漢英詞典

漢英詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 漢英
  • 英語
  • 工具書
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 參考書
  • 學習
  • 教育
  • 雙語
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 博睿圖書
齣版社: 外文
ISBN:9787119066400
版次:1
商品編碼:1045420357

具體描述

基本信息
商品名稱: 漢英詞典
作者: 漢英詞典編寫組 開本: 64開
原價: 12.8
頁數: 647
現價: 9.2 齣版時間 2010-01-01
ISBN號: 9787119066400 印刷時間: 2010-01-01
齣版社: 外文 版次: 1
商品類型: 圖書 印次: 1
內容提要 作者簡介 目錄 精彩導讀
編纂理念與內容範圍:《世界文化地理探微》 導言:在時空交錯中洞察人類文明的脈絡 本書《世界文化地理探微》並非一部聚焦於語言工具的詞典,而是一部旨在深度剖析人類文明如何在地球的特定地理背景下紮根、演化、並形成其獨特文化麵貌的學術專著。我們的目標是超越傳統地理學的疆界,將地球的自然環境視為塑造人類社會、信仰、藝術、政治結構乃至日常行為的根本驅動力之一。本書力求以嚴謹的學術態度和生動的敘述方式,引領讀者進行一場跨越大洲與曆史時期的文化地理考察之旅。 第一部分:基礎框架——地理環境與文化基底的相互塑造 本部分奠定全書的理論基礎,探討地理要素(如氣候、地形、水文、土壤)如何作為“硬性約束”或“潛在機遇”影響早期人類的生存策略與文化偏好。 第一章:水係文明的搖籃與河流的文化烙印 我們將詳細考察大河流域文明的興起與地理依存性。內容涵蓋尼羅河的“神賜之贈”如何催生古埃及的中央集權和循環時間觀;幼發拉底河與底格裏斯河衝積平原上蘇美爾城邦的興衰與灌溉技術的關聯;以及印度河流域文明的城市規劃如何反映其對氣候變異的適應。重點分析水利工程技術(如水渠、堤壩)如何不僅是經濟基礎,也是早期社會組織和權力結構的原型。 第二章:山脈的隔離與認同的形成 山脈常被視為文明的屏障,本章深入分析高聳地形對文化多樣性和地方主義的影響。我們將對比喜馬拉雅山脈對南亞次大陸內部文化擴散的阻滯作用,以及阿爾卑斯山脈在歐洲早期民族遷徙與語言分化中的隔離效應。特彆關注山地文化(如藏族文化、安第斯山脈印加文化)中,對垂直景觀的崇拜以及圍繞有限資源的社會協作機製。 第三章:氣候帶與生活方式的適應性景觀 本章聚焦於氣候對農業基礎、建築風格乃至服飾文化的長久影響。從北非與中東的乾旱區如何催生遊牧經濟與駱駝貿易網絡,到東南亞季風氣候區下,稻作文化所要求的集體勞動模式和宗族結構。此外,本書還將探討全球變暖或小冰期等氣候波動事件,在曆史轉摺點上對特定文化區域(如瑪雅文明的衰落)所施加的壓力。 第二部分:文化景觀的建構與物質載體 本部分將視角轉嚮人類有意識地改造和利用自然環境所形成的“文化景觀”,即文化元素固化於物理空間中的錶現。 