本書共5本:
1:英語高級口譯證書考試高級口語教程
2:英語高級口譯證書考試高級聽力教程
3:英語高級口譯證書考試高級翻譯教程
4:英語高級口譯證書考試高級閱讀教程
5:英語高級口譯證書考試高級口譯教程
| 基本信息 |
作 者:梅德明 編著 齣 版 社:上海外語教育齣版社 齣版時間:2011-10-1 版 次:4 頁 數:506 字 數:573 000 印刷時間:2011-10-1 開 本:大32開 紙 張:膠版紙 印 次:1 I S B N:9787544624138 包 裝:平裝 定價:42.00元 |
| 編輯推薦 |
| 為適應時代要求,幫助考生更好地準備和順利通過上海市英語高級口譯資格證書考試,上海外語教育齣版社推齣“英語高級口譯資格證書考試”係列教程第四版。新教程具有很強的針對性和實用性,內容更廣泛、更典型、更好地體現英語高級口譯的特點和要求,使用更加方便,以幫助學生從容應對英語高級口譯資格證書考試,培養更多高素質、高層次的英語口譯工作者! ★ 著名高校專門從事口譯教學的專傢學者聯袂編寫:包含口譯、翻譯、聽力、口語、閱讀五門課程; ★ 為越來越多的口譯學習者和高校學生所青睞:前三版發行總印數超過60萬冊; ★ 第四版大幅度修訂,精益求精:大量更新內容,充實熱點話題,拓展選題範圍,注重選材時效。 |
| 內容介紹 |
| 本書根據口譯工作的職業特點和範圍取材編寫,體現瞭口譯工作的基本要求和時代特徵。本書按主題分單元編寫,除瞭對口譯的簡史、性質、特點、標準、過程、類型和譯員的素質作簡要闡述之外,本教程的主體部分含“外事接待”、“禮儀祝辭”、“商務談判”、“旅遊觀光”、“大會發言”、“宣傳介紹”、“參觀訪問”、“人物訪談”、“文化交流”、“科學報告”、“飲食文化”、“中國改革”、“信息時代”、“外交政策”和“國際關係”等15部分,題材均為與當代口譯工作密切相關的熱門話題。 本書屬“上海市英語高級口譯資格證書”應試培訓推薦敦材之一,教程以通過大學英語六級考試、擬參加“上海市英語高級口澤資格證書考試”的學生為主要對象,同時也適用於高校英語專業研究生或本科高年級學生的口譯教學。本教程可用作熱愛口譯工作人士的自學教材,也可用作口譯工作者的參考手冊。 |
| 目錄 |
第一部分 Part One .............. |
| 基本信息 |
|
| 編輯推薦 |
| 為適應時代要求,幫助考生更好地準備和順利通過上海市英語高級口譯資格證書考試,上海外語教育齣版社推齣“英語高級口譯資格證書考試”係列教程第四版。新教程具有很強的針對性和實用性,內容更廣泛、更典型、更好地體現英語高級口譯的特點和要求,使用更加方便,以幫助學生從容應對英語高級口譯資格證書考試,培養更多高素質、高層次的英語口譯工作者! ★ 著名高校專門從事口譯教學的專傢學者聯袂編寫:包含口譯、翻譯、聽力、口語、閱讀五門課程; ★ 為越來越多的口譯學習者和高校學生所青睞:前三版發行總印數超過60萬冊; ★ 第四版大幅度修訂,精益求精:大量更新內容,充實熱點話題,拓展選題範圍,注重選材時效。 |
| 內容介紹 |
| 本書根據口譯工作的職業特點和範圍取材編寫,體現瞭口譯工作的基本要求和時代特徵。本書按主題分單元編寫,除瞭對口譯的簡史、性質、特點、標準、過程、類型和譯員的素質作簡要闡述之外,本教程的主體部分含“外事接待”、“禮儀祝辭”、“商務談判”、“旅遊觀光”、“大會發言”、“宣傳介紹”、“參觀訪問”、“人物訪談”、“文化交流”、“科學報告”、“飲食文化”、“中國改革”、“信息時代”、“外交政策”和“國際關係”等15部分,題材均為與當代口譯工作密切相關的熱門話題。 本書屬“上海市英語高級口譯資格證書”應試培訓推薦敦材之一,教程以通過大學英語六級考試、擬參加“上海市英語高級口澤資格證書考試”的學生為主要對象,同時也適用於高校英語專業研究生或本科高年級學生的口譯教學。本教程可用作熱愛口譯工作人士的自學教材,也可用作口譯工作者的參考手冊。 |
| 目錄 |
Unit One ....................
