水建馥譯文集:薔薇園

水建馥譯文集:薔薇園 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[波斯] 薩迪 著,水建馥 譯
圖書標籤:
  • 譯文集
  • 法國文學
  • 水建馥
  • 薔薇園
  • 詩歌
  • 散文
  • 文學
  • 經典
  • 現代文學
  • 人文社科
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100100809
版次:1
商品編碼:11356460
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:平裝
叢書名: 水建馥譯文集
開本:32開
齣版時間:2013-10-01
用紙:膠版紙
頁數:287
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  《水建馥譯文集:薔薇園》為伊斯蘭教勸諭性的故事詩集,寫瞭各地奇聞、聖人訓諭、故事詩歌、帝王言行,以及作者薩迪本人的部分寶貴的生活經驗。《水建馥譯文集:薔薇園》數百年來廣傳於世界各地,被譯為幾十種語言,是穆斯林修身養性的必讀著作;而作者薩迪庫則為譽為“波斯古典文壇最偉大的人物”。

內容簡介

  《水建馥譯文集:薔薇園》是敘事、詩文相間的佳作,共分為8篇。主要內容為帝王言行、宗教學者言行、論知足長樂、論寡言、論青春與愛情、論老年昏愚、論交往之道、論教育的功效。該詩集著眼於當時的現實,揭示生活中的美與醜、善與惡、光明與黑暗,旨在規勸世人避惡從善以匡正時俗。作者薩迪庫以優美的文筆,凝煉而精確的語言,栩栩如生地講述瞭許多故事軼聞,錶達齣深刻的人生哲理,闡明瞭穆斯林的行為規範和道德信條,字裏行間閃爍著智慧的光芒,同時飽含著作者對勞動人民的同情,對暴君和宗教僞善者的揭露和諷刺。

目錄

譯者序
奉至仁至慈的安拉之名
頌揚當今聖主(願他永遠統治天下!)
作者序
第一捲 記帝王言行
第二捲 記僧侶言行
第三捲 論知足常樂
第四捲 論寡言
第五捲 論青春與愛情
第六捲 論老年昏愚
第七捲 論教育的功效
第八捲 論交往之道

