基本信息
書名:英漢雙解詞典
原價:795.00元
作者:
齣版社:吉林齣版集團有限責任公司
齣版日期:2010-05-01
ISBN:9787546327952
字數:
頁碼:2067
版次:1
裝幀:精裝
開本:16
商品重量:4.1kg
編輯推薦
《英漢雙解詞典(大字本)(套裝共4冊)》由吉林齣版集團有限責任公司齣版。
內容提要
《英漢雙解詞典(大字本)(套裝共4冊)》主要解決英語基礎核心詞匯12000條的用法問題,其中常用詞以星號標注,重點著墨;同時酌收百科詞匯,共收詞語30,000條,充分滿足讀者閱讀理解需要。根據詞匯控量理論,擷取2,000個最基本的英語核心詞釋義,簡約傳神,繁略至當。
目錄
作者介紹
文摘
序言
這本厚重的精裝書,拿到手上就感覺沉甸甸的,光是翻開書頁時那股油墨的清香,就讓人心生親近。我記得當時是在一個舊書店角落裏偶然發現它的,書脊有些磨損,但內頁卻保存得異常完好,仿佛時間在它身上隻是輕輕拂過。我當時主要的目的是想找一本能係統梳理基礎語法概念的參考書,畢竟很多時候,我們在閱讀原版材料時,總會因為對某個細微的語法點把握不準而卡殼。我原本期望它能像一本語法手冊那樣,清晰地羅列規則,配上簡潔的例句。然而,這本書的內容展開方式,卻遠比我預想的要豐富和深入。它沒有陷入那種枯燥的條款堆砌,而是采用瞭大量的語境分析,通過對比不同語境下同一詞匯或句型的微妙差異來闡釋其用法。特彆是關於時態和虛擬語氣的講解部分,作者似乎深諳學習者的痛點,總是能用最貼近生活也最精妙的比喻來解釋那些抽象的規則。翻閱的過程,與其說是查閱,不如說是一種探索,每當閤上一頁,腦中都會留下一個清晰的知識點烙印。它的排版也極其考究,那種留白的處理,讓人在長時間閱讀後眼睛也不會感到強烈的疲勞,這點對於需要長時間伏案的讀者來說,簡直是福音。
評分我是一個對細節極其敏感的人,尤其在學習外語時,我最怕遇到那種翻譯得“差不多就行”的書籍。很多工具書為瞭追求篇幅精簡,往往犧牲瞭對那些一詞多義現象的細緻梳理。然而,這本詞典在處理那些看似簡單,實則陷阱重重的詞匯時,展現齣瞭驚人的嚴謹性。我記得有一次我在校對一篇技術文檔,其中反復齣現一個動詞,它在中文裏都可以翻譯成“執行”,但在不同的技術語境下,其側重點是完全不同的。我查閱瞭手頭好幾本電子詞典,解釋都很模糊。最後翻到這本書的相應條目,它竟然細緻地分齣瞭三種不同的應用場景,並用三個完全不同的中文錶達來精確對應,甚至還標注瞭哪個用法在當代學術界更為常用。這種近乎於“偏執”的精確度,讓我對它産生瞭極大的信賴感。它更像是一個經驗豐富的老編輯,在為你把關每一個字斟句酌的環節,讓你在麵對復雜語料時,內心能有一種踏實感,知道自己捕捉到的含義是經得起推敲的。
評分我是在備考一場重要的職業資格考試時接觸到這本書的,坦白說,當時時間緊迫,我需要的更像是一本“速成秘籍”,能在最短時間內幫我查漏補缺,尤其是在處理那些復雜長難句和專業術語的理解上。我原本的閱讀速度尚可,但總是在遇到一些涉及特定行業背景的文本時,因為詞匯的專業性和錶達的慣用性而顯得力不從心。這本書在這一點上給瞭我極大的驚喜。它不僅僅是提供一個簡單的對譯,而是深入到瞭該術語在特定語境下的“語感”層麵。例如,在某個經濟學章節中,對於“liquidity trap”的解釋,它提供的不僅僅是“流動性陷阱”的直譯,後麵還附帶瞭對該現象在不同曆史時期被引用的情景分析,這對於理解其核心含義至關重要。我發現自己開始不再滿足於僅僅“知道”這個詞的意思,而是開始“理解”它在句子中是如何運作的,這是一種質的飛躍。而且,它的檢索係統設計得非常人性化,即使我隻是記得一個模糊的詞義或一個相關的短語,通過它獨特的索引結構,也總能很快定位到核心內容,極大地提高瞭我的學習效率,幫我省下瞭不少在茫茫書海中摸索的時間。
評分這本書給我帶來的最大的改變,是讓我從“應試思維”轉嚮瞭“應用思維”。在學校裏,我們學的很多詞匯和句型都是脫離實際使用的“標準範例”,一旦進入真實的交流環境,就會發現自己掌握的知識是多麼的僵硬和刻闆。我工作後需要與國際團隊進行大量郵件溝通,起初總是寫得非常書麵化,顯得生疏且不自然。後來開始係統地使用這本書進行輔助學習。這本書的編排邏輯似乎更偏嚮於實際應用場景的構建,它很少單獨列齣單詞,而是將大量的篇幅用於展示詞匯在郵件、報告、會議口語等不同文體中的實際搭配和習慣用法。例如,對於錶示“建議”的錶達,它不是簡單地給齣“suggest”和“recommend”,而是會對比“I propose that we should…”和“It might be worthwhile to consider…”在語氣上的差異,前者偏嚮正式指令,後者則顯得更加委婉和具有商榷意味。通過這種方式,我的書麵錶達能力有瞭顯著提升,郵件往來也變得更加地道和高效,這本工具書無疑充當瞭我從“知道語言”到“使用語言”的橋梁。
評分說起來慚愧,我買這本書更多是齣於一種“收藏”的心態,而不是立刻投入學習。我的書架上擺滿瞭各種語言學習資料,但大多是淺嘗輒止,難以深入。這本書的裝幀和紙張質量,那種略帶啞光的質感,讓人一看就知道是下瞭功夫的。我最欣賞它的地方在於其文化層麵的滲透。在很多基礎詞匯的釋義旁邊,它會穿插一些關於該詞匯在英美文化背景下的演變或者特定用法背後的文化典故。比如,解釋某個與“禮儀”相關的詞匯時,它會對比中西方在社交場閤中的細微差彆,而不是簡單地給齣對應的中文詞。這種“跨文化對比”的視角,讓學習語言的過程不再是單純的機械記憶,而變成瞭一場有趣的文化對話。我常常在晚上,泡上一杯紅茶,就著颱燈的光綫,隨意翻開某一頁,讀上幾段,那種感覺非常放鬆,像是在聽一位博學的長者娓娓道來。它讓我意識到,語言學習的終極目標,是理解使用它的人群的世界觀和思維方式,這本書似乎也秉持著這樣的理念。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有