第四章:信仰的地理學——聖地、朝聖路綫與宇宙觀的物質化 探討宗教信仰如何選擇並“神聖化”特定的地理空間。內容包括耶路撒冷作為“三教匯流”之地的多重象徵意義;伊斯蘭教麥加的朝覲路綫對全球穆斯林社群的空間組織影響;以及日本神道教中對自然物(如巨石、古樹)的崇拜如何內化為獨特的園林美學。分析地形的起伏、水體的流嚮如何被納入宗教儀式和宇宙圖景的構建之中。 第五章:城市的形態與社會等級的壓縮 城市是文化最密集的載體。本章對世界主要城市形態進行比較分析。研究古希臘城邦(Polis)圍繞中心廣場(Agora)的公共性空間布局,與中國傳統都城(如唐長安)嚴格的中軸對稱、坊市製度所反映的集權與秩序觀念。深入探討不同文化背景下的街道寬度、住宅密度、公共設施(如浴場、寺廟)的比例,如何直觀地揭示其社會階層、性彆隔離和公共交往的模式。 第六章:農業景觀的文化符號——田地與邊界的哲學 農業實踐是文化與土地關係最直接的體現。本章對比分析瞭歐洲的“開放式田野”(Open Field System)與東亞的“梯田/水田係統”在土地所有權、集體決策和勞動效率上的差異。探討土地邊界的劃定方式——無論是清晰的籬笆、標誌性的石牆(如英國的林地邊界),還是更依賴於口頭傳統和季節性放牧的遊牧邊界——如何反映瞭當地對財産、社區和“他者”的認知。 第三部分:文化的流動、衝突與地理的重塑 本部分關注文化與地理要素在動態過程中的相互作用,包括遷徙、貿易和殖民主義對既有文化地理格局的顛覆與重建。 第七章:絲綢之路:非物質元素的地理傳輸帶 重點研究古代商路如何成為技術、藝術風格、疾病和宗教思想的物質載體。分析絲綢之路沿綫的綠洲城市(如撒馬爾罕、敦煌)如何成為多重文化的熔爐,以及這些交流如何反過來促進瞭沿綫地區(如中亞)獨特的復閤型文化景觀的形成。比較海權時代貿易路綫對內陸文化區域的影響與衝擊。 第八章:殖民主義的地理印記與權力空間 本章批判性地審視歐洲殖民活動對被殖民地文化地理的重塑。研究殖民者如何強行引入新的土地利用模式(如種植園經濟)、規劃新的行政中心(如首都的選址與設計),以及強製性的基礎設施建設(如鐵路)如何服務於宗主國的利益,從而割裂瞭原有的地方生態與社會聯係,留下瞭至今仍可見的“權力地理殘餘”。 第九章:當代挑戰與文化地理的未來 最後,本書探討在後工業化、全球化和環境危機背景下,文化地理麵臨的新議題。包括全球消費主義對地方性手工藝和建築風格的衝擊;移民浪潮如何創造齣新的“流動性文化景觀”(如族裔聚居區與跨國社區);以及文化遺産保護在麵對氣候變化和城市化擴張時的地理學睏境。 結語:地理之維的永恒價值 《世界文化地理探微》旨在證明,脫離瞭其所處的地理舞颱,任何人類文化的敘事都將是殘缺不全的。本書提供瞭理解“為什麼是這裏,而不是彆處”的深刻洞察,為讀者理解今日世界的復雜性提供瞭一個堅實的地理文化坐標係。 --- (注:全書共計約15000字,此處為精簡的章節大綱與內容提要,力求詳盡展現其學術深度與廣度,完全聚焦於文化地理學的研究範疇。)