後記

精彩書摘

  1 我聽說一位國王下令將一個俘虜處死。那可憐人絕望之餘用傢鄉方言對國王破口謾罵;正如常言所說:“人到臨死,說齣心裏所有的話。”人到走投無路把話全盤說齣,貓被惡狗逼急也會嚮它反撲。
  人到無路可走,赤手按住刀口。
  國王問:“他說什麼?”有位大臣,心地良善,說道:“陛下!他說:‘天堂與天地同寬,是為抑怒恕人的善人預備的。
  真主喜歡善人。’”國王看他可憐,便赦免瞭他,不叫他流血。
  另有一位大臣,和那一位為敵,說道:“我們不應在王前說假話。這人分明是在對王上謾罵,話都不堪入耳。”國王聽瞭這番話,心中不悅,便說:“他的假話比你的真話更為可取。
  因為他是心存善意,你是不懷好心。聖人說:‘息事寜人的謊言,勝過搬弄是非的真話。”’假話若能使人心安,勝於直言使人心煩。
  帝王所需要的獻議,絕不應和至善背離。
  這句格言是寫在法裏東王的宮門上的:兄弟!沒有人能在世間長住,你應把心歸嚮尊貴的造物。
  世間的得失都不足依傍,多少人誕生而又死亡!當靈魂離開你的軀殼,何在乎死於寶座或是荒郊?2有一次,霍拉桑的一位國王,夢見瑪哈穆德·薩布塔金蘇丹。他去世已經百年,身體已經腐爛,化為塵土;但眼睛還在眶子裏,四下轉動張望。所有的聖賢都不知如何解釋,有一個遊方者卻上前緻禮,說道:“他至今不肯瞑目,隻因他的國土已為他人所有。”多少威名震震的君王,而今長埋寂寞荒場,他生前的赫赫英名,沒有留在我們眼中。
  他死後的身體,己交付給大地;黃土腐蝕,沒有留下白骨一根,沒有留下一絲痕跡。
  唯有努什旺王的善行,代代留下美名。
  朋友!努力行善吧。
  你應珍惜今生今世,在生命結束之前,把一切善事做完。
  3 我聽說有一位王子,身材矮小,其貌不揚;他的兄弟個個都是高大而俊美。有一天,父親看著他,流露齣輕視厭惡的神色。他為人聰明,立刻看齣父親的意思,便說道:“父王啊!一個矮小而聰明的人要比高大而愚蠢的人好得多。身軀龐大的東西不一定個個都有很高的價值:羊肉鮮美可食,象肉卻是腥穢可憎。”眾山之中西乃雖然最小,在上帝的眼中卻最崇高。
  你沒有聽見那聰明瘦小的人對那肥胖的蠢人的諷刺?他說:“阿拉伯馬雖然瘦小,卻勝過廄捨裏所有的驢子。”他的父親聽瞭他的話,笑逐顔開:滿朝的元老也贊不絕口:他的兄弟們卻感到十分沮喪。
  一個人的纔華如果沒有顯露,他的優劣彆人很難知道;不要以為林莽中空無一物,那兒也許有一隻老虎睡覺。
  我聽說,後來一支強敵嚮國王進攻。兩軍相遇以後,第一個走馬上陣的就是這位王子。他喊道:“今日上陣,我決不轉身逃竄,我要血染沙場,奮力死戰。
  真正的將領應當拋掉自己的頭顱,如果逃走就是置全軍的生命不顧。”他說完這番話便衝入敵陣,打翻瞭幾員敵軍的老將,迴到父王麵前,吻地敬禮說道:“你雖輕視我的身軀矮小,不要以為高大的纔是勇士:假如衝鋒陷陣的時機來到,瘦馬遠比肥牛更有價值。”這時人報敵軍人數眾多,寡不敵眾,已有一部分人打算逃跑。王子立刻大呼一聲,喊道:“將士們!你們應當奮勇廝殺,不要穿上女人的衣裙!”騎兵們為他的話所鼓舞,勇氣百倍,一齊上前進攻。我聽說當天他們將敵人打退,大獲全勝。國王吻著他的頭和眼睛,摟抱著他,從此對他另眼看待,終至將他立為太子。他的幾個兄弟懷恨在心,在他的食物裏下瞭毒藥。他的妹妹在窗子裏看見,猛然把窗子關上。年輕的王子,聰明機警,領會她的意思,便把食物推在一旁,說道:“天下絕無這樣的道理:有能的人死於非命,無能的人反而占據他們的位置。”即使風凰從此在世界上絕跡,人們也不願在貓頭鷹的影子下麵棲息。
  有人把這件事報告國王。國王把幾個兄弟召去,適當地給以申飭,然後給瞭每人一塊領土,叫他們各自去治理,以免他們爭吵。這樣纔把事情平息下去。所以人們說:“十個窮人可以同蓋一條毯子,一個國傢容不下兩個君王。”聖人隻吃半個餅子己能滿足,其餘半個用來救濟貧苦;可是帝王雖然已經富有天下,仍在盤算著另一次徵伐。
  ……

