>> 第一部分 術語和搭配的理解與翻譯
第1解absolute defence ………………………………………………………003
第2解access rights ……………………………………………………………005
第3解access to justice ………………………………………………………006
第4解account stated …………………………………………………………007
第5解ad hoc ……………………………………………………………………009
第6解age of consent …………………………………………………………010
第7解a mensa et thoro ………………………………………………………011
第8解an open account ………………………………………………………013
第9解appeal by right …………………………………………………………014
第10解article solicitor barrister …………………………………………016
第11解as ………………………………………………………………………017
第12解as of ……………………………………………………………………019
第13解as per……………………………………………………………………019
第14解as the case may be……………………………………………………020
002 法律經貿英語 Q&A;——疑難詳解與翻譯
第15解Attorney General ………………………………………………………021
第16解balance of probability …………………………………………………022
第17解battery …………………………………………………………………023
第18解bench warrant …………………………………………………………025
第19解beyond a reasonable doubt …………………………………………025
第20解bound by a judgment …………………………………………………026
第21解by the effect of …………………………………………………………027
第22解bar ………………………………………………………………………028
第23解cease-and-desist order ………………………………………………028
第24解Chinese Wall …………………………………………………………029
第25解choses in possession choses in action …………………………030
第26解clearing …………………………………………………………………031
第27解commission broker ……………………………………………………032
第28解composition ……………………………………………………………033
第29解concealment of birth …………………………………………………035
第30解concur …………………………………………………………………036
第31解continuance of trial ……………………………………………………037
第32解contributory negligence ………………………………………………037
第33解conversation……………………………………………………………039
第34解crown court ……………………………………………………………040
第35解current liabilities ………………………………………………………040
第36解damages ………………………………………………………………042
第37解damage injury ………………………………………………………044
第38解death benefit only ……………………………………………………045
第39解depreciation ……………………………………………………………047
第40解detention center ………………………………………………………048
目 錄 003
第41解Director of Public Prosecutions ……………………………………049
第42解double hearsay ………………………………………………………050
第43解due diligence …………………………………………………………051
第44解encumbrance …………………………………………………………052
第45解estoppel…………………………………………………………………053
第46解except/save as otherwise provided …………………………………055
第47解executed proxy ………………………………………………………056
第48解express trust resulting trusts constructive trusts ……………057
第49解factoring…………………………………………………………………058
第50解final judgment …………………………………………………………060
第51解finder of fact ……………………………………………………………061
第52解forfeiture ………………………………………………………………062
第53解for the purpose(s)of ………………………………………………063
第54解free evaluation of evidence …………………………………………063
第55解friend-of-the-court ……………………………………………………064
第56解general damages ……………………………………………………065
第57解hearsay evidence ……………………………………………………069
第58解hereinafter………………………………………………………………070
