一九八四(精装):天下大师·奥威尔作品

一九八四(精装):天下大师·奥威尔作品 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 乔治·奥威尔 著,[荷] 凡米科·范·格芬 绘,徐立妍 译
图书标签:
  • 反乌托邦
  • 政治小说
  • 经典文学
  • 社会批判
  • 科幻小说
  • 奥威尔
  • 英国文学
  • 双重思想
  • 极权主义
  • 思想控制
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京燕山出版社
ISBN:9787540237110
版次:1
商品编码:11680687
包装:精装
丛书名: 天下大师
开本:大32开
出版时间:2015-04-01
用纸:胶版纸
页数:288

具体描述

编辑推荐

  

  1.继帕斯作品集后,天下大师系列又一诚挚巨献,重磅推出奥威尔逝世65周年纪念专辑,《一九八四》无疑是其中浓墨重彩的一部。
  2.在英、美、德、法等西方国家,《一九八四》是中学生必读书目;在中国,《一九八四》具有特殊价值,曾影响了一代思想者和作家。有评论家说:纵使已有一百种《一九八四》,再多几种,依然不嫌多。出版人俞晓群在一篇关于《一九八四》的文章中写过一则逸事:一位文化官员接受外国记者采访。记者问,在文化领域,你们改革开放的标志是什么?官员答,我们公开出版了《一九八四》。
  3.资深媒体人、专栏作家胡洪侠先生作序,告诉你一个鲜为人知的《一九八四》译本世界的故事。
  4.《一九八四》中文版为新译作,原版全译无删节。国内彩色插图版,海量珍贵图片高清呈现。
  
  

内容简介

  

  《一九八四》是一部被称为政治预言的作品,同时也是一部被历史上演且依然在上演的现实主义作品。这部小说披着爱情的外衣,却让你读过之后忘记爱情,只有周身泛滥不绝的彻骨寒意。因为奥威尔笔下的爱情故事发生在一个极权主义恶性发展后的恐怖世界。在那个世界里,你想思考,是犯罪;你想恋爱,是犯罪;你想吃饱,是犯罪;你想要孩子,是犯罪;你想睡觉,是犯罪;总之,你想,就是犯罪……
  

作者简介

  乔治·奥威尔(GeorgeOrwell,1903—1950),英国记者、小说家、散文家和评论家。
  1903年生于印度,在英国成长。少年时入读著名的伊顿公学,毕业后因成绩一般、家境不富裕无力攻读大学,考取了公务员,被派到缅甸任警察。1927年辞去公职回到伦敦,开始从事文学创作。1936年,参加了西班牙内战。因伤回国后又被划入左派,不得不流亡法国。二战中,在英国广播公司(BBC)从事宣传工作。后来又从事专栏书评写作。1950年死于肺病。
  乔治·奥威尔一生短暂,但他以敏锐的洞察力和犀利的文笔审视和记录着他所生活的那个时代,做出了许多超越时代的预言,被称为“一代人的冷峻良知”。代表作有《动物农庄》和《一九八四》等。

  凡米科·范·格芬,国际职业插画师、设计师。曾旅居印度、土耳其、加拿大、马来西亚、荷兰、澳大利亚、菲律宾和南非等多个国家和地区。有感于现实中依然存在和发生着《一九八四》描写的事,便创作了《一九八四》的插画。






内页插图

精彩书评

  

  ★《一九八四》是一部伟大的作品,展现出不可磨灭的才华,令其他同类作品无法望其项背。对时代来说,它有如剧毒药瓶上的醒目标签。
  ——《纽约先驱论坛报》
  
  ★我是否注定要屈从于专业,否则就要忍受再教育,并面对令人生畏的101房间?奥威尔勾连了通信、隐私和安全的问题,具影响力的小说的确值得我们再读一读。
  ——《纽约客》
  
  ★《一九八四》这是一部能够点燃自由与人性温暖的书,一部足以唤起对社会不义的记忆、反思和控告的书,一部对人类的力量抱有信心的书,一部失败之书,同时也是希望之书!
  ——当代诗人、学者林贤治
  
  

