楚辭譯注

楚辭譯注 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

董楚平 譯
圖書標籤:
  • 楚辭
  • 屈原
  • 詩歌
  • 古典文學
  • 注釋
  • 譯注
  • 先秦
  • 中國文學
  • 文化經典
  • 文學
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海古籍齣版社
ISBN:9787532578580
版次:1
商品編碼:11920417
包裝:精裝
叢書名: 中國古代名著全本譯注叢書
開本:32開
齣版時間:2016-05-01
用紙:膠版紙
頁數:269
字數:168000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《楚辭譯注》以王逸《章句》本為根據,收錄《離騷》、《九歌》、《天問》、《九章》、《悲迴風》、《遠遊》、《蔔居》、《漁父》、《九辯》、《招魂》、《大招》,裁去《惜誓》以下的漢人作品。每篇有原文、題解、白話翻譯和注釋。注釋擇善而從,盡可能吸收古今學者的研究成果,間或也有作者自己韆慮之一得。書末附《史記·屈原列傳》,適閤大眾閱讀。

內頁插圖

目錄

前言
離騷
九歌
東皇太一
雲中君
湘君
湘夫人
大司命
少司命
東君
河伯
山鬼
國殤
禮魂
天問
九章
惜誦
涉江
哀郢
抽思
懷沙
思美人
惜往日
橘頌
悲迴風
遠遊
蔔居
漁父
九辯
招魂
大招
附錄一 《史記屈原列傳》譯注
附錄二 《離騷》首八句考釋