第59解hire purchase …………………………………………………………071
第60解identity crime status crime …………………………………………073
第61解implied term ……………………………………………………………074
第62解including but not limited to ……………………………………………075
第63解indeterminate sentence ………………………………………………076
第64解in dubio pro reo ………………………………………………………077
第65解interim …………………………………………………………………078
第66解intervener ………………………………………………………………078
004 法律經貿英語 Q&A;——疑難詳解與翻譯
第67解in the event that... ……………………………………………………079
第68解joint and several liability ………………………………………………080
第69解joint venturing …………………………………………………………081
第70解judgment by consent …………………………………………………082
第71解judgment non obstante verdicto ……………………………………083
第72解judicial notice …………………………………………………………084
第73解judicial separation ……………………………………………………084
第74解justice of the peace ……………………………………………………085
第75解knock-out rule …………………………………………………………086
第76解law reports ……………………………………………………………088
第77解leading question ………………………………………………………088
第78解leasehold freehold …………………………………………………089
第79解leasing …………………………………………………………………091
第80解leave ……………………………………………………………………093
第81解liable ……………………………………………………………………094
第82解line position ……………………………………………………………094
第83解list system ………………………………………………………………095
第84解Lord Chancellor Lord Chief Justice ………………………………096
第85解magistrates’ courts ……………………………………………………097
第86解malum in se malum prohibitum ……………………………………098
第87解market maker …………………………………………………………099
第88解marriage license marriage certificate ……………………………100
第89解master of the bench …………………………………………………100
第90解mens rea ………………………………………………………………101
第91解Mirandize ………………………………………………………………102
第92解moral damages sustained damages ……………………………103
目 錄 005
第93解mortgagor mortgagee ………………………………………………104
第94解New York Supreme Court ……………………………………………105
第95解nolo contendere ………………………………………………………106
第96解notwithstanding anything to the contrary …………………………107
第97解notwithstanding(the fact)that... …………………………………108
第98解null and void ……………………………………………………………108
第99解obiter dicta ……………………………………………………………109
第100解on the merits …………………………………………………………110
第101解ordeal or trial by God ………………………………………………110
第102解otherwise ……………………………………………………………112
第103解outstanding judgment ………………………………………………113
第104解party wall………………………………………………………………114
第105解passing-off action ……………………………………………………115
第106解Paygo …………………………………………………………………116
第107解penalty phase…………………………………………………………117
第108解peremptory challenge ………………………………………………117
第109解personal property ……………………………………………………118
第110解plaintiff in error defendant in error ………………………………119
第111解pleading ………………………………………………………………120
第112解preponderance of probability ………………………………………122
第113解presents ………………………………………………………………123
第114解prima facie evidence ………………………………………………124