目录

台湾的《一九八四》胡洪侠
第一部
第二部
第三部
附录?新语原则






精彩书摘

  第一部
  1
  四月的某一天,天气晴朗寒冷,时钟敲了十三下。温斯顿·史密斯下巴紧紧抵着胸口,想要借此挡住凛冽的寒风,赶快溜进胜利大厦玻璃门后,但他的速度还是不够快,只见他的脚步卷起一阵沙尘,跟着他进入大厦。走廊弥漫着一股气味,像是煮过的圆白菜跟用很久的脚踏垫。走廊的一头有张彩色大海报,看起来不像室内装潢展示,用大头钉钉在墙上。海报上只有一张巨大的人脸,超过一米宽,是个年约四十五岁的男人,留着又浓又黑的八字胡,长相粗犷而潇洒。温斯顿走向楼梯,没必要去试电梯能不能动,因为就算是情况好的时候,电梯也很少能动,而且现在白天电力都被切断了,这是为了准备憎恨周而实施的节电措施。温斯顿住在八楼,他今年三十九岁,只是右脚踝上有静脉曲张性溃疡,所以他只能慢慢爬,中途还得停下来休息好几次。每爬上一楼,总瞧见电梯对面贴着那张巨大人脸的海报,八字胡男人就从墙上盯着你看,这张海报制作得很巧妙,不论往哪移动,眼睛都会跟着你。底下的文字写着:
  老大哥在看着你
  屋子里传来一个圆润的声音,念出一长串的数字,好像跟生铁制造有关。声音来自一个长方形的金属牌子,就像是一面失去光泽的镜子,占据右面墙上的一块地方。温斯顿扭了某个开关,声音变低了一点,但内容还是听得很清楚,这项设备称为电屏,可以转小声,但没办法完全关掉。他走到窗户边,看到自己矮小瘦弱的身形,穿着蓝色连身工作服更显得骨瘦如柴,但这是党制服,一定得穿。他的头发很柔顺,脸上泛着自然的血色,不过由于长年使用质量不良的肥皂、钝钝的刮胡刀,再加上寒冷的冬天刚刚结束,他的皮肤变得很粗糙。
  即使是透过紧闭的窗玻璃看,外面的世界看起来还是好冷。楼下的街道上刮起一阵风,卷起了灰尘和碎纸片,虽然艳阳高照,天空蓝得让人睁不开眼睛,一切事物却似乎都失去了色彩,只剩下随处可见的海报,每个视野最佳的地方都能看见那张大胡子脸,居高临下盯着每个人。他家门口正对面就有一张,上面写着:老大哥在看着你。那对漆黑的眼睛跟温斯顿的四目交接。底下的街道旁也贴了一张海报,被人撕去了一角,风一吹过便不停翻动,“英社党”这几个字时不时就会显露出来。在很远的地方,直升机掠过屋顶,像只青蝇一样盘旋了一会儿,突然一个转弯就飞走了。那是警方在巡逻,从窗户窥探每个人的一举一动。不过巡逻没什么好怕的,可怕的是思想警察。
  在温斯顿身后,电屏不断传来碎碎念的声音,还在讲生铁的事情,以及第九次三年计划的圆满大成功。电屏发送讯息的同时也在接收讯号,温斯顿不管发出什么声音,即使是非常低声的悄悄话,电屏都收得到,而且只要温斯顿待在这块金属牌的“视线范围”内,他的一切动作和一切声音都会被看到、听到。当然,你没办法知道自己当下是不是被监控,也不知道思想警察有多久接上某个人家里的电屏,又是怎么监控,只能靠猜的。说不定他们一直都看着每一个人。但不管怎么样,他们什么时候想接上你家的电屏都可以,你日常生活的前提就是有人会听到你发出的每个声音,除非周遭一片黑暗,否则就会有人看到你的每个动作,你就是得这样生活,而且生活也就是如此,已经习惯成自然了。
  温斯顿一直背对着电屏,这样比较安全,不过他也很清楚,就算只是背部也能透露讯息。一公里以外就是真相部,也就是他工作的地方,高塔式的白色建筑耸立在一片烟尘弥漫之中,他对这景象有点反感,想着这就是伦敦,第一起降跑道周围最大的城市,这里也是大洋国内人口第三大的行政区。他努力回想童年,希望能知道伦敦是不是一直都像这样,是不是一直都看得到那些十九世纪的烂房子?房子四周用粗大的梁木撑着,窗户用硬纸板挡着,屋顶还是波浪状的铁皮,诡异的花园围墙已经东倒西歪。还有那些遭受轰炸的地点,空气中散布着灰泥粉尘,瓦砾堆上杂草丛生,炸弹在这里清出一大块空地,有人就占地为王,擅自盖起丑不拉叽的木屋,就像鸡舍一样。但没有用,他什么都想不起来,只能想起一些光线明亮的静态画面,没有背景,他也不知道那是什么意思。
  真相部在新语中称为“真部”,这栋建筑和他眼前所见的任何东西完全不一样,这是一栋巨大的金字塔建筑,外墙是光亮无比的白色混凝土,高耸入云,一层又一层向上堆叠,高达三百米。从温斯顿站着的地方,正好可以看到白色外墙上用优雅的字体清楚写着党的三个口号:
  战争即和平
  自由即奴役
  无知即力量
  ……