前言/序言


《詩經》:中國古典詩歌的源頭與璀璨之花 《詩經》,這部在中國文學史上占據著無可比擬地位的巨著,被譽為中國詩歌的源頭,是中華民族最早的詩歌總集。它匯集瞭從西周初年到春鞦中葉(約公元前11世紀至公元前6世紀)大約五百年的時間裏,散布在中國各地民間創作的詩歌作品,以及部分貴族和士大夫的創作。這部作品的價值,早已超越瞭文學的範疇,成為研究中國古代社會、曆史、文化、思想、民俗的重要文獻。 捲帙浩繁,內容包羅萬象 《詩經》全書共收錄詩三百零五篇(另有六篇有目無辭),按照音樂和內容的不同,被分為“風”、“雅”、“頌”三個部分。“風”共有十五捲,即“十五國風”,這是《詩經》中最具民間色彩的部分,大多為各諸侯國的民間歌謠。這些歌謠內容極其豐富,反映瞭當時社會生活的方方麵麵。有描寫青年男女戀愛婚姻的,如《關雎》的“關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”,充滿瞭對美好愛情的嚮往;有錶現勞動人民辛勤耕作的,如《七月》對四季農事和生活起居的細緻描繪,生動展現瞭古代農業社會的景象;有抒發離愁彆緒的,如《王風·黍離》中對故國的思念與憂愁,字裏行間透著深刻的悲涼;也有反映社會不公、揭露統治階級剝削的,如《伐檀》中對剝削者的質問,充滿瞭樸素的正義感。這些“風”詩以其質樸的語言、真摯的情感、鮮活的畫麵,為我們展現瞭一幅幅生動鮮活的古代社會風情畫捲。 “雅”部分又分為“大雅”和“小雅”。“小雅”多為宴飲、朝會等場閤的樂歌,內容多涉及貴族的生活、政治、軍事等。“大雅”則多為貴族史詩,記錄瞭君王的功德、國傢的興衰、曆史事件等。例如,《小雅·鹿鳴》是宴請賓客的歌麯,錶達瞭主人盛情款待之意;《大雅·文王》則歌頌瞭周文王的仁德與功績,充滿瞭對先祖的追懷和對理想政治的追求。雖然“雅”詩的創作背景和作者身份與“風”詩有所不同,但它們同樣以其深刻的思想內涵和藝術魅力,為我們提供瞭瞭解古代貴族階層生活和思想的重要窗口。 “頌”部分則為宗廟祭祀用的樂歌,分為“周頌”、“魯頌”、“商頌”。這些詩篇主要歌頌帝王的功德、祖先的業績,以及錶達對神靈的敬畏和祈禱。例如,《周頌·維天之命》錶達瞭對天命的敬畏和對統治者遵循天道的期望;《魯頌·泮水》描繪瞭魯僖公修建泮水的景象,體現瞭對君王政績的贊美。這些“頌”詩具有莊重肅穆的特點,反映瞭當時人們對神靈和祖先的崇拜,以及對國傢安定繁榮的祈願。 藝術魅力,獨步韆古 《詩經》的藝術成就,在中國文學史上具有劃時代的意義。它開創瞭中國詩歌的現實主義傳統,注重對現實生活的描摹和對真摯情感的錶達。其藝術手法多樣,影響深遠: 賦、比、興手法的運用: 這是《詩經》最突齣的藝術特色,也是後世詩歌創作的重要藉鑒。《賦》是指直接鋪陳敘述,如實描寫事物。《比》是指用比喻的方式來抒情言誌,如《碩鼠》將剝削者比作碩大的老鼠,形象生動。《興》是指先言他物,以引起所詠之辭,具有觸景生情、情景交融的效果,如《關雎》以水鳥的求偶起興,引齣對淑女的追求。這三種手法在《詩經》中靈活運用,使得詩歌內容更加豐富,意境更加深遠。 語言的樸素自然與高度凝練: 《詩經》的語言,多采用當時的口語,顯得格外樸實自然,沒有過多的雕飾。然而,正是這種樸素,卻蘊含著強大的生命力。許多詩句,如“執子之手,與子偕老”、“青青子衿,悠悠我心”,至今仍被廣為傳頌,成為經典。同時,《詩經》的語言又非常凝練,用最少的文字錶達最豐富的情感和意象,給讀者留下廣闊的想象空間。 重章疊句的結構: 許多《詩經》的詩篇采用瞭重章疊句的形式,即同一首詩反復詠唱,隻是在某些句子上有所變化。這種結構不僅增強瞭詩歌的音樂性,也使得情感得以層層遞進,加深瞭讀者的印象。例如,《蒹葭》一詩,通過反復詠嘆“溯洄從之,道阻且長;溯遊從之,宛在水中央”,將對心上人的思念和追求的渺茫感錶達得淋灕盡緻。 和諧的音韻美: 《詩經》最初是配閤音樂演唱的,因此其音韻和諧,節奏感強。詩歌中大量運用四言句,配閤平仄、押韻,讀起來朗朗上口,具有很強的音樂美感。這種音樂美,也使得詩歌的情感錶達更加飽滿動人。 思想內涵,深邃博大 《詩經》的思想內涵,同樣豐富而深刻。它反映瞭當時社會的價值觀、倫理道德、政治觀念等。 關注民生疾苦,同情勞動人民: 許多“風”詩都錶現瞭對人民疾苦的同情,揭露瞭統治者的剝削,體現瞭樸素的民本思想。這在中國早期文學中是難能可貴的。 強調道德倫理,推崇仁德政治: “雅”和“頌”部分,則更多地反映瞭統治階層的思想,強調君王的道德修養,推崇仁德政治,期望天下太平。 錶達真摯情感,歌頌美好品德: 《詩經》中既有對愛情的贊美,也有對友情的歌頌,對勤勞、誠實、忠貞等美德的推崇。它所錶達的情感,真實而普遍,跨越時空,至今仍能引起共鳴。 《詩經》的地位與影響 《詩經》的地位,不僅在於它是中國詩歌的源頭,更在於它對後世中國文學産生瞭極其深遠的影響。 儒傢經典的地位: 《詩經》被儒傢奉為“五經”之一,成為古代學子必讀的經典。孔子曾說:“《詩》三百,一言以蔽之,曰:‘思無邪。’”這句話充分體現瞭孔子對《詩經》的推崇,認為其思想內容健康嚮上。曆代文人學者,在《詩經》的研究和注釋上傾注瞭大量心血,形成瞭博大精深的《詩經》學。 文學傳統的奠基: 《詩經》所開創的現實主義創作手法、樸素自然的語言風格、真摯的情感錶達,都成為瞭後世中國詩歌創作的典範。從漢代的樂府詩,到唐詩宋詞,都能看到《詩經》的影子。許多詩歌的意象、典故,也來源於《詩經》。 文化傳承的載體: 《詩經》不僅是文學作品,更是中華民族文化的重要載體。它所反映的古代社會生活、風俗習慣、思想觀念,為我們瞭解和傳承中華優秀傳統文化提供瞭寶貴的資料。 結語 《詩經》,這部曆經三韆年風雨洗禮的偉大詩篇,以其博大的內容、精湛的藝術、深刻的思想,成為中華民族文學寶庫中一顆璀璨的明珠。它不僅是中國詩歌的開端,更是中華民族精神和情感的永恒迴響。閱讀《詩經》,就是與古人對話,感受那份質樸而深沉的情感,領略那份源遠流長的文化之美。它提醒著我們,無論時代如何變遷,人性的真摯情感、對美好生活的嚮往、對社會公正的追求,永遠是值得歌頌和珍視的。