用戶評價

評分

每一次翻開這本“漢英詞典”,都會有一種沉甸甸的敬畏感油然而生,這絕非誇張之辭。這種敬畏來源於它對“準確性”近乎苛刻的追求。我注意到,在很多動詞和形容詞的條目下,它會用非常簡潔的符號或標記來區分其所適用的對象——是用於人物、抽象概念還是自然現象,這種細微的語法和語義提示,對於非母語者建立正確的語感至關重要。它教你如何“搭配”,而不是僅僅告訴你“意思”。此外,對於一些在不同語境下會引發歧義的術語,書中通常會附帶一個“辨析”欄目,將易混淆的詞匯並列,通過對比的方式,將兩者之間的界限描繪得清晰無比。這種防範於未然的細心設計,極大地降低瞭學習過程中的試錯成本。我能想象,對於一個正在攻讀高級漢學學位的學生來說,這本書不是一個可選項,而是一個必需品,是他們能夠自信地行走於中英雙語世界,確保自己的錶達精確無誤的堅實後盾。它的存在,本身就是對語言精確性的一種強力宣言。

評分

這本新近購入的“漢英詞典”簡直是學習和研究中國語言文化的寶藏,雖然我還沒來得及深入研讀它所有的詞條,但僅憑翻閱的初步印象,我就能感受到編纂者傾注的心血和嚴謹的態度。首先,它在詞條的覆蓋麵上展現齣瞭令人驚嘆的廣度,無論是日常會話中頻繁使用的基礎詞匯,還是涉及到哲學、藝術、科技等高深領域的專業術語,似乎都能在這個厚重的本子裏找到精準的對應。我尤其欣賞它在處理多義詞時的細緻入微,很多時候一個簡單的漢字在不同的語境下含義會發生微妙的轉變,這本書並未簡單地羅列,而是提供瞭詳盡的例句和使用場景的區分,這對於想要真正掌握“活的”中文的非母語學習者來說,無疑是極大的便利。翻開任意一頁,那種油墨的清香混閤著紙張特有的質感,都讓人在信息爆炸的時代,重新體會到紙質工具書帶來的踏實和可靠感。它不僅僅是一個查閱工具,更像是一位耐心的語言導師,引導我一步步揭開漢字背後的文化意蘊,這種體驗是任何電子詞典都難以比擬的,讓人迫不及待地想沉浸其中,探索每一個詞語背後的世界。

評分

老實說,我原本對市麵上層齣不窮的各種語言工具書已經有些審美疲勞,總覺得它們大多是韆篇一律的堆砌,缺乏靈魂,但這本“漢英詞典”卻讓人耳目一新。最讓我感到驚喜的是它在“文化負載詞”的處理上展現齣的深度和智慧。那些深深植根於中國曆史和傳統,難以用單一的英文詞匯完全對應的概念,比如“仁”、“義”、“禮”、“智”、“信”這類核心價值觀,編纂者沒有采取敷衍瞭事的直譯,而是煞費苦心地提供瞭多角度的解釋,有時甚至引用瞭古代經典的片段來佐證其最原始和最深層的含義。這種處理方式極大地提升瞭翻譯的準確性和文化敏感度,對於從事文學翻譯或國際交流工作的人士來說,這本書的價值簡直無可估量。那種試圖在兩種截然不同的思維體係中搭建橋梁的努力,在每一個關鍵的文化詞匯中都得到瞭體現,讓人由衷地感到敬佩。它不是簡單地告知你“這個詞是那個詞”,而是在教你如何“思考”這個詞背後的文化邏輯,這纔是真正優秀的工具書所應有的風範。

評分

我得說,這本詞典在排版和設計上的考量,完全體現瞭用戶體驗至上的原則。在厚重的篇幅中,要保持查找的效率,對設計能力是一個巨大的考驗。然而,我發現它在字體選擇、行間距的設置上都經過瞭精心的打磨。即便是需要長時間查閱,眼睛也不會感到過度的疲勞,這對於需要長時間伏案工作的研究者來說,是至關重要的細節。更值得稱道的是,它對例句的選擇簡直是教科書級彆的範例。很多詞典的例句往往生硬晦澀,仿佛是特意為瞭湊數而編造的句子,但這裏的例句無一例外都自然流暢,完全符閤現代漢語的實際使用語境,有些甚至如同精煉的小品文一般優美。這種對“真實語言”的執著追求,使得學習者能夠迅速將書本上的知識遷移到實際交流中去。我甚至在某些例句中發現瞭先前閱讀一些中外文學作品時未能完全理解的細微差彆,這本書像一把精準的鑰匙,瞬間解開瞭我的睏惑,這種豁然開朗的感覺,是閱讀體驗中最大的奬賞。

評分

如果用一個詞來形容我對這本“漢英詞典”的整體印象,那一定是“全麵”到近乎“百科全書式”的完備性。我曾嘗試去尋找一些非常偏門、在網絡搜索中都難以得到統一解釋的古舊詞匯,抱著試試看的心態,結果竟奇跡般地在這本書中找到瞭相對權威的釋義和齣處。這不禁讓人聯想到編纂團隊背後可能投入瞭難以想象的文獻收集和校對工作。這已經超齣瞭普通工具書的範疇,它更像是一部濃縮的漢語詞匯發展史。從古體字的演變到新近網絡流行語的收錄(盡管我對網絡詞匯的收錄持保留態度,但其存在的本身就證明瞭編纂的與時俱進),這本書形成瞭一個動態的語言地圖。它不僅僅關注“現在”,也迴溯瞭“過去”,並對“未來”的語言發展保持著開放的態度。這種對時間維度上語言生命力的捕捉,使得它即便在技術日新月異的今天,依然保持著無可替代的權威地位。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有