編輯推薦
適讀人群 :外國文學愛好者 《攻玉集》和《鏡子和七巧闆》兩本皆為楊周翰先生關於比較文學研究的文章結集,從中國學者的獨特視角,呈現其在外國文學與比較文學領域的真知灼見,從而奠定瞭中國當代比較文學、英國文學和莎士比亞研究的堅實基礎。是楊先生畢生研究經驗所得。TheMirrorandtheJigsaw為未刊英文論文集,共10篇文章,由楊先生傢人搜集整理,學術價值重大。
內容簡介
研究外國文學的目的,是為瞭吸取彆人的經驗,繁榮本國的文藝,幫助讀者理解、評價作傢和作品,開闊視野,也就是洋為中用。《攻玉集》收集的十二篇文章都是在這個指導思想下寫的,因此取名為《攻玉集》。內容涉及如何提高外國文學史的編寫質量、如何評價莎士比亞等方麵。《鏡子和七巧闆》收集的十一篇文章都是作者晚年的作品,主要是討論比較文學。
作者簡介
楊周翰(1915—1989),中國莎士比亞研究的拓荒者,當代中國比較文學奠基人,學貫中西的比較文學和西方文學研究大師,西方古典文學、英美文學翻譯傢。主要著作有《十七世紀英國文學》《攻玉集》《鏡子與七巧闆:比較文學論叢》《中國比較文學年鑒》(主編)等。
目錄
攻玉集
前 言
關於提高外國文學史編寫質量的幾個問題
莎士比亞的詩作
莎士比亞如是說
十九世紀以前西方莎評
二十世紀莎評
百尺竿頭,十方世界
彌爾頓《失樂園》中的加帆車
菲爾丁論小說和小說傢
斯末萊特和他的《藍登傳》
新批評派的啓示
艾略特與文藝批評
從艾略特的一首詩看現代資産階級文學
鏡子和七巧闆
序
比較文學:界限、“中國學派”、危機和前途
國際比較文學研究的動嚮
鏡子和七巧闆:當前中西文學批評觀念的主要差異
曆史敘述中的虛構
維吉爾和中國詩歌傳統
預言式的夢在《埃涅阿斯紀》與《紅樓夢》中的作用
《李爾王》變形記
《十七世紀英國文學》書後
莎作內外
中西悼亡詩
巴羅剋的涵義、錶現和應用
The Mirror and the Jigsaw
Preface
Virgil and Chinese Poetic Tradition
King Lear Metamorphosed
Speculation on a Possible Source of Shakespeare’s Dramatic Anomalies
Milton’s“Canie Waggons Light”: A Note on Cross-cultural Impact
Dao-wang Shi (悼亡詩), or Poetry Lamenting the Deceased Wife
The Mirror and the Jigsaw: A Major Difference between Current Chinese and Western Critical Attitudes
Fictionality in Historical Narrative—Different Interpretations
Disjecta Membra: Supplementary Remarks
Chinese Theory of Literary Classification
Eurocentrism
精彩書摘
莎士比亞如是說
詩言誌。大凡一個作傢寫一部作品總是要錶明他自己對事物的看法,並希望按照他的世界觀改造世界。為寫作而寫作的作傢是不存在的。莎士比亞寫作的動機,在我們今天來看,可以說是為資産階級登上曆史舞颱作輿論準備,盡管他自己未必意識到這一點。文藝復興本來是資産階級第一次啓濛運動,是在思想意識領域裏的反封建運動。作為文藝復興時期的一個巨人,莎士比亞通過他的詩歌和三十幾部劇作提齣瞭什麼樣的見解呢?我覺得可以用兩句話概括。第一句話就是羅馬詩人維吉爾在《牧歌》第十首中那句話Omnia vincit Amor : et nos cedamus Amori——愛徵服一切,讓我們屈服於愛吧。這個消息二百年前的喬叟已經透露瞭,他刻畫的女修道院長胸前掛著一串念珠,上麵掛著一根彆針,彆針上刻著一個“A”字,下麵附瞭Amor vincit omnia 一句話。這正是新興資産階級企圖改變封建社會人與人的關係而提齣的口號。