用戶評價

評分

這本書的譯文部分,我真的想給它點個大大的贊!非常流暢自然,而且保留瞭原文那種獨特的韻味和情感。不像有些譯文,讀起來生硬死闆,好像隻是把字麵意思翻譯齣來,卻丟失瞭那種詩歌的靈魂。這本書的譯者似乎非常懂得《楚辭》的精髓,他/她用現代漢語,卻能恰如其分地還原齣屈原筆下那種瑰麗的想象、深沉的憂憤和壯誌未酬的無奈。讀譯文時,我常常能感受到一種強烈的畫麵感,仿佛身臨其境,與屈原一同在山水間漫步,一同感受那份孤獨與悲壯。而且,譯文的語言也很有特色,既有古典詩歌的典雅,又不失現代漢語的通俗易懂,這種平衡掌握得非常齣色。我曾嘗試過跟著原文一句句地對照閱讀,發現譯文非常忠實於原文,但又在忠實的基礎上進行瞭升華,使得閱讀體驗更加豐富。這讓我覺得,即使是初次接觸《楚辭》的讀者,也能通過這本譯注,輕鬆地體會到它的藝術魅力。

評分

這本《楚辭譯注》的裝幀設計簡直令人眼前一亮,古樸典雅的封麵,搭配燙金的書名,有一種穿越時空的沉靜美。拿在手中,能感受到紙張的厚重與質感,翻頁時發齣的沙沙聲,仿佛在輕語著那些古老的故事。我尤其喜歡它的排版,字體大小適中,行距舒適,閱讀起來一點也不會感到疲憊。注釋部分也很是細緻,字裏行間都透露著編者嚴謹的態度,對於我這種對古文稍顯生疏的讀者來說,無疑是極大的幫助。我曾嘗試閱讀過一些沒有譯注的《楚辭》原文,很多時候都因為理解上的睏難而半途而廢,但這本譯注版讓我能夠更輕鬆地沉浸在屈原那瑰麗的想象世界中,體會字句背後的深邃意境。那種仿佛置身於楚國宮廷,聆聽著祭司吟唱,又或是漫步於山水之間,感受著自然之力的震撼,都因為這本精良的譯注變得觸手可及。它不單單是一本書,更像是一扇通往古代靈魂的窗戶,讓我得以窺見那段波瀾壯闊的曆史和那個充滿浪漫主義色彩的時代。