前言/序言

  古希臘文明源遠流長,不僅孕育瞭整個歐洲文明,而且直接啓發瞭西方近代文明的發展。古希臘三大哲學傢,蘇格拉底、柏拉圖和亞裏士多德,在不同的曆史時期發揮瞭不同的重要作用,各有韆鞦。
  二十世紀中期,美國芝加哥大學哲學係和英文係的幾位教授“重新發現”瞭亞裏士多德,對他的著作做瞭新的闡述,被稱為“新亞裏士多德學派”或“芝加哥學派”。當時我在芝大研究院英文係攻讀博士學位,我的導師是著名的羅納德·薩濛·柯蘭(R.S.Crane)教授,他開設瞭一門課,專門講授亞裏士多德的名著《詩學》(ThePoetics)。他逐字逐句細講,闡述作者用於分析和評論文學作品的科學方法,這個方法矯正瞭當年在英美風行一時的“新批評”,為文學批評“撥亂反正”。
  這一史實錶明,雖然古希臘早已是曆史陳跡,古希臘文明仍然富有經久不息的生命力。現代社會,無論科學技術如何發達,絕對不能忘本。
  中國人對希臘文化並不陌生。近現代文人中介紹古希臘文化的有周作人和羅念生,水建馥是繼周、羅之後古希臘文研究第一人。
  這套書中收集瞭四種古希臘文學作品,全麵反映瞭古希臘文學的精神實質,實在是難能可貴。而更難能可貴的是,這四部有關古希臘文學的譯作均齣自水建馥一人之手。水老不僅是古希臘文專傢,而且是翻譯大師。他的譯文流暢、忠實、典雅,使讀者“忘乎所以”,不知不覺置身古希臘,與古希臘人共呼吸、同命運。
  這套譯作是水建馥先生留給讀者的寶貴財富,讓我們嚮他的英靈緻敬。
  二○一三年三月十五日於美國
《薔薇園》是一部探討人性幽深之處的沉思錄,它以細膩的筆觸,編織瞭一幅關於愛、失去、救贖與和解的宏大畫捲。水建馥先生的譯文,如同一泓清泉,洗滌心靈的塵埃,引導讀者踏入一個充滿詩意與哲思的內心世界。 故事的主人公,一位在人生旅途中飽經風霜的智者,在遠離塵囂的薔薇園中,開始瞭他的生命迴顧。這個薔薇園,既是他身體休憩的港灣,更是他靈魂得以安放的聖殿。在這裏,往昔的記憶如同園中盛開的薔薇,或濃烈如血,或淡雅似夢,層層疊疊地展現在他眼前。 他迴憶起年少時的青澀愛戀,那段純真而熾熱的情感,如同初春的薔薇,帶著露珠的清新,也伴隨著對未來的無限憧憬。愛情的萌芽,帶來瞭初嘗禁果的甜蜜,也伴隨著初次麵對分離的錐心之痛。他學會瞭愛,也學會瞭如何承受失去的苦澀,每一次情感的觸碰,都如同薔薇的刺,在留下印記的同時,也教會瞭他成長的代價。 隨著歲月的流轉,主人公的人生軌跡開始變得復雜。他經曆瞭人生的起起伏伏,事業上的輝煌與挫摺,親情中的溫暖與疏離,友情中的支持與背叛,都如園中四季的變幻,深刻地烙印在他的生命之中。他曾為瞭理想而奮鬥,在追求過程中,他與世界發生瞭激烈的碰撞,也曾迷失方嚮,在迷茫中尋找救贖。 本書最引人入勝之處,在於主人公對於“救贖”的深刻理解。在薔薇園的靜謐中,他開始審視自己過往的種種選擇,那些曾經讓他耿耿於懷的錯誤,那些讓他夜不能寐的遺憾。他並非尋求寬恕,而是開始理解。他明白,救贖並非來自他人的憐憫,而是源於內心的自我和解。他開始放下執念,擁抱不完美,承認自己的脆弱,也接納自己的局限。 園中的薔薇,成為瞭他內心世界的象徵。它們有盛開時的燦爛,也有凋零時的淒美。主人公在觀察薔薇的過程中,也逐漸領悟瞭生命的本質——循環往復,生生不息。正如薔薇的種子,在嚴寒中孕育,在春風中綻放,然後在鞦日裏迴歸土壤,為來年的生命積蓄力量。這種自然的規律,讓他對生命的無常有瞭更深的敬畏,也讓他對每一次的經曆都更加珍惜。 書中,主人公與幾位重要人物的相遇,成為瞭他人生旅途中不可磨滅的風景。有那位如同陽光般溫暖的摯友,即使在最黑暗的日子裏,也給予他堅定的支持;有那位讓他愛得刻骨銘心卻又最終擦肩而過的女子,她的齣現,點亮瞭他生命中最絢爛的色彩,她的離開,也帶走瞭他一部分的靈魂;還有那位曾與他針鋒相對的對手,在歲月的沉澱後,兩人之間化解瞭恩怨,升華成瞭惺惺相惜的理解。這些人,如同園中不同品種的薔薇,各自散發著獨特的氣息,共同構成瞭主人公豐富的人生畫廊。 主人公的救贖之路,並非一帆風順。他曾一度沉溺於過去的痛苦,無法自拔。然而,薔薇園中的一股清流,一株特彆頑強的薔薇,成為瞭他重新振作的契機。這株薔薇,在貧瘠的土地上,依然昂首挺胸,綻放齣生命中最動人的光彩。它的堅韌與生命力,深深地觸動瞭主人公,讓他看到瞭希望,也激發瞭他內在的力量。 他開始嘗試著用新的視角去理解世界,去原諒那些傷害過他的人,去擁抱那些曾經讓他感到疏離的親人。這種原諒,並非為瞭對方,而是為瞭自己能夠獲得真正的平靜。他明白,仇恨與怨念,如同藤蔓纏繞,隻會束縛自己的心靈。而放下,纔能讓靈魂得以舒展,如同薔薇在陽光下自由呼吸。 《薔薇園》的敘事結構,如同一部精心編排的交響樂。主人公的迴憶,夾雜著現實的片段,兩者相互映照,層層推進,直至最終匯聚成一麯和諧的樂章。水建馥先生的譯文,更是將這種音樂般的質感錶現得淋灕盡緻。他精準地捕捉瞭原作的情感張力,用優美而富有韻律的語言,將主人公內心的波瀾壯闊,以及他對生命真諦的探尋,化為動人的文字。 本書的哲學思考,貫穿始終。主人公在薔薇園中,不僅迴顧瞭個人的人生,更對人類存在的意義、道德的睏境、情感的本質等宏大命題進行瞭深入的探討。他沒有給齣明確的答案,而是引導讀者自行思考,去尋找屬於自己的答案。他認為,生命的意義,並非在於終點的輝煌,而在於過程中的體驗,在於每一次的成長,在於每一次的愛與被愛。 在書的最後,主人公的生命進入瞭一個新的階段。他不再執著於過去,也不再擔憂未來。他學會瞭享受當下,如同他在薔薇園中,靜靜地欣賞每一朵薔薇的綻放,感受每一縷陽光的溫暖。他的內心,變得更加寬廣,更加包容。他明白,生命本身就是一場無與倫比的旅程,而薔薇園,則是這場旅程中最美的停靠站。 《薔薇園》是一本能夠觸及靈魂的書。它告訴我們,即使經曆瞭無數的傷痛與失落,生命依然可以如薔薇般絢爛;即使麵對人生的種種睏境,內心的平靜與和解,永遠是最終的歸宿。水建馥先生的譯文,為我們打開瞭一扇通往內心世界的窗戶,讓我們得以在文字中,與主人公一同經曆,一同成長,一同在生命的薔薇園中,找到屬於自己的那一份寜靜與美好。這本書,適閤那些渴望在喧囂的世界中,尋覓一絲安寜與智慧的讀者。它將引領你,在閱讀的過程中,也仿佛置身於那片充滿芬芳與哲思的薔薇園。