第115解primary insurance ……………………………………………………125
第116解prize law ………………………………………………………………125
第117解provided that... ………………………………………………………126
第118解provide specify stipulate…………………………………………127
......
016 法律經貿英語 Q&A;——疑難詳解與翻譯
>> 第三部分 翻譯實踐
法律英語翻譯實踐練習 306
法律英語翻譯實踐練習參考答案 330
參考文獻
序 言
法律經貿英語因其用詞考究、句子長而復雜被視為深奧的專門性語言, 甚至被以英語為母語的人稱為晦澀難懂的“外語”。對於我國法律工作者和 法院院校學生,特彆是學生來說,法律經貿英語猶如“天書”,掌握起來更 加睏難,將其譯為中文更是難上加難。
再難的外語,隻要加以深入研究,分析、梳理齣其中的規律,也就不那 麼難瞭,翻譯亦迎刃而解。與普通英語一樣,法律經貿英語不外乎由詞(含 短語)、句和篇章構成。其基本的,也是最重要的成分,就是詞(含搭配) 和句子。教學中學生問得最多、最頻繁的問題多半涉及詞和句子以及翻譯。 由倪清泉教授、謝金榮副教授和劉亞蘭老師編著的《法律經貿英語 Q&A;—— 疑難詳解與翻譯》一書,是他們在長期的教學和翻譯實踐中收集的法律經貿 英語疑難問題並將其從詞或術語(含搭配)和句子以及翻譯角度進行分析而 成的專著,能夠解決上述問題,起到很好的釋疑解惑作用。
《法律經貿英語 Q&A;——疑難詳解與翻譯》對於法律經貿英語的掌握、 翻譯和實踐具有創新性特色。第一,列齣瞭法律經貿英語中的常見重、難點 術語或短語,依據所在語境進行分析,給齣漢語譯文,最後提供更多例句, 使讀者不僅理解術語,懂得如何翻譯,還能舉一反三加以運用。第二,提供 瞭非常充分的長、難句子,並從主體結構、附加成分、重點難點詞匯和短語 等方麵加以解析和翻譯,給讀者提供一個思路清晰、證據確切、背景知識豐富的分析和譯文。看似很長且無從下手的句子,經過編著者的逐步厘清(包 括長難句的主體結構分析、重難點詞匯和短語講解以及重難點附加成分的分 析等)句子各部分重、難點,使各成分間的關係一目瞭然,含義一清二楚, 難句不再難。第三,學習的目的在於應用。經過上述詞、句及翻譯階段的學習, 讀者已掌握一定技巧,會産生一種強烈的、躍躍欲試的翻譯衝動。該書最後 提供瞭 100 個常見長、難句子,供讀者翻譯實踐,也使該書形成一個結構完 整的整體。
該書涉及的內容相當全麵,我相信該書的齣版定會給喜愛法律經貿英語 的讀者帶來全新的視角,使其獲益匪淺。
倪清泉教授、謝金榮副教授和劉亞蘭老師長期從事法律經貿英語教學和 研究,主編或參編多部法律經貿英語教材、詞典,參與法律文獻翻譯,撰寫 多篇有關論文。我期待作者在未來的法律經貿英語的教學和研究的道路上繼 續努力,為廣大讀者帶來更多、更高質量的研究成果。
宋雷
這本書在內容廣度上確實讓人印象深刻,它不僅僅是簡單地羅列法規條文或貿易術語,更側重於在實際應用場景中如何恰當地運用和理解這些語言。我特彆欣賞它在處理那些看似簡單實則復雜的法律概念時的細膩之處,往往能將晦澀的英文錶述轉化為清晰易懂的中文解釋,並且在解釋中融入瞭大量的實踐案例。這使得我們在學習過程中,能夠更直觀地感受到語言背後的實際操作意義,而不是停留在理論層麵。對於我們這些需要經常跟國際客戶或閤作夥伴打交道的人來說,這種注重“實戰演練”的講解方式,比死記硬背詞匯錶要有效得多。它真正做到瞭將語言學習與專業知識的融會貫通。
評分這本書的裝幀設計真的很有品味,從封麵到內頁的排版,都散發著一種嚴謹而又不失現代感的專業氣息。特彆是字體選擇上,既保證瞭閱讀的舒適度,又凸顯瞭法律和國際貿易這兩個領域的專業性。每一次翻閱,都感覺自己沉浸在一種高效的學習氛圍中。紙張的質感也很好,不易反光,長時間閱讀下來眼睛也不會感到疲勞,這對於我們這種需要經常對照查閱資料的人來說,簡直是太貼心瞭。書中的目錄結構設計得非常清晰,主題劃分明確,讓人可以迅速定位到自己最關心的章節。而且,章節之間的邏輯銜接也非常順暢,讀起來一點都不覺得跳躍或突兀。這種對細節的關注,體現瞭齣版方在內容呈現上的專業水準,讓閱讀過程本身就成為一種享受。
評分閱讀體驗上,這本書的行文風格非常獨特,它似乎成功地找到瞭一種平衡點:既保持瞭學術研究的嚴謹性,又融入瞭某種如同經驗豐富的前輩在耳邊指導般的親切感。作者在闡述復雜問題時,常常會用一種層層遞進、抽絲剝繭的方式,讓人感覺思路非常清晰。最讓我感到驚喜的是,它並沒有將“疑難”簡單地歸結為“難點”,而是深入挖掘瞭産生這些“難點”的語言文化背景和法律體係差異。這種深層次的剖析,極大地提升瞭我對英語作為法律和經貿工具的整體認知。讀完之後,感覺自己看待國際商業閤同的視角都變得更加開闊和審慎瞭。
評分這本書對於提升專業翻譯能力,可以說是提供瞭一個極佳的參照框架。它展示的不僅僅是“對等翻譯”,而是一種基於語境和法律效力的“功能性翻譯”。在對比不同錶達方式的細微差彆時,作者展示瞭令人信服的論據和豐富的實例支撐。例如,對於一些關鍵動詞在不同法律文件中的語義側重變化,書中的分析非常到位,直接點明瞭不同選擇可能帶來的法律後果。這對於我們日常工作中處理筆譯任務時,避免因詞不達意而引發的潛在風險,提供瞭至關重要的指導。它教會我們的,是如何成為一個負責任的、能洞察風險的語言使用者。
評分坦白說,我之前接觸過不少類似的語言學習材料,但大多流於錶麵,要麼過於偏重英語基礎,要麼就是單純的術語堆砌。而這本則明顯高齣一個層次,它構建瞭一個知識網絡,將英語語法、法律邏輯和國際貿易慣例有機地編織在一起。每次攻剋一個“疑難點”,都會有一種豁然開朗的感覺,好像推開瞭一扇通往更高階專業交流的大門。它不僅僅是一本工具書,更像是一本引導性的方法論著作,教會我們如何係統性地去理解和駕馭特定領域的專業語言。對於希望在法律和經貿領域實現語言能力質的飛躍的同行者來說,這本書絕對是值得反復研讀的寶貴資源。
評分比較實用,值得購買
評分比較實用,值得購買
評分都是一些名詞解釋
評分書本不是百分百滿意
評分書本不是百分百滿意
評分。。。。。。。。。。。。。。。。
評分棒棒噠!!!挺有用。!!!!
評分好書 ,開始學習
評分都是一些名詞解釋
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有