前言/序言

  台湾的《一九八四》
  ——写在徐立妍译《一九八四》前面的故事
  二○一二年十二月上旬去台北旅行时,我照例出出进进新旧书店,搜寻奥威尔《一九八四》的各式版本。凌晨行至诚品,发现远流和台湾师大翻译研究所刚刚联手推出一个《一九八四》新译本。我一边挑精装与平装各一册放入书筐,一边猜这位叫徐立妍的译者是何方神圣:怎么以前从没听说过?瞄一眼书脊顶端那行小字,心下释然:原来此书属“经典文学新译”;既是“新译”,参与此计划者理当是新人,难怪我这老读者闻所未闻。
  两岸中文译本相互引进最快的一次
  一年之后,这一新译本已由北京燕山出版社引至大陆,消息首先风传在微博里,精装本随之亮相于书架上。两岸《一九八四》中文译本的相互引进当然早已开始,可是论速度这一次最快。一九九一年,台北的志文出版社印行了我们这边的董乐山译本,董先生还专门为此写了译序,开头就说原以为“要向台湾读者介绍乔治·奥威尔,我想是要比向大陆读者做介绍容易得多”,结果发现“临到真正提起笔来,虽然说不上重如千钧,却确有无从下笔之感”。原因何在呢?他觉得是因几十年“人为隔阂”而形成的“生疏感”。到了二○一○年五月,北京十月文艺出版社终于将在台湾行销已久的刘绍铭先生译本引至大陆。刘教授没有给这姗姗来迟的简体字版新写一个字,但这不说明他对大陆读者就没有“生疏感”。当年他分别给台湾皇冠版和台湾东大版写过译序一类的文字,其中都提到《一九八四》在大陆的传播,可惜说得都不很准确。一九八四年时他说《一九八四》“在中国大陆无译本”,其实董乐山先生的译本早在一九七九年就在《国外作品选译》上分期连载过,尽管属“内部发行”。一九九一年时刘教授修订了说法,说《一九八四》在中国大陆的译本,公开出现得比较晚。但是他又说:“朋友给我‘搜购’到的,只有广州花城出版社的版本,译者是董乐山,出版年份是一九八八年六月,只印了四百二十册。”“四百二十”这个数字从此转来引去,如今流行甚广,岂知也不准确。这得“怪”刘绍铭教授的朋友,因为朋友为他搜购到的,竟然是极少在书店流通的布面精装本,印数当然也真是四百二十册。而平装本,出版当月就已经加印,印数足有两万五千四百八十册了。更何况,同一译本由同一家出版社于一九八五年已印行过,开机就印了一万五千九百册,尽管也还是“内部发行”。二○一二年台湾一位比较文学研究专家还在感叹《一九八四》在大陆的印数“如此之少”,其提出的证据正是这个“四百二十册”。
  当年大家彼此都“生疏”过,现在则好多了,值得再二再三地庆幸。相信两岸读者如今对《一九八四》的故事、价值也都不怎么“生疏”了,这就更值得额手称庆。而在我看来,《一九八四》一书在华文世界的传播史仍然是一个有趣的题目,这里不妨先说说对岸台湾。既然开头就提到了徐立妍的新译本,我干脆就从她台湾远流版译序中的几句话说起,梳理一下《一九八四》与台湾读者相逢相知的故事。
  首译本是一个节略本
  徐立妍说:
  台湾最早的《一九八四》译本出现在民国四十一年,译者是王鹤仪先生,这个译本目前只有在图书馆才能翻阅,后来的译本也有如钮先钟、万仞(疑为假名)及彭邦桢的版本,但是民国七十年出现邱素慧翻译的版本后,其他版本就渐渐消失了。我大学时代读的版本想必也是邱素慧的译本??
  这段话引起我很大的兴趣,盖因其所说和我所知并不完全相同。我只好把手头所有的《一九八四》繁体字版本全部摆上书桌,看看能否理出个头绪,说得更详尽些。
  这一看不要紧,我首先是大为沮丧:原来我也没有号称台湾最早的王鹤仪译本。不过,我倒有个香港一九五三年的译本,译者是杨仲硕,由东方出版社印行。不知为何,这个译本很少有人提到。关于译者我们也所知不多,只知道他曾当过香港亚洲出版社的编辑,而他的女儿在美国生活,也喜欢写作。现在仍有许多人喜欢将《一九八四》归入“科幻小说”,谁料想六十多年前,这位叫杨仲硕的人早已超越此见识。他的“译者序”一上来就宣示,《一九八四》非关“预言”,不是“科幻”:“这是一本写实的著作,所根据的背景,所搜集的材料,所安排的情节,所描述的人物,在现在此刻的世界上,都随处可见,随处可闻,随处可遇。”
  《一九八四》诞生于一九四九年,那正是冷战方兴、营垒分明的时代,小说、电影往往都担负刀光剑影之职。奥威尔此书一方面凭其写作艺术为人称道,却更靠故事的魅力、威力、“解释力”与“杀伤力”迅速传遍大半个世界。文学的与“超文学”的力量都加入了推广与营销,故而此书什么时候进入哪一种语言,都会成为一个事件,开山辟路的先行者因此都愿意在前言后记里说说译本的前后与优劣,以表明自己的立场与位置。杨仲硕也“未能免俗”:
  本书??至一九五一年已出五版,全书共分三部,计三百页,都十万余言。第一部并曾由美国读者文摘杂志择要刊登,我国黄鹤仪先生并据以译成中文。唯无数读者均以未窥全豹为憾。译者不揣浅陋,除第一部第六节约三四千言,及原书附录论新语言一章,因与全书之主旨无大关联经译者删除外,其余均全部迻译。
  据此可知,王鹤仪译本确是中文首译,然而却是一个节略本,只译了《一九八四》的第一部分。杨仲硕虽首次将全书译出,但是他自作主张删掉了两部分,所以也还不能说是“全译本”。
  那么,王鹤仪是谁?有资料说她的译本由华国出版社出版,“华国”又是怎么回事?
  ……