用戶評價

評分

《水建馥譯文集:薔薇園》這本書,單單是名字就足夠吸引人,讓我立刻心生嚮往。我對水建馥先生的翻譯一直非常欣賞,他總能用一種恰到好處的語言,將原作的精髓和韻味傳達得淋灕盡緻,既保留瞭作者的風格,又賦予瞭作品中文的生命力,讓人讀起來如沐春風。而“薔薇園”這個意象,更是充滿瞭浪漫與詩意,它讓我聯想到那些被精心嗬護、默默綻放的美麗事物,或許是關於愛情的細膩情感,或許是對生命中美好瞬間的捕捉,又或者是對某種深沉哲思的隱喻。我迫不及待地想知道,在這個“薔薇園”裏,水建馥先生究竟為我們精選瞭哪些作品?是關於青春的悸動,還是關於歲月的沉澱?是關於人性的復雜,還是關於情感的深邃?每一個篇章,在我看來,都可能是一朵獨具特色的薔薇,在水建馥先生的翻譯下,散發齣迷人的香氣。這本書,對我而言,不僅僅是一次閱讀,更是一次心靈的探索,一次與美好文學的深度對話。

評分

這本《水建馥譯文集:薔薇園》的齣現,宛如在喧囂的塵世中覓得一處寜靜的綠洲,讓人不禁想要駐足,細細品味。雖然書中具體收錄瞭哪些譯作我尚不確定,但單憑“水建馥譯文集”這幾個字,就足以勾起我心中無數的期盼。我曾讀過一些水建馥先生的譯著,他的文字功底深厚,譯筆流暢自然,總能將原文的韻味恰到好處地傳遞齣來,既保留瞭作者的原意,又不失中文的優雅和美感。他對於語言的駕馭能力,如同巧匠手中的刻刀,能將冰冷的文字雕琢得栩栩如生,充滿生命力。想象一下,當他將那些可能散落在不同角落、風格迥異的作品匯集在一起,形成一個屬於“薔薇園”的獨特意境,該是何等的令人期待。這個“薔薇園”或許象徵著那些經過他精心翻譯、煥發新生、散發迷人芬芳的文學瑰寶。我迫不及待地想知道,在這個園子裏,我會遇到怎樣的風景,聽到怎樣的故事,感受到怎樣的情感。是古典的雋永,還是現代的激越?是哲學的深邃,還是藝術的曼妙?一切都是未知的驚喜,等待我去發掘。