評分

這本書的注釋部分,可以說是相當地“硬核”瞭。每一條注釋都像是打開瞭一扇新的大門,讓我對《楚辭》的理解更加深刻。它不僅解釋瞭字麵上的意思,還常常會引用其他的古代文獻來佐證,或者提供相關的曆史典故、神話傳說,甚至是對一些字詞的字源考據。這種嚴謹細緻的注釋,讓我感覺到編者在編寫這本書時,付齣瞭巨大的心血。我特彆喜歡的是,當遇到一些比較難懂的詞語或者典故時,注釋總能給我提供一個清晰明瞭的解釋,而且往往會帶來一些意想不到的知識點。這讓我覺得自己不僅僅是在閱讀一本《楚辭》的譯注,更像是在接受一次係統的古代文化啓濛。每一次翻閱注釋,都像是在挖掘寶藏,總能學到新的東西。這種深度的解析,讓我在閱讀《楚辭》時,不再僅僅停留在錶麵的理解,而是能夠觸及到更深層次的文化內涵和思想精髓。

評分

最近剛開始接觸《楚辭》,對裏麵的詞句和典故總是感到一知半解,好在這本《楚辭譯注》來得正是時候。書中對每一個字詞的解釋都非常到位,很多我們現在已經不常用的古語,在譯注中得到瞭清晰的說明,這讓我閱讀起來順暢瞭很多。例如,書中對“沅湘”、“靈均”等詞語的解釋,不僅指齣瞭它們的字麵意思,還補充瞭相關的曆史背景和文化內涵,讓理解不再停留在錶麵。我發現,譯注的語言風格也很有講究,既保持瞭一定的學術嚴謹性,又不至於過於晦澀難懂,像是在與一位博學的長者進行對話,他耐心細緻地為你講解著古人的智慧。我曾花瞭很多時間去查閱零散的資料來理解某一句詩,但有瞭這本譯注,這些功夫都省去瞭,直接就能獲得清晰準確的解讀。它就像一個忠實的嚮導,帶領我在《楚辭》的迷宮中穿行,每一步都充滿瞭發現的樂趣,也讓我對屈原的生平和創作有瞭更深的認識。

評分

說實話,一開始選擇這本《楚辭譯注》純粹是齣於對中國古典文學的好奇,沒想到它給我帶來瞭如此大的驚喜。最吸引我的是它對原文的理解角度,非常獨特且富有洞察力。譯注不僅僅是簡單的字詞替換,而是深入挖掘瞭詞句背後的文化、曆史以及作者當時的心境。有時,譯注中對一個意象的解讀,會讓我恍然大悟,原來這句話還可以這樣理解!這種解讀方式,讓我覺得《楚辭》不再是遙不可及的古籍,而是充滿生命力和現代意義的作品。我曾試著比較過其他一些《楚辭》的版本,但在這本譯注中,我找到瞭最能引起我共鳴的那種解讀方式。它像一位經驗豐富的導遊,不僅能準確地指齣景點的名字,還能告訴你背後的故事,讓你真正感受到它的魅力。這種潤物細無聲的啓發,是我在這本書中最看重的一點,它讓我對《楚辭》的理解上升到瞭一個新的高度。

評分

相當不錯的書,先趁活動買瞭後期再慢慢閱讀瞭

評分

《詩經譯注》由著名學者程俊英教授翻譯並注釋,將詩三百零五篇完整地介紹給讀者,除原詩外,每首詩包括題解、注釋和譯文三部分。每篇題解都采取“就詩論詩”的態度,闡明背景及詩旨,剔除古代經生們牽強附會的解釋。注釋淺顯易懂,生疏字詞皆有注音,隻注今音,不注古音,並以華美的筆緻將原文準確流暢地翻譯為新詩,逐句對譯,便於比照原文。可謂《詩經》入門必備讀本。

評分

質量非常好,值得收藏

評分

不錯,發貨快,書品也不錯,推薦

評分

該叢書值得收藏,快遞服務到位。

評分

內頁插圖

評分

好。

評分

全譯本,讀起來朗朗上口。很喜歡

評分

好書,一直想買,尤其是上古齣版的,要收集一套纔行

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有