《一九八四(精装):天下大师·奥威尔作品》是一部具有深远影响力的文学巨著,它以其独特的视角和深刻的洞察力,揭示了极权主义统治下社会的面貌,并引发了人们对自由、思想和人性本质的深刻反思。这本书并非仅仅是简单的故事叙述,而是一场关于权力、控制与反抗的宏大寓言,至今仍对当代社会具有警示意义。 故事背景的构建:一个被严密监控的未来 故事发生在一个名为“大洋国”的超级国家,这个国家被划分为三个永恒的联盟之一,与另外两个超级国家“欧亚国”和“东亚国”常年处于战争状态。然而,这种战争并非为了实际的领土或资源,更像是统治者维系自身权力的工具。大洋国由一个神秘莫测的“党”所统治,党宣称其最高领袖是“老大哥”,但“老大哥”的真实存在与否,以及他的具体形象,都笼罩在迷雾之中。 大洋国的社会被一种无处不在的监控所笼罩。人们居住的房屋内安装有“电幕”,这是一种双向的电子设备,既能播放党的宣传,也能监视室内的一切活动。街道、广场、工作场所,甚至是一些公共卫生间,都可能布满窃听器和无处不在的“思想警察”。人们的一举一动,一言一行,甚至每一个细微的面部表情,都可能被记录和审查。这种严密的监控,剥夺了人们的隐私,也扼杀了任何形式的个人自由。 思想控制与语言的扭曲:抹杀独立思考的手段 为了维持其统治,党采取了一系列极端手段来控制人们的思想。其中最核心的便是“双重思想”(doublethink)和“新话”(Newspeak)。 “双重思想”是一种精神上的训练,要求人们同时接受两个相互矛盾的信念,并且认为两者都是正确的。例如,战争部长掌管着和平,和平部长掌管着战争;爱斯基摩人是世界上最幸福的人,但同时,生活在大洋国是最幸福的。这种能力的培养,使得人们不再依赖逻辑和理性去判断事物,而是完全听从党的指示。党会不断改变历史记录,篡改事实,以适应其当前的政治需求。例如,如果大洋国昨天与东亚国作战,今天却宣布与欧亚国结盟,那么党会立即修改所有历史文献,声称大洋国一直以来都与欧亚国结盟,而与东亚国作战。而党所控制的“真理部”,正是负责这项“历史修正”工作。 “新话”则是党为了最终消灭所有异端思想而设计的一种人造语言。新话的目标是将词汇量大大缩减,去除所有可能引发“自由思想”的词语,例如“自由”、“独立”、“平等”等等。通过简化语言,党希望最终使得人们连表达这些概念的能力都不再拥有,从而彻底消除反抗的可能性。新话的词语被设计成具有多种含义,并且通过添加前缀和后缀来改变词义,例如“好”可以变成“非好”、“双好”、“超级好”等等,而“坏”则被“非好”所取代,这使得语言变得模糊和片面,不利于细致的思考。 人物的命运:在绝望中挣扎的个体 故事的主人公温斯顿·史密斯,是一名普通的党员,在真理部工作,负责修改历史文献。他内心深处对党和老大哥的统治充满了怀疑和不满,渴望获得真正的自由和情感。他开始偷偷地写日记,记录下自己的真实想法,这是对党最危险的挑衅。 