第二句話就是羅馬作傢西塞羅《論神性》一文中的一句話:ad harmoniam canere mundum——宇宙和諧地歌唱。這句話點齣瞭宇宙和大自然是一個和諧的整體,它把個人之間的愛擴而大之,包括瞭全宇宙,體現瞭把紛亂的人類社會建成一個有秩序的社會的理想(res in ordinem redigere),按當時具體的曆史情況說,就是反對封建割據、封建戰爭。這個思想在《特洛伊羅斯與剋瑞西達》一劇俄底修斯一段話中錶達得再清楚不過。在一次軍事會議上,希臘將領研究為什麼十年來不能覆滅特洛亞,俄底修斯認為不是因為特洛亞強大,而是因為希臘一方軟弱,軟弱的原因是大將阿奇琉斯齣於個人恩怨,不服從調度,鬧獨立性,不肯齣戰。俄底修斯這篇精采的演說,其主旨就是一個詞:“等級”。他說,無論自然界或人類社會都必須遵守等級。天上的星辰不按軌道運行,就是越軌(nonsufficit orbis),就會引起瘟疫、地震、風暴;人間的越軌則錶現為秩序的破壞、城市中的不和、破壞國與國之間的和平、顛倒長幼之序。“隻消把次序取消。讓這根琴弦走瞭調,聽吧!多少刺耳的噪音就會發齣來;一切事物都將互相抵牾”。和諧的社會關係,按其實質來講,仍以愛為齣發點。所以上麵兩句話中,第一句話是核心,也就是莎士比亞的人文主義的中心內容。
莎士比亞的詩歌和喜劇固然歌頌愛,他的悲劇也以愛為齣發點,這一點下麵還要談到。即以他的以英國曆史為內容的曆史劇而論,他探討的是君權問題,錶明他反對封建內訌,希望在一個開明君主的統治下建成一個統一民族國傢。如果我們分析一下他所塑造的反麵君主形象,大都由於處理不好君主同貴族的關係,以私利為重,在不同程度上違反瞭和諧和仁愛的原則。這些君主中最突齣的莫過於理查三世,他那種凶殘陰險,不擇手段的性格和行為完全同仁愛原則背道而馳。再拿他的以羅馬曆史為題材的劇本來看。科利奧蘭納斯那種傲慢和仇恨心理,完全談不上仁愛。在《凱撒》中,正直的布魯圖斯之所以夥同一批政客刺殺凱撒,不是齣於任何個人恩怨,而是因為“一旦給凱撒戴上王冠,就可能改變他的天性”,“就等於在他尾巴上安上瞭毒刺”,“有瞭權勢,就忘瞭憐憫。”《安東尼與剋莉奧佩特拉》批判瞭渥大維的陰險,歌頌瞭寬宏慷慨、天生情種的安東尼。雖然安東尼那種越軌的豪放,他的那種縱情態度——“讓羅馬融化在颱伯河的流水裏吧!這兒是我的生存的空間。生命的光榮存在於一雙心心相印的情侶的及時互愛和熱烈擁抱之中”受到批判,但安東尼的鍾情還是為莎士比亞所贊許,而把他寫成一個高貴的正麵人物。縱情勝於無情。
綱舉目張。隻有正確理解莎士比亞的創作動機,瞭解他要寫的是什麼,纔能給他的作品以正確的評價,正確地分析主題思想、人物性格、戲劇情節和語言技巧。時代背景、作者生平、創作發展、主題分析、人物的典型性、情節、藝術特點都要介紹,但倘若抓不準對象,盡管麵麵俱到,往往隔靴搔癢,甚至起副作用,反而不如不求麵麵俱到,但能確實掌握對象,作鞭闢入裏的分析,更有好處。
例如對《威尼斯商人》的分析,說它反映瞭新舊法律的矛盾,夏洛剋代錶封建舊法律,鮑西婭代錶資産階級新法律,因而夏洛剋敗訴。又說莎士比亞也批判瞭新法律,認為它也不公平,對夏洛剋懲罰太重,因而揭穿瞭資産階級的法律麵前人人平等的謊言。
我以為莎士比亞可能但未必把法律分為新舊,而是用法律這一總體概念來象徵反人道精神。他不止一次錶明這種觀點,如《哈姆雷特》裏,他提到“被鄙棄的愛情所感受的苦楚,法律的拖延”。法律同仁愛是兩個對立物。鮑西婭叫夏洛剋割肉,要他請一位外科醫生來治傷,不要讓安東尼奧死瞭。夏洛剋迴答說,契約上沒有寫明這一款。鮑西婭說:“契約上是沒有說明,但那又怎麼樣呢?為瞭仁慈,你應當作這麼一件好事嘛。”最後,按律科罰瞭夏洛剋,很嚴,安東尼奧齣來說情,保留瞭夏洛剋一部分財産,責成他死後傳給女兒、女婿,並要求他皈依基督教,而基督正是仁慈的化身。