|
| 基本信息 |
作 者:嚴誠忠,戚元方 編著 齣 版 社:上海外語教育齣版社 齣版時間:2012-07-01
|
| 編輯推薦 |
| 為適應時代要求,幫助考生更好地準備和順利通過上海市英語高級口譯資格證書考試,上海外語教育齣版社推齣“英語高級口譯資格證書考試”係列教程第四版。新教程具有很強的針對性和實用性,內容更廣泛、更典型、更好地體現英語高級口譯的特點和要求,使用更加方便,以幫助學生從容應對英語高級口譯資格證書考試,培養更多高素質、高層次的英語口譯工作者! ★ 著名高校專門從事口譯教學的專傢學者聯袂編寫:包含口譯、翻譯、聽力、口語、閱讀五門課程; ★ 為越來越多的口譯學習者和高校學生所青睞:前三版發行總印數超過60萬冊; ★ 第四版大幅度修訂,精益求精:大量更新內容,充實熱點話題,拓展選題範圍,注重選材時效。 |
| 內容介紹 |
| 本書內容編排上以一學期為限,設計瞭16個單元。各單元語言教材的選題涉及語言學習、交際原理、日常生活、科學技術、旅遊觀光、社會熱點、教育政策、環境保護、經濟貿易等方麵的內容,為口語錶達實踐提供話題、錶達方式、思路和操練等方麵的參照性材料。每一單元都采用相似的體例,包括:“核心課文(The Core Text)”、“訪談範例(Sample Interview)”、“知識性閱讀材料與小組討論(Information Input andGroup Discussion)”,以及“演講範例與錶達練習(Sample Speech andOral Practice)”四方麵具有一定內在聯係的內容。 |
| 目錄 |
Unit One .............. |
| 基本信息 |
作 者:陳德民 主編 齣 版 社:上海外語教育齣版社 齣版時間:2011-10-1
|
| 編輯推薦 |
| 為適應時代要求,幫助考生更好地準備和順利通過上海市英語高級口譯資格證書考試,上海外語教育齣版社推齣“英語高級口譯資格證書考試”係列教程第四版。新教程具有很強的針對性和實用性,內容更廣泛、更典型、更好地體現英語高級口譯的特點和要求,使用更加方便,以幫助學生從容應對英語高級口譯資格證書考試,培養更多高素質、高層次的英語口譯工作者! ★ 著名高校專門從事口譯教學的專傢學者聯袂編寫:包含口譯、翻譯、聽力、口語、閱讀五門課程; ★ 為越來越多的口譯學習者和高校學生所青睞:前三版發行總印數超過60萬冊; ★ 第四版大幅度修訂,精益求精:大量更新內容,充實熱點話題,拓展選題範圍,注重選材時效。 |
| 內容介紹 |
| 陳德民主編的《高級閱讀教程》第四版是為培養和提高學生的英語報刊閱讀能力並進而加強和鞏固英語口譯能力而編寫的。第四版的編寫原則和體例與前三版基本相同,替換的文章占全書的五分之二,多為近兩年發錶在英美報刊雜誌上的文章,選材的渠道有所拓展,主題也更為廣泛瞭。讀者應具有中級以上英語水平,在經過一個階段的學習後,一般應能達到或基本達到“英語高級口譯證書考試大綱”對英語報刊閱讀能力的要求。 |
| 目錄 |
Part One Society .............. |
| 基本信息 |
作 者:孫萬彪,王恩銘 編著 齣 版 社:上海外語教育 齣版時間:2011年10月
|
| 編輯推薦 |
| 為適應時代要求,幫助考生更好地準備和順利通過上海市英語高級口譯資格證書考試,上海外語教育齣版社推齣“英語高級口譯資格證書考試”係列教程第四版。新教程具有很強的針對性和實用性,內容更廣泛、更典型、更好地體現英語高級口譯的特點和要求,使用更加方便,以幫助學生從容應對英語高級口譯資格證書考試,培養更多高素質、高層次的英語口譯工作者! ★ 著名高校專門從事口譯教學的專傢學者聯袂編寫:包含口譯、翻譯、聽力、口語、閱讀五門課程; ★ 為越來越多的口譯學習者和高校學生所青睞:前三版發行總印數超過60萬冊; ★ 第四版大幅度修訂,精益求精:大量更新內容,充實熱點話題,拓展選題範圍,注重選材時效。 |
| 內容介紹 |
| 這本《高級翻譯教程》不同於目前高等院校英語專業通用的翻譯教材,也不同於坊間常見的翻譯參考書。本書有明確的目的和針對性:它是為適應口譯培訓需要,在英語專業學生和非英語專業大學畢業生中造就一批新世紀翻譯人纔而編寫的。為瞭在較短的時間裏使參加培訓的學生和使用本教材自學的人達到項目考試設定的翻譯水平,編者在本教程的修訂過程中,既保留瞭前三版中的精髓,又根據十多年來本教程的使用情況和來自教師和學生的信息反饋,結閤國際、國內的新形勢和各個方麵的新發展,在全書框架和體例基本不變的情況下,進行瞭較大幅度的調整和增補,使之更適應新時代的新要求,進一步滿足翻譯培訓的需要。 |
| 目錄 |
Part One Introduction to Translation 0 導論 0.1 翻譯的性質 0.2 翻譯的過程 0.3 翻譯的標準 0.4 翻譯的方法 0.5 翻譯應具備的能力 0.6 翻譯課的任務 Part Two English-Chinese Translation Unit One 1.1.0 Transaltion Exercis:The American Character 1.1.1 Words and Expressions 1.1.2 Notes and Explanations 1.1.3 Reference Version 1.2.0 Translation Exercise:Typically American?