温斯顿的生活充满了压抑和恐惧。他与同事裘莉亚产生了秘密的恋情,两人在党严密的监控下,偷会、交换情感,这是他们在这冷酷世界中找到的一点温暖和慰藉。然而,他们的行为最终被党所发现。 温斯顿和裘莉亚被思想警察逮捕,并被送往“爱之部”(Ministry of Love),这是党用来折磨和改造反叛者的秘密机构。在那里,温斯顿经历了非人的折磨,包括身体上的酷刑和精神上的洗脑。他被告知,党的目的不是为了惩罚,而是为了“治愈”他,让他彻底“爱上”老大哥。 最令人心寒的折磨发生在“101室”。在那里,温斯顿被迫面对他内心最深处的恐惧——老鼠。在极度的恐惧和痛苦之下,他最终背叛了裘莉亚,说出了“去做你们想做的事,别管她!把她给我,把她带走!你们应该让她受折磨,而不是我!”这句话,彻底摧毁了他最后一点尊严和情感。 主题的探讨:关于权力、自由与人性 《一九八四》的核心主题是对极权主义的深刻批判,以及对自由、真相和人性的深刻反思。 权力与控制: 奥威尔通过大洋国的描写,展现了极权主义如何通过无所不在的监控、思想控制和暴力镇压来维持其统治。党不需要人民的同意,只需要他们的服从。权力本身就是目的,而不是实现某种目标的工具。 自由的代价: 温斯顿试图追求的自由,在极权统治下显得如此脆弱和渺茫。他的反抗最终以彻底的失败告终,这揭示了极权主义对个体自由的毁灭性打击。作者并非宣扬反抗无用,而是以一种悲观的笔触,展示了极权主义的强大,让读者更加珍惜来之不易的自由。 真相的消亡: 当历史可以随意篡改,语言可以被扭曲,真相本身就会变得模糊不清。党通过控制信息,制造虚假叙事,使得人们无法辨别是非,从而更容易被操纵。 人性的压抑与扭曲: 在一个剥夺了情感、隐私和独立思考的社会里,人性变得面目全非。温斯顿与裘莉亚的爱情,虽然短暂,却是他们在绝望中挣扎的证明。但最终,即便是这样纯粹的情感,也无法抵挡党的摧毁。 对当代社会的启示: 《一九八四》的意义远不止于一个虚构的故事。它对我们理解当代社会的许多现象都具有深刻的启示。 信息透明与隐私保护: 在大数据时代,我们无时无刻不在产生和被收集信息。如何平衡信息公开与个人隐私,是我们需要警惕的。 媒体的独立性与真实性: 媒体在传播信息的同时,也可能成为操纵舆论的工具。保持媒体的独立性,追求真相,至关重要。 批判性思维的重要性: 在信息爆炸的时代,培养独立思考的能力,不被轻易煽动和误导,是抵御虚假信息和思想控制的关键。 对权力的警惕: 任何形式的权力都需要受到制约和监督。对权力保持警惕,是维护社会公平与正义的基础。 《一九八四》是一部令人不安却又发人深省的作品。它像一面镜子,映照出人类社会可能走向的黑暗深渊,也提醒我们,对自由的捍卫,对真相的追求,以及对人性的关怀,永远不应止步。这本书不仅是一部文学作品,更是一声警钟,回荡在每一个珍视自由与尊严的个体心中。