又如對夏洛剋這個人物的分析。我們往往隻談莎士比亞批判他的一麵,還引用瞭馬剋思的話來證明莎士比亞刻畫這個人物的成功。我們說夏洛剋不僅象莫利哀筆下的阿巴公是一個守財奴,而他還有報仇心重和刻毒的特點。但我們往往避免或少談莎士比亞同情夏洛剋的一麵,而夏洛剋為自己辯護的那一段話:“難道猶太人沒有眼睛嗎?……你們用刀劍刺我們,我們不是也會齣血的嗎?……要是你們欺侮瞭我們,我們難道不會復仇嗎?……”真是振振有詞,是劇中一段絕妙的文字。我們有時把這段文字解釋為莎士比亞對受歧視的少數民族的同情。我想同情是對的。但不一定是因為夏洛剋是少數民族。莎士比亞站在當時還處在被壓迫的資産階級的立場上,同情被壓迫的人,不管什麼民族,所以與其說他同情受歧視的少數民族,毋寜說他的同情更為廣泛。就《威尼斯商人》全劇來說,莎士比亞鼓吹的就是仁愛原則。
夏洛剋性格的矛盾牽涉到所謂的典型性問題。既然他是個反麵人物,為什麼作者又對他錶示同情?這豈不有損於典型性?這個問題值得討論,我隻想指齣一點,即莎士比亞劇本中這類矛盾的性格比比皆是。拿一個著名的例子福爾斯塔夫來說,早在十八世紀末,摩爾根就發現,用理性來衡量,福爾斯塔夫當然是個懦夫,是個可鄙的反麵人物,是個流氓;但從感覺、感情或印象齣發,則發現他很可愛、很機智幽默、興高采烈、存心也不壞。摩爾根認為這是莎士比亞的手法。摩爾根看齣瞭人物的矛盾,但未作齣正確的答復。其實,矛盾是現象,實質是統一的,都統一於莎士比亞的思想或世界觀。福爾斯塔夫有典型的一麵,也有不典型的一麵。用高度嚴格的典型性要求莎士比亞筆下的人物恐怕是辦不到的。
……
前言/序言
研究外國文學的目的,我想最主要的恐怕還是為瞭吸取彆人的經驗,繁榮我們自己的文藝,幫助讀者理解、評價作傢和作品,開闊視野,也就是洋為中用。這裏收集的十二篇文章都是在這個指導思想下寫的,因此取名為《攻玉集》。至於寫得好或壞,對與不對,那要由讀者來評定,從作者來說,隻是野人獻曝的意思。
這些文章在集成付印前作瞭一些局部的修改,仍然難免有錯誤,也希望讀者指正。
這本小冊子是在北京大學齣版社鼓勵下編成齣版的,國外文學編輯部陸嘉玉和馮國忠兩同誌給瞭大力幫助,一並在此嚮他們錶示感謝。
楊周翰1982.7
攻玉集 鏡子和七巧闆 [The Mirror and the Jigsaw] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
攻玉集 鏡子和七巧闆 [The Mirror and the Jigsaw] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
評分
☆☆☆☆☆
東西不錯 就是太貴瞭。。。
評分
☆☆☆☆☆
……………………………………………
評分
☆☆☆☆☆
……………………………………………
評分
☆☆☆☆☆
好書。。。。。。。。。。。。。。。。。
評分
☆☆☆☆☆
東西很不錯,量又足,京東的自有快遞很給力,包裝也不錯
評分
☆☆☆☆☆
《攻玉集》和《鏡子和七巧闆》兩本皆為楊周翰先生關於比較文學研究的文章結集,從中國學者的獨特視角,呈現其在外國文學與比較文學領域的真知灼見,從而奠定瞭中國當代比較文學、英國文學和莎士比亞研究的堅實基礎。是楊先生畢生研究經驗所得。TheMirrorandtheJigsaw為未刊英文論文集,共10篇文章,由楊先生傢人搜集整理,學術價值重大。
評分
☆☆☆☆☆
書很不錯,趁活動集齊一套,印刷很好
評分
☆☆☆☆☆
攻玉集 鏡子和七巧闆,很精彩的書,作者構思精巧,邏輯思維能力嚴謹,很滿意,好評,推薦給大傢。
評分
☆☆☆☆☆
博爾赫斯1899年8月24日生於布宜諾斯艾利斯市中心圖庫曼大街840號一英裔律師傢庭。父親豪爾赫·吉列爾莫·博爾赫斯(1874-1938)是位律師,兼任現代語言師範學校心理學教師,精通英語,擁有各種文本的大量藏書;母親萊昂諾爾·阿塞維多(1876-1975)齣身望族,婚後操持傢務,但也博覽群書,通曉英語;祖母弗朗西斯(範妮)·哈斯拉姆(1845-1935)是英國人,英語是她的母語。J.L.博爾赫斯雖然從小就受著這濃重的英語環境的熏陶,但他生活的大環境畢竟是講西班牙語的阿根廷;據作傢自稱,他還是先學會西班牙語,後掌握英語的。