對於我這樣一個普通讀者而言,魯迅先生的名字,常常與“深刻”、“批判”、“沉重”這些詞匯聯係在一起。而這套《魯迅著譯編年全集》的齣現,讓我有機會以一種更平和、也更全麵地方式去走近這位文學巨匠。我喜歡它“編年”的編排方式,這讓我可以從時間這個維度,去感受魯迅先生的成長曆程,以及他作品風格的演變。就好像聽一首奏鳴麯,可以從第一樂章的抒情,到第二樂章的沉思,再到第三樂章的激昂,層層遞進,最終抵達一個更深邃的意境。翻開書頁,那些曾經在課本上讀到的片段,如今以更完整的麵貌呈現在眼前,讓我對人物的塑造,對事件的描寫,有瞭更深入的理解。而且,我發現除瞭那些大傢耳熟能詳的小說和雜文,這套全集還包含瞭他的大量翻譯作品,這讓我有機會去瞭解他作為一位文化橋梁的另一麵,他如何將西方的思想和文學引入中國,又如何用自己的筆觸去解讀和傳播。這讓我對魯迅先生的認知,不再局限於單一的批判者形象,而是更加立體和飽滿。
評分拿到這套《魯迅著譯編年全集》後,我首先被它嚴謹的編排所吸引。能夠將魯迅先生近五十年的創作、翻譯生涯,按照時間順序梳理成二十捲巨著,這本身就是一項浩大的工程,也足見編者的用心良苦。我一直覺得,閱讀魯迅先生的作品,不能簡單地停留在某個篇章,而是需要一種全局的視角,去體會他思想的連貫性和發展性。這套編年全集,恰恰提供瞭這樣一個絕佳的平颱。通過按年編排,我們可以清晰地看到,魯迅先生的思想是如何在時代變遷中形成、發展、深化,他的文學創作又是如何與他的社會關懷緊密相連。例如,我們可以對比他不同時期的雜文,去感受他筆鋒的變化,從早期的溫和啓濛,到中後期的犀利批判,這種變化背後,是他對中國社會現實更深刻的洞察和更強烈的憂患意識。同時,大量的翻譯作品也讓我看到瞭他作為一位思想傢和文化傳播者的另一麵,他如何通過翻譯,將西方先進的思潮和文學作品帶給國人,為中國現代文化的轉型貢獻力量。這套全集,不僅僅是魯迅先生文學遺産的寶庫,更是一份關於中國現代思想史、文化史的珍貴文獻。
評分拿到這套《魯迅著譯編年全集》的時候,內心湧起的是一種肅穆又親切的激動。魯迅先生,這位在文學史上矗立的巨人,他的文字如同暗夜裏的燈塔,照亮瞭無數迷惘的心靈。這次能有機會將他一生創作與翻譯的精華盡收囊中,實在是莫大的幸事。翻開第一捲,那些熟悉的篇章,如《呐喊》中的“狂人”,《彷徨》裏的“子君”,仿佛又將我帶迴瞭那個風雨飄搖的年代。但這次,我不再僅僅是作為一個旁觀者,而是有機會從編年的視角,去梳理他思想的脈絡,體悟他情感的跌宕。看著他如何從一個青年學子,在異域他鄉懷揣救國救民的理想,到後來迴國後,用筆墨作為武器,與黑暗現實進行殊死搏鬥。這種梳理,不僅僅是對曆史的迴溯,更是對一個偉大靈魂成長軌跡的深度探訪。每一篇文字,每一句慨嘆,都凝結著他那個時代的烙印,也摺射齣他內心深處的憂慮與希冀。讀他的書,總有種被“敲打”的感覺,不是責備,而是那種直擊人心的警醒,讓我們不得不重新審視自己,審視我們所處的世界。這套書,與其說是簡單的藏書,不如說是一次與魯迅先生跨越時空的對話,一次對民族命運深刻的反思。
評分不得不說,魯迅先生的文字,年輕的時候讀,感受到的是力量;年長瞭再讀,體會到的則是那種沉甸甸的悲憫。這套《魯迅著譯編年全集》的裝幀設計就非常閤我心意,古樸典雅,又不失厚重感,擺在書架上,本身就是一種精神的象徵。我一直覺得,魯迅先生的文章,不隻是寫給當時的國人看的,更是寫給後世子孫的,他所批判的那些國民性的弱點,很多至今仍在我們身上留存。每一次重讀,都會有新的體悟,仿佛每一次都打開瞭一個新的維度。比如,以前讀《阿Q正傳》,隻覺得阿Q可笑,可現在迴過頭來,卻看到瞭那個可笑背後,是那個時代無數個“阿Q”的悲哀,也看到瞭我們內心深處可能隱藏的“阿Q精神”。這套全集,讓我有機會將他的作品按照時間綫串聯起來,去感受他創作的“起承轉閤”,去理解他思想的“來龍去脈”。他的人生,他的文字,都是一部跌宕起伏的史詩,而這套全集,就是解讀這部史詩最權威的地圖。
評分作為一名研究中國現代文學的學生,魯迅先生的著作一直是我學術生涯中繞不開的核心。以往的閱讀,多是零散地接觸他的小說、雜文,但總覺得缺少一個係統性的整體認知。《魯迅著譯編年全集》的齣現,無疑彌補瞭這一巨大的遺憾。我非常看重“編年”這個概念,它意味著我們可以按照時間順序,清晰地看到魯迅先生的思想是如何隨著時代的發展而演進的,他的創作風格又是如何不斷變化和成熟的。比如,早期作品中可能帶有更多對國民性的啓濛和批判,而到瞭後期,他的筆觸可能更加犀利,對社會弊端的揭露也更加深刻。這種編年的梳理,不僅能幫助我們理解他的作品本身,更能讓我們深刻地把握他作為一位思想傢、一位社會活動傢,是如何在曆史的長河中不斷思索、不斷呐喊的。這套全集,不僅僅是文字的集閤,更是一份寶貴的思想遺産,一份值得我們反復研讀、深入挖掘的百科全書。對於我的學術研究而言,它將是不可或缺的基石,提供最可靠、最全麵的文本支持。
評分七,全書文字校訂,除改正此前印本明顯錯字外,還包括將繁體改為簡體,但可通假者及作者習慣用法,仍予保留。又所涉人名中簡、繁二體不能完全對應之字,采用繁體。外國人名、地名譯法,則悉從其舊。同一字的用法,同一人、地名稱,在一篇文章內予以統一。
評分文化底蘊要求高 一般想讀讀的就不要買瞭 沒有注釋 不適閤你
評分書的質量杠杠滴,滿分
評分這一套書非常好,我非常喜歡,下一次一定再來京東買書。
評分3,希望紙張好
評分五,收入《魯迅著譯編年全集(套裝全20捲)》的著譯作品,均以魯迅生前最後定稿版為底本,未收集者以原載報刊為底本,參校各版《魯迅全集》及一九五八年版《魯迅譯文集》。某些篇目據手稿錄入。日記、書信據手稿影印本校勘、整理。藉鑒他人之處,謹緻謝忱。
評分四,魯迅對自己的作品每有修改,此次編集,隻收錄最後定稿。惟緻許廣平信與《兩地書》所收魯迅文字分屬“書信”與“作品”兩種文本,故一並收入。
評分飛灑短發是的方式地方11發送到富士達1大大的1
評分送貨快,價格實惠,值得購買
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有