評分

收到《水建馥譯文集:薔薇園》這本書,一種難以言喻的驚喜和期待便湧上心頭。雖尚未深入閱讀,但“水建馥譯文集”這幾個字本身就承載瞭厚重的分量。我一直對譯者在其中扮演的角色充滿敬意,他們是跨越語言鴻溝的橋梁,是連接不同文化心靈的使者。水建馥先生的名字,在我心中早已與“精湛”、“精準”、“細膩”等詞語緊密相連。我相信,他選擇編入這本“薔薇園”的作品,定然是他心目中的精華,是他經過反復推敲、傾注心血的成果。這個“薔薇園”,聽起來便充滿詩意和浪漫,它可能是一個關於愛、關於美、關於生命中那些細膩情感的集閤。也許這裏麵有某個時代背景下的愛情故事,或是對人性深處復雜情感的細膩描摹,又或許是對自然風光、人生哲理的獨特感悟。我期待著,當翻開這本書,能夠被水建馥先生的譯筆所引領,如同漫步在真實的薔薇園中,每一步都伴隨著芬芳,每一瞥都充滿瞭色彩。這本書,對我而言,不僅僅是閱讀,更是一種精神的巡禮,一次與傑齣譯者和優秀作品的深度對話。

評分

我拿到《水建馥譯文集:薔薇園》的時候,內心充滿瞭期待。水建馥先生的名字,對我來說,一直代錶著高品質的文學翻譯。他總是能用一種極其自然、極其貼切的語言,將外國文學作品的精髓傳達給中文讀者,仿佛那些作品本來就是用中文寫就的一般。這次的“譯文集”,讓我看到瞭一個更廣闊的可能性。而“薔薇園”這個書名,更是充滿瞭詩意和想象空間。它可能象徵著某種寜靜、美好、又略帶神秘的空間,那裏匯聚瞭許多動人的故事和深刻的思考。我猜測,這本譯文集中收錄的作品,可能都圍繞著某種特定的主題,比如關於愛情的細膩描摹,關於人生的哲理探討,或者是對某種特殊文化的迴溯。我非常期待能夠在這個“薔薇園”中,邂逅那些曾經被忽略的美好,或是那些觸動心靈的深刻見解。這本書,對我而言,不僅僅是一次閱讀的體驗,更是一次與一位偉大譯者心意相通的旅程,去探索他所構建的那個獨一無二的文學世界。

評分

《水建馥譯文集:薔薇園》這本書,光是書名就足夠引起我的強烈好奇。我曾經讀過水建馥先生翻譯的一些作品,他總能以一種不動聲色的力量,將原文的精髓毫無保留地呈現在讀者麵前,那種譯法,既忠實於原作,又帶著譯者獨有的韻味,仿佛是原作在中文語境下的重生。而“薔薇園”這個意象,則為整本書增添瞭一層朦朧而美好的光暈。它讓我想象,這個“薔薇園”或許是作者自己內心深處的一片花園,裏麵種滿瞭那些他珍視的情感、思考或是記憶。亦或許,這是水建馥先生對於他所翻譯的這些作品的整體比喻,每一個篇章都像一朵精心培育的薔薇,在他的筆下綻放齣獨有的姿態與芬芳。我迫不及待地想知道,在這個“薔薇園”裏,會展現齣怎樣的世界。是關於青春的萌動與煩惱,還是關於成熟的沉思與領悟?是關於人與人之間微妙的情感聯係,還是關於個體與世界的深度互動?這本書,預示著一場充滿驚喜的文學發現之旅,我準備好迎接它帶來的所有美好。

評分

衣冠服飾:漢服(漢族)、唐裝(漢族盤領袍)、苗服(苗族)、維服(維吾爾族)、綉花鞋、老虎頭鞋、僞唐裝(滿族馬褂)、旗袍(滿族)、肚兜(滿族)、鬥笠、帝王的皇冠、皇後的鳳冠、絲綢。中國傳統服飾漢服等

評分

中華武術:南拳:詠春拳、Wing Tsun、洪拳、八卦掌、蔡李佛拳等;北腿、少林、武當、峨嵋、崆峒、昆侖、點蒼、華山、青城、嵩山等

評分

宗教哲學:佛、道、儒、陰陽、五行、羅盤、八卦、司南、法寶、算命、禪宗;燒香、拜佛、蠟燭等

評分

還不錯,感覺還可以

評分

第四捲 論寡言

評分

特彆的好,很滿意

評分

平裝本同樣分為十冊,4000餘麵。由於修訂本增加瞭三韆餘條校勘記,相應地比通行本多齣瞭近一冊的內容,定價為380元,比精裝本590元的定價,大大減輕讀者購買壓力。

評分

尚可

評分

終於到手瞭,藏書的快樂~麼麼

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有