这部词典的装帧和纸张质量,完全配不上其定价,这让我感觉自己像是被“割了一茬韭菜”。作为一本工具书,它需要承受高频率的翻阅、折叠和标记,这是使用习惯决定的。然而,这本书的纸张极其薄而脆,多次翻动后,边缘就开始卷曲和磨损,书脊的装订也显得不够牢固,我担心只要再多翻几次,可能某些页码就会散架。在如今这个时代,我们对书籍的物理载体有着基本的期待,尤其对于工具书这种需要长期服役的物品。我不指望它能像精装艺术画册那样华丽,但至少应该具备基本的耐用性。此外,书本的整体重量也实在惊人,如果我需要带着它去图书馆或课堂使用,那简直是一次负重训练。整体而言,这本书在硬件投入上显得极为敷衍,这让人不得不怀疑,出版方是否更侧重于快速地将这些词条数据印制出来,而不是用心打造一件值得学习者信赖和长久使用的学习伙伴。
评分这部“古希腊语汉语词典”在处理古希腊语词汇的词源学信息方面,展现出一种令人费解的保守和滞后。在现代的语言学研究中,词源的追溯和与原始印欧语(PIE)的关联性分析,是理解词义演变轨迹的关键。然而,翻阅此书,我几乎找不到任何关于词根(Root)的系统性梳理,更不用提它与拉丁语或其他相关语言的同源词对比了。举个例子,当我查到一个关于“家”或“法律”的词汇时,我非常期待看到它如何从古希腊语的演变路径中分离出来,但这本书只是简单地给出了一个现代汉语的对等词,仿佛这些词汇是凭空出现的。这种处理方式,对于只想应付考试的学生或许足够了,但对于真正想掌握这门语言深层结构的人来说,是完全不够的。它提供的知识深度,停留在上个世纪中叶的某个阶段,完全没有跟上当代古希腊语研究的脚步,显得非常“老派”,缺乏活力和前瞻性。
评分我购买这本书时,是冲着它宣传的“权威性”和“全面性”去的,结果在使用过程中,对其中一些翻译的准确性产生了严重的质疑。尤其是在处理那些具有强烈文化负载的专有概念时,翻译显得非常生硬和教条化。例如,像“arete”(美德/卓越)或“daimon”(神灵/内在指引)这类词,其内涵极其丰富且依赖上下文语境。这本书的解释往往只抓住了一个最表层的意思,比如把“arete”简单地译为“善”,这完全丢失了古希腊人对追求个体完善的这种积极追求感。更糟糕的是,我在对照阅读荷马史诗时,发现有几个关键的形容词的翻译似乎是基于某种特定的、带有偏见的解读,而不是语言本身最自然的指向。如果词典本身就带有某种解释性的倾向,那么它就失去了作为中立工具的价值,反而可能误导初学者形成僵化的认知。希望编辑们能明白,对于这些文化符号的翻译,需要的是细致入微的语境分析,而非一刀切的简单对应。
评分这本书的排版简直是一场灾难,我花了大价钱买了这本厚重的词典,满心期待能找到我需要的那些古希腊语词汇的精准释义,结果呢?简直是受罪!首先,字体大小和行距的设置完全不合理,对于需要长时间查阅的工具书来说,这简直是对读者视力的无情摧残。我得眯着眼,凑得很近才能勉强辨认那些弯弯曲曲的希腊字母和对应的汉字解释,稍微走神一下,就得从头再找。更让人抓狂的是,很多词条的上下文关联性极差,缺乏足够的例句支撑,导致我常常只能得到一个干巴巴的、脱离语境的翻译,根本无法理解这个词在实际古希腊文本中是如何运作的。比如我想查一个比较罕见的动词变位,它给出的释义过于简略,没有提及不同的时态、语态下的细微差别,这对于严肃的学习者来说是致命的缺陷。总而言之,从用户体验的角度来看,这部词典的设计者显然没有真正站在学习者的角度去思考,更像是一份应付了事的学术资料汇编,而不是一本实用的工具书。我强烈建议出版方考虑出一个修订版,重点优化排版和增加实用的语言学注解,否则,它只能躺在我的书架上积灰,徒有其表。