用户评价

评分

这本书的语言风格简直是教科书级别的精准和犀利,每一个词语的选择都像是经过千锤百炼的打磨,直击人心。作者的叙事能力超凡脱俗,他能用最朴实无华的笔触,描绘出最复杂深邃的思想图景。阅读的过程中,我时常会停下来,反复琢磨某一个句子,感叹其背后蕴含的巨大能量和深刻洞察力。这种文字的密度和张力,让人在享受阅读快感的同时,也进行着深层次的思考。它不是那种轻松愉快的消遣读物,而是一场思维的探险,需要读者投入全部的注意力去跟随作者的逻辑线索。每一次重读,都会有新的感悟,这正是伟大作品的魅力所在。

评分

说实话,这本书给我的冲击力是巨大的,它像一把锋利的冰锥,直接刺穿了我们习以为常的表象,直达社会运行的某些冷酷真相。那种对人性弱点的揭示,以及对权力结构运作模式的剖析,让人在阅读时感到一种近乎窒息的压迫感。但正是这种不留情面的残酷展示,才更显得其价值的宝贵。它迫使我们跳出舒适区,去审视那些我们可能从未认真思考过的问题。读完之后,我的世界观似乎被某种无形的力量重塑了,看待日常事物的角度都变得更加警惕和审慎。这种能够撼动读者根基的力量,是很多当代作品难以企及的。

评分

从思想的深度和广度来看,这本书无疑是一部不朽的杰作,它超越了特定的时代背景,具有永恒的现实意义。书中所探讨的许多议题,拿到今天来看,依然能引起强烈的共鸣,甚至比创作之初更具警示作用。这让我深刻体会到,真正的经典是能够与时间对话的。它不仅提供了思考的工具,更提供了一种批判性的视角,鼓励我们去质疑既定的权威和看似理所当然的秩序。阅读这样的作品,是一种对心智的极大锤炼,让人在迷雾中找到辨识方向的灯塔,那种精神上的富足感是无法用金钱衡量的。

评分

这本书的装帧简直是一件艺术品,拿到手的时候,那种厚重感和纸张的质感就让人爱不释手。精装的封面设计得非常有质感,内页的排版也十分考究,看得出出版社在制作上是下了大功夫的。作为奥威尔的作品集,这样的呈现方式无疑是对这位文学巨匠的最好致敬。我一直对经典文学有着特殊的偏爱,而这本书的装帧让我感到物有所值,它不仅仅是一本书,更像是一个可以长久珍藏的收藏品。无论是放在书架上,还是拿在手中细细品味,都能感受到一种沉静而庄重的美学气息。这种用心的设计,真的让阅读体验提升了一个层次,让人在翻开书页之前,就已经对书中的内容充满了敬意和期待。

评分

这本书在结构上的安排非常巧妙,层层递进,逻辑严密得像一座精密计算的钟表。作者仿佛是一位高明的建筑师,从宏大的背景铺陈,到微小细节的刻画,每一步都服务于最终要揭示的主题。我尤其欣赏它在叙事节奏上的把握,时而缓慢沉思,时而急促紧张,将读者的情绪牢牢地控制在作者的手中。这种艺术上的精湛技艺,让那些复杂的哲学和社会批判,都能够以一种极具故事性的方式被我们所接受和理解。通读下来,感觉就像经历了一次完整而富有张力的戏剧体验,而非枯燥的理论说教。

评分

5. 套书附赠精致藏书票2枚。

评分

送货快 质量好

评分

整套奥威尔都非常棒!!

评分

京东活动叠加优惠券收入,价格非常优惠,感谢京东。越来越多东西在京东购买了,赶上活动叠加优惠券价格实惠,物流快,服务态度好,售后好,比其他电商好很多。一开始只是买书,现在家用电器也大部分在这里买了。京东的物流越来越给力了,基本隔日达,包装也很满意,感谢京东!

评分

东西很好,送货快,非常满意!

评分

本来是看到介绍来买动物庄园,发现了一套,看简介也不错就果断入手,超喜欢本套书的的图案设计,

评分

习惯性好评……还要字数

评分

很好,内容不错,推荐!

评分

喜欢这个封面设计,又是大师著作,硬壳,印刷清晰

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有