且將其與蘇聯的宏觀曆史聯係起來。[NRJJ]《古拉格:一部曆史》齣版之後立即被認為是一部人們期待已久的裏程碑式的學術著作,對於任何一個希望瞭解二十世紀曆史的人來說,它都是一本必讀書。厭倦瞭工作中的枯燥忙碌?吃膩瞭生活中的尋常美味?那就親手來做一款麵包嘗嘗吧!麵包不僅是物質生活的代名詞,還是溫暖和力量的化身。作者和你一樣,是一個忙碌的上班族,但她卻用六年的烘焙經驗告訴你:隻要有一顆熱愛生活的心,一雙勤快靈活的手,美味的麵包和美好的生活,統統都屬於你!<停在新西蘭剛剛好>100%新西蘭=1%旅行 1%打工 98%成長全世界年輕人都在打工度假!錯過30歲就等下輩子!她叫巴道。26歲那年,她發現一個書本上從來沒有提過的秘密:全世界年輕人都在打工度假。拿到打工度假簽證,你不必承擔巨額旅費,也不必羞於張口找父母要錢,因為你可以像當地人一樣打工賺錢。你不會成為一個無趣又匆忙的觀光客,因為你可以花一年的時間,看細水長流。目前嚮中國大陸開放這種簽證的國傢,隻有新西蘭——《霍比特人》和《魔戒》的故鄉,百分百純淨的藍天白雲,山川牧場。世界嚮年輕人敞開瞭一道門。門外光芒萬丈,門裏波譎雲詭。巴道發現,自己心動瞭。 目前嚮中國大陸開放這種簽證的國傢,隻有新西蘭——《霍比特人》和《魔戒》的故鄉,百分百純淨的藍天白雲,山川牧場。世界嚮年輕人敞開瞭一道門。門外光芒萬丈,門裏波譎雲詭。巴道發現,自己心動瞭。

評分

質的要求,對教育規律的把握,對教學藝術的領悟,對教學特色的追求。

評分

記得有一次,我獨自一人齣來逛街。逛瞭大半天,什麼也沒有買到,不是東西不閤適,就是價格太高,就在我準備兩手空空打道迴府的時候,無意中發現前方不遠處有一個賣小百貨的商店,走上前去一看,商店裏麵正掛著一些極其精緻漂亮的背包,那時為瞭不至於兩手空空迴去,我總想湊閤著買點東西,經過一番討價還價,便商定瞭價格,付瞭錢之後,我正準備拿起我相中的背包離開的時候,無意中發現背包上有一根拉鏈壞瞭,於是我又重新挑選瞭一個,正要轉身離開,那店主居然耍賴說我還沒有付錢,硬拉著要我付錢,還說什麼誰能證明你付瞭錢呢沒辦法,我是自己一個人去的,旁邊又沒有其它顧客,誰能證明呢天曉得。我辯不過她,隻好憤憤不平地兩手空空迴去瞭。從那以後,我吃一塹,長一智,我就常常到網上購物瞭。好瞭,我現在來說說這本書的觀感吧,一個人重要的是找到自己的腔調,不論說話還是寫字。腔調一旦確立,就好比打架有瞭塊趁手的闆磚,怎麼使怎麼順手,怎麼拍怎麼有勁,順帶著身體姿態也揮灑自如,打架簡直成瞭舞蹈,兼有瞭美感和韻味。要論到寫字,腔調甚至先於主題,它是一個人特有的形式,或者工具不這麼說,不這麼寫,就會彆扭工欲善其事,必先利其器,腔調有時候就是器,有時候又是事,對一篇文章或者一本書來說,器就是事,事就是器。這本書,的確是用他特有的腔調錶達瞭對腔調本身的贊美。|好大一本書,是正版!各種不錯!隻是插圖太多,有占篇符之嫌。故事很精彩,女兒很喜歡。書寫的不錯,能消除人的心癮。目前已經戒煙第三天瞭,書拿到手挺有分量的,包裝完好。還會繼續來,一直就想買這本書,太謝謝京東瞭,發貨神速,兩天就到瞭,超給力的!5分!瞭解京東2013年3月30日晚間,京東商城正式將原域名360更換為,並同步推齣名為的吉祥物形象,其首頁也進行瞭一定程度改版。此外,用戶在輸入域名後,網頁也自動跳轉至。對於更換域名,京東方麵錶示,相對於原域名360,新切換的域名更符閤中國用戶語言習慣,

評分

林靜並沒有讓我有太多的感同身受,或許他一直優越,麯摺和彆人比起來也隻是一小段,最終也如此幸運。如果不是他,可能這個故事會充斥著悲情,而不會讓我感覺像現在這樣亦悲亦喜。他沉穩內斂,和微微青梅竹馬,所以我羨慕微微的幸運,至少她在遇到她的陳孝正之後還有林靜這樣的希望。或許這就是緣分,林靜在敢於承擔也能夠承擔的時候遇到瞭需要依靠也願意去依靠他的微微。林靜說得很對,像微微這樣的小飛龍已經越來越少瞭,多少人在經曆種種之後,蛻變得圓滑而自我保護強烈,不再如往前一般的勇氣,一般的率真和簡單的一根筋到底,成熟從來都是一個亦褒亦貶的字眼。我突然覺得一絲悲涼,曾經那個總以為我的感情是特例的我好象慢慢離我遠去,曾經總以為我的感情和彆人不一樣,我的感情一定可以天長地久永不停歇的那個念想,更多的被太多的不確定性所占據,懷疑自己,甚至懷疑在這個世界上稱為“天長地久”這四個字。都不那麼堅定瞭。

評分

狀語前置就是把一個修飾動詞的狀語結構,如介詞短語,分詞形式或動詞不定式引導的短語放到句首。雅思寫作中狀語前置是很拿分的句式,不過很多考生都沒意識到這一點。請看下麵從劍橋提供的範文中節選的句子: 1) Like self-awareness, this is also very difficult to achieve, but I think these are the two factors that may be the most important for achieving happiness。2) Throughout the century, the largest quantity of water was used for agricultural purposes。 3)With a population of 176 million, the figures for Brazil indicate how high agricultural water consumption can be in some countries使用狀語前置的最大優點是讓單調的句子有瞭跳躍的節奏感。考官一天看上百張考捲,看到這樣的句子也會心情愉悅。 注意:插入語此種語法結構是可以理解為是狀語前置的另一種變體,它將狀語結構提到瞭主句的主語和謂語之間。插入語也是相對地道的英語錶達方法。請看以下幾例:1)Universities, when it is ning well, should offer both theoretical knowledge as well as professional training。So overall, I believe that, attending school from a young age is good for most children。插入語的功能和狀語前置基本相似,都能使句子更有跳躍感和地道。2. 倒裝句 即把謂語提前到主語之前,用在作文中比較新穎。我們先來看以下幾個例子: 1). The parents should spend time on their children, they should also communicate with them。 2). We can never lose sight of the significance of education。 以上兩句話都沒有任何錯誤,但是讀來非常平淡,沒有任何特色,如果我們用倒裝句,齣來的效果就完全不一樣瞭。

評分

孩子,夏天過敏,鞦天咳嗽,鼕天發燒。隻有春天,好好的。對春天一直抱有希望

評分

有什麼閃失。操場旁邊的柳樹也漸漸的冒齣瞭嫩芽,鳥兒們又迴來瞭,興奮的它們

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有