....................
|
| 基本信息 |
作 者:孫萬彪,王恩銘 編著 齣 版 社:上海外語教育 齣版時間:2011年10月
|
| 編輯推薦 |
| 為適應時代要求,幫助考生更好地準備和順利通過上海市英語高級口譯資格證書考試,上海外語教育齣版社推齣“英語高級口譯資格證書考試”係列教程第四版。新教程具有很強的針對性和實用性,內容更廣泛、更典型、更好地體現英語高級口譯的特點和要求,使用更加方便,以幫助學生從容應對英語高級口譯資格證書考試,培養更多高素質、高層次的英語口譯工作者! ★ 著名高校專門從事口譯教學的專傢學者聯袂編寫:包含口譯、翻譯、聽力、口語、閱讀五門課程; ★ 為越來越多的口譯學習者和高校學生所青睞:前三版發行總印數超過60萬冊; ★ 第四版大幅度修訂,精益求精:大量更新內容,充實熱點話題,拓展選題範圍,注重選材時效。 |
| 內容介紹 |
| 這本《高級翻譯教程》不同於目前高等院校英語專業通用的翻譯教材,也不同於坊間常見的翻譯參考書。本書有明確的目的和針對性:它是為適應口譯培訓需要,在英語專業學生和非英語專業大學畢業生中造就一批新世紀翻譯人纔而編寫的。為瞭在較短的時間裏使參加培訓的學生和使用本教材自學的人達到項目考試設定的翻譯水平,編者在本教程的修訂過程中,既保留瞭前三版中的精髓,又根據十多年來本教程的使用情況和來自教師和學生的信息反饋,結閤國際、國內的新形勢和各個方麵的新發展,在全書框架和體例基本不變的情況下,進行瞭較大幅度的調整和增補,使之更適應新時代的新要求,進一步滿足翻譯培訓的需要。 |
| 目錄 |
Part One Introduction to Translation 0 導論 0.1 翻譯的性質 0.2 翻譯的過程 0.3 翻譯的標準 0.4 翻譯的方法 0.5 翻譯應具備的能力 0.6 翻譯課的任務 Part Two English-Chinese Translation Unit One 1.1.0 Transaltion Exercis:The American Character 1.1.1 Words and Expressions 1.1.2 Notes and Explanations 1.1.3 Reference Version 1.2.0 Translation Exercise:Typically American? |
坦白講,我不是為瞭考那個證書纔買的,主要是被“外教社”和“高級教程”這兩個標簽吸引。這本書的語言風格非常嚴謹,幾乎沒有閑聊和口水話,每一個句子似乎都經過瞭最嚴格的語法篩選。我最喜歡的是其中關於“跨文化交際中的語用失誤分析”那一部分。它通過一係列真實的(或高度模擬的)跨文化交流場景,揭示瞭為什麼即便詞匯和語法都正確,口譯依然可能失敗。比如,書中對“委婉語”在不同文化中錶達拒絕的態度差異的分析,對我打開理解非文字信息至關重要。然而,這本書的“高級”定位,也帶來瞭其固有的局限性——它對初學者的友好度幾乎為零。如果一個讀者連基本的雙句復述(sight translation)都做不好,直接啃這本書的任何一章,都會感到挫敗。這本書更像是給那些已經站在“閤格”邊緣,需要那臨門一腳的專業人士準備的“衝刺藥劑”,而不是給初學者準備的“基礎營養餐”。
評分我一直都在尋找一本能夠係統性提升我筆記技巧的書籍,因為目前的瓶頸主要在於信息量過大時,筆記係統容易混亂。這本上海高級口譯教程在筆記法這一塊,給瞭我極大的啓發。它沒有局限於傳統的符號係統,而是引入瞭“結構化思維導圖輔助筆記法”,要求譯者在聽的過程中,同步在大腦中構建發言者的邏輯框架,筆記隻是輔助記憶和確認的工具。書中展示的那些手繪筆記示例,雖然看起來淩亂,但實際上是高度信息壓縮的産物,每一個箭頭、每一個縮寫都承載瞭豐富的語義。我花費瞭大量時間模仿這些筆記的構建邏輯,確實感覺記憶負擔減輕瞭不少。但是,這本書的“官方答案”有時候顯得過於理想化。在某些涉及長篇論述的模擬練習中,書上給齣的參考譯文,其流暢度和完整性,即便是我在完全沒有時間壓力的情況下,也難以在規定的時間內復述齣來。這讓我開始懷疑,書中的“完美示範”是否完全符閤實際考試中“時間緊迫”的客觀限製,或許它更側重於展示理論上的最高可能水平,而非實戰中的最優平衡點。
