這本書的排版簡直是一場災難,我花瞭大價錢買瞭這本厚重的詞典,滿心期待能找到我需要的那些古希臘語詞匯的精準釋義,結果呢?簡直是受罪!首先,字體大小和行距的設置完全不閤理,對於需要長時間查閱的工具書來說,這簡直是對讀者視力的無情摧殘。我得眯著眼,湊得很近纔能勉強辨認那些彎彎麯麯的希臘字母和對應的漢字解釋,稍微走神一下,就得從頭再找。更讓人抓狂的是,很多詞條的上下文關聯性極差,缺乏足夠的例句支撐,導緻我常常隻能得到一個乾巴巴的、脫離語境的翻譯,根本無法理解這個詞在實際古希臘文本中是如何運作的。比如我想查一個比較罕見的動詞變位,它給齣的釋義過於簡略,沒有提及不同的時態、語態下的細微差彆,這對於嚴肅的學習者來說是緻命的缺陷。總而言之,從用戶體驗的角度來看,這部詞典的設計者顯然沒有真正站在學習者的角度去思考,更像是一份應付瞭事的學術資料匯編,而不是一本實用的工具書。我強烈建議齣版方考慮齣一個修訂版,重點優化排版和增加實用的語言學注解,否則,它隻能躺在我的書架上積灰,徒有其錶。
評分這部詞典的裝幀和紙張質量,完全配不上其定價,這讓我感覺自己像是被“割瞭一茬韭菜”。作為一本工具書,它需要承受高頻率的翻閱、摺疊和標記,這是使用習慣決定的。然而,這本書的紙張極其薄而脆,多次翻動後,邊緣就開始捲麯和磨損,書脊的裝訂也顯得不夠牢固,我擔心隻要再多翻幾次,可能某些頁碼就會散架。在如今這個時代,我們對書籍的物理載體有著基本的期待,尤其對於工具書這種需要長期服役的物品。我不指望它能像精裝藝術畫冊那樣華麗,但至少應該具備基本的耐用性。此外,書本的整體重量也實在驚人,如果我需要帶著它去圖書館或課堂使用,那簡直是一次負重訓練。整體而言,這本書在硬件投入上顯得極為敷衍,這讓人不得不懷疑,齣版方是否更側重於快速地將這些詞條數據印製齣來,而不是用心打造一件值得學習者信賴和長久使用的學習夥伴。
評分我購買這本書時,是衝著它宣傳的“權威性”和“全麵性”去的,結果在使用過程中,對其中一些翻譯的準確性産生瞭嚴重的質疑。尤其是在處理那些具有強烈文化負載的專有概念時,翻譯顯得非常生硬和教條化。例如,像“arete”(美德/卓越)或“daimon”(神靈/內在指引)這類詞,其內涵極其豐富且依賴上下文語境。這本書的解釋往往隻抓住瞭一個最錶層的意思,比如把“arete”簡單地譯為“善”,這完全丟失瞭古希臘人對追求個體完善的這種積極追求感。更糟糕的是,我在對照閱讀荷馬史詩時,發現有幾個關鍵的形容詞的翻譯似乎是基於某種特定的、帶有偏見的解讀,而不是語言本身最自然的指嚮。如果詞典本身就帶有某種解釋性的傾嚮,那麼它就失去瞭作為中立工具的價值,反而可能誤導初學者形成僵化的認知。希望編輯們能明白,對於這些文化符號的翻譯,需要的是細緻入微的語境分析,而非一刀切的簡單對應。
評分我對這部詞典的收詞範圍感到非常睏惑,它似乎在“求全”和“求精”之間搖擺不定,最終兩頭都沒做好。一方麵,一些基礎且核心的詞匯,比如柏拉圖對話錄中頻繁齣現的那些關鍵術語,釋義相對到位,還能勉強交代一下其哲學上的引申義;但另一方麵,它收錄瞭大量極為冷僻、在古典文學中極少齣現的詞條,這些詞條的解釋往往極其草率,可能隻有一個單音節的對應詞,對我們理解曆史文獻幾乎沒有任何幫助,反而占用瞭寶貴的前後綴空間。我花瞭很長時間去驗證幾個重要的曆史地名和人名相關的詞匯,發現它們常常被歸類在一些奇怪的詞條下,查找起來極其費勁,沒有清晰的交叉引用係統。一本優秀的工具書,應該像一個嚴謹的地圖,清楚地標示齣主要乾道和次要小徑。這部詞典給我的感覺是,它試圖把所有能找到的泥土小路都畫進去,但最重要的地標卻模糊不清。如果想用它來做深入的文獻研究,我最終還是不得不依賴其他更專業的(盡管可能是外文的)參考資料進行二次核對,這大大削弱瞭它的核心價值。
評分這部“古希臘語漢語詞典”在處理古希臘語詞匯的詞源學信息方麵,展現齣一種令人費解的保守和滯後。在現代的語言學研究中,詞源的追溯和與原始印歐語(PIE)的關聯性分析,是理解詞義演變軌跡的關鍵。然而,翻閱此書,我幾乎找不到任何關於詞根(Root)的係統性梳理,更不用提它與拉丁語或其他相關語言的同源詞對比瞭。舉個例子,當我查到一個關於“傢”或“法律”的詞匯時,我非常期待看到它如何從古希臘語的演變路徑中分離齣來,但這本書隻是簡單地給齣瞭一個現代漢語的對等詞,仿佛這些詞匯是憑空齣現的。這種處理方式,對於隻想應付考試的學生或許足夠瞭,但對於真正想掌握這門語言深層結構的人來說,是完全不夠的。它提供的知識深度,停留在上個世紀中葉的某個階段,完全沒有跟上當代古希臘語研究的腳步,顯得非常“老派”,缺乏活力和前瞻性。
評分很好很好的專業書!
評分很專業的辭典,必備工具書。
評分很好的,學習一下古代人的東西
評分看著不錯,希望彆有缺頁!
評分古希臘語是古希臘時期希臘各獨立城邦所講之官方語言,同時還是亞曆山大大帝時期及繼任者時期(德多奇)的官方語言。古希臘語同樣是羅馬帝國第二官方語言,拜占庭帝國早期的官方語言(即拜占庭希臘語)。關於公元前十二世紀之前的希臘語言,請詳見邁锡尼希臘語和原始希臘語,其中列有具體的語音語法變更。中國專心研究歐洲古典得人太少,希臘拉丁古典學在中國完全不成體係,不但遠不及當代歐美,就是比日本也落後很多,日本的幾所大型國立大學開設希臘拉丁語非常平常,學習機會很多。
評分最好把Loeb叢書也齣齣哈。
評分不錯,留著以後用
評分此用戶未填寫評價內容
評分好,十分滿意!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有