评分我对这部词典的收词范围感到非常困惑,它似乎在“求全”和“求精”之间摇摆不定,最终两头都没做好。一方面,一些基础且核心的词汇,比如柏拉图对话录中频繁出现的那些关键术语,释义相对到位,还能勉强交代一下其哲学上的引申义;但另一方面,它收录了大量极为冷僻、在古典文学中极少出现的词条,这些词条的解释往往极其草率,可能只有一个单音节的对应词,对我们理解历史文献几乎没有任何帮助,反而占用了宝贵的前后缀空间。我花了很长时间去验证几个重要的历史地名和人名相关的词汇,发现它们常常被归类在一些奇怪的词条下,查找起来极其费劲,没有清晰的交叉引用系统。一本优秀的工具书,应该像一个严谨的地图,清楚地标示出主要干道和次要小径。这部词典给我的感觉是,它试图把所有能找到的泥土小路都画进去,但最重要的地标却模糊不清。如果想用它来做深入的文献研究,我最终还是不得不依赖其他更专业的(尽管可能是外文的)参考资料进行二次核对,这大大削弱了它的核心价值。
评分爱情真得很脆弱,尤其在现实之中。无论是第一次远走美国,还是第二次选择了可以让自己平步青云的交易,陈孝正始终选择了自己,他始终觉得只有先爱自己才有能力去爱别人。是的,连自己都不爱怎么去爱别人呢?我不知道这个想法到底正确与否,也许没错,但可能错在尺度的把握,我真不知道,想来这样的选择让他最终失去了微微倒并不算出乎意外,虽然微微给过他很多次的机会。这也许就是男人与女人的区别,理性总会在最后一刻获胜,或许不该说是理性,而是现实。
评分古希腊语是荷马史诗所使用之语言,包括著名诗篇《伊利亚特》和《奥德赛》;它是雅典黄金时期希腊文学与哲学的语言载体;它是现在数学和科学的基础与先驱;同样它还是纪录圣经《新约》的语言。
评分相当棒,但愿我能削懂古希腊语
评分此书中国人欲学古希腊语不可不备。
评分古希腊语是古希腊时期希腊各独立城邦所讲之官方语言,同时还是亚历山大大帝时期及继任者时期(德多奇)的官方语言。古希腊语同样是罗马帝国第二官方语言,拜占庭帝国早期的官方语言(即拜占庭希腊语)。关于公元前十二世纪之前的希腊语言,请详见迈锡尼希腊语和原始希腊语,其中列有具体的语音语法变更。中国专心研究欧洲古典得人太少,希腊拉丁古典学在中国完全不成体系,不但远不及当代欧美,就是比日本也落后很多,日本的几所大型国立大学开设希腊拉丁语非常平常,学习机会很多。
评分词汇量很有限,国产字典没办法
评分首先,要有一颗热爱学生的心,涵养师爱,以情促教。育人之道,爱心为先。台湾教育家高震东说:“爱自己的孩子是人,爱别人的孩子是神。”教育本身就意味着:一棵树摇动另一棵树,一朵云推动另一朵云,一个灵魂唤醒另一个灵魂。如果教育未能触及人的灵魂,为能唤起人的灵魂深处的变革,它就不成其为教育。要实现真正意义的教育,爱几乎是惟一的力量。正如苏霍姆林斯基所说的:“在什么条件下知识才能触动学生个人的精神世界,才能成为一个人所珍视的智力财富和道德财富呢?只有在这样的财富下——用形象的话来说,就是在知识的活的身体里要有情感的血液在畅流。”记得有人说过这样一句话:你想把自己的孩子交给怎样的老师来培育,你自己就做这样的老师吧!是的,老师,请把美好的笑容带到学校,把对人与对世界的良好期盼带到同事们和孩子们面前,像孩子一样瞪着好奇的眼睛清点知识;把游戏这一人类最古老的快乐的方式引入课堂;把那些用了好些年的训词换成赞美,换成幽默;把那些尘封在角落里的各种各样的表情丰富在脸上,用你的脚尖轻盈地点地,听脚步声在走廊里击起快乐的回响,心得体会《教师读书心得》。那些特别的孩子孩子正是通过犯各种各样的错误来学习正确的;我们永远都不要绝望,是因为只要我们充满期待,他们或许很有希望。”“照亮学校的将永远不是升学率或者其他名和利的东西,而是圣洁瑰丽的师道精神,是一种对孩子的不染一丝尘埃的博大的爱,和对每个孩子作为无辜生命的深深的悲悯。怀着爱与悲悯,我们不放弃,绝不放弃。让我们专著的神情告诉所有人,我们没有放弃。”从这些话中我深深地感受到用爱心去开启学生心灵的窗户,走进学生的心灵世界,成为他们的良师益友的重要性。其实后进生同优秀生一样他们都是祖国的希望。对于那些尚未开放的花朵,我们就应该倾注更多的耐心,倾注更多的温暖,特别的爱给特别的他们,百花齐放才能迎来满园的春色!
评分包装完好,内容详实,非常满意。
评分此用户未填写评价内容
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有