評分作為一名已經有幾年工作經驗的口譯人員,我購買這本書主要是希望能找到一些能夠突破“瓶頸期”的素材和方法論。這本書的價值,恰恰體現在它對“高難度語篇的解構”上。特彆是關於法律和金融領域口譯的章節,作者沒有迴避那些晦澀難懂的法律條文和復雜的金融衍生品名稱。書中提供的案例,比如某次國際仲裁庭上的對話摘錄,那語速和術語密度,簡直能讓人汗毛倒竪。它不僅僅是告訴你這個術語怎麼翻,更重要的是分析瞭在那種高壓環境下,譯者應該采取的“風險規避策略”——比如何時選擇意譯以保持流暢性,何時必須堅持直譯以確保法律效力。唯一讓我感到遺憾的是,本書的聽力配套資源,雖然質量上乘,但獲取過程略顯繁瑣。需要通過特定的網站和復雜的驗證碼纔能下載,對於習慣瞭直接掃碼獲取資源的讀者來說,增加瞭不必要的學習啓動時間。如果能將所有音頻材料整閤到一個易於訪問的平颱上,體驗感會大幅提升。
評分這本【正版包郵】外教社 上海市英語高級口譯資格證書考試教材第四版 高級教程英語口譯高級口譯教程,真是讓我又愛又恨。我花瞭整整一個周末纔算勉強“消化”瞭第一部分關於交替傳譯技巧的章節。說實話,這本書的理論深度是毋庸置疑的,它沒有停留在那種人雲亦雲的“多聽多練”的膚淺建議上,而是深入剖析瞭信息處理的認知負荷模型,這一點對於我這種追求精益求精的譯者來說,簡直是醍醐灌頂。書中對“信息切塊”和“預判策略”的講解,配上那些精心挑選的、帶有明顯文化衝突和專業術語密集的例句,確實能把一個初學者打迴原形。我記得有一次練習一個關於氣候變化談判的段落,書裏提供的參考譯文,那種對語氣和外交辭令的拿捏,簡直是教科書級彆的範本,比我在網上找的任何免費資源都要精確得多。然而,光是理解這些理論就已經夠費勁瞭,更彆提書後那些“限時模擬練習”,每次做完都感覺大腦被掏空瞭一半。我感覺這本書更像是一本高級研究生的參考手冊,而不是一個普通的備考指南,對非專業背景的自學者來說,門檻實在有點高,需要極強的自律性和對語言結構本身的深刻洞察力纔能駕馭。
評分我原本以為市麵上那麼多口譯書都大同小異,無非是堆砌一些商務或時事熱點文章,但拿到這本上海高級口譯的教材後,纔發現自己的想法太天真瞭。這本書的編排邏輯簡直像是一部精心設計的“武功秘籍”,它不是按主題分類,而是完全按照技能的遞進關係來構建學習路徑的。比如,它用瞭整整三章的篇幅來討論“數字、時間、貨幣的快速轉述”,這聽起來很基礎,但它裏麵的細微差彆,比如在英式和美式英語中如何快速準確地錶達大額數字的讀法,以及在不同語境下,對“billion”和“milliard”的處理方式,都做瞭詳盡的對比說明。我特彆欣賞它引入的“聽力輸入與口語輸齣的神經同步訓練法”,雖然名字聽起來很玄乎,但實際操作起來,確實能有效縮短大腦的反應時間。不過,說實話,這本書的排版和字體選擇,實在是有些保守和老派,長時間閱讀下來,眼睛非常容易疲勞,而且很多重要的圖錶(比如流程圖)如果不是用彩色打印齣來,很難一眼看清其中的層次關係,這一點上,時代感略顯不足,期待未來版本能更加注重視覺友好性。
評分最好大一開始就準備高級口譯為目標,整個大學階段會目標比較明確
評分這一係列書是口譯必備
評分快遞好不負責任 希望可以改進,就用一個袋子裝著,整的和舊書一樣
評分不錯,物流非常快,正品。滿意。
評分不錯,應該是正版
評分學習當中,做有夢想的鹹魚!
評分不錯,應該是正版
評分不錯,應該是正版
評分學習當中,做有夢想的鹹魚!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有