魯迅著譯編年全集(套裝共20捲)

魯迅著譯編年全集(套裝共20捲) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王世傢,止庵 著
圖書標籤:
  • 魯迅
  • 文學
  • 全集
  • 經典
  • 中國現當代文學
  • 思想
  • 文化
  • 紅色經典
  • 名著
  • 套裝
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 人民齣版社
ISBN:9787010074559
版次:1
商品編碼:10119935
包裝:精裝
開本:16開
齣版時間:2009-07-01
用紙:膠版紙
頁數:10120
套裝數量:20
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  為套裝書,共包括20捲。主要內容包括:一,《魯迅著譯編年全集(套裝全20捲)》收錄迄今所發現的魯迅全部作品,含創作、翻譯、書信和日記。魯迅生前編入自己文集而確係他人所作或由他人代筆者,列為附錄。其餘他人之作,包括魯迅編集時文後所附“備考”,概不收入。
  二,收入《魯迅著譯編年全集(套裝全20捲)》的作品,均依完成先後排列。同一時間項下,以日記、創作、翻譯、書信為序;著譯作品先小說,後散文、詩歌。能係日者係日,無法係日者係月,無法係月者係年。寫作時間未明,則係以初次發錶時間,於題目右上方標~星花以示區彆。
  三,凡能獨立成篇者,無拘長短,均單立一題;中、長篇作品,亦一律保持完整,不予割裂。
  四,魯迅對自己的作品每有修改,此次編集,隻收錄最後定稿。惟緻許廣平信與《兩地書》所收魯迅文字分屬“書信”與“作品”兩種文本,故一並收入。
  五,收入《魯迅著譯編年全集(套裝全20捲)》的著譯作品,均以魯迅生前最後定稿版為底本,未收集者以原載報刊為底本,參校各版《魯迅全集》及一九五八年版《魯迅譯文集》。某些篇目據手稿錄入。日記、書信據手稿影印本校勘、整理。藉鑒他人之處,謹緻謝忱。
  六,日記和某些原無標點的文章,悉由編者重新標點。
  七,全書文字校訂,除改正此前印本明顯錯字外,還包括將繁體改為簡體,但可通假者及作者習慣用法,仍予保留。又所涉人名中簡、繁二體不能完全對應之字,采用繁體。外國人名、地名譯法,則悉從其舊。同一字的用法,同一人、地名稱,在一篇文章內予以統一。
  八,編者於各篇篇末,對最初發錶時間,所載報刊,作者署名(署“魯迅,,者略)及首次收集情況(限於魯迅自己所編者)略作說明。
  九,全書之末附有篇目索引,以供檢索。
  十,《魯迅著譯編年全集(套裝全20捲)》旨在為讀者和研究者提供一部“縱嚮閱讀”魯迅的文本,在編輯體例上僅是一種嘗試。不當之處,敬請方傢教正。

目錄

捲壹 一八九八至一九○九年
捲貳 一九一○至一九一七年
捲叁 一九一八至一九二○年
捲肆 一九二一至一九二二年
捲伍 一九二三至一九二四年
捲陸 一九二五年
捲染 一九二六年
捲捌 一九二七年
捲玖 一九二八年
捲拾 一九二九年一至五月
捲拾壹 一九二九年六至十二月
捲拾貳 一九三○年
捲拾叁 一九三一年
捲拾肆 一九三二年
捲拾伍 一九三三年
捲拾陸 一九三四年一至八月
捲拾柒 一九三四年九至十二月
捲拾捌 一九三五年一至七月
捲拾玖 一九三五年八至十二月
捲貳拾 一九三六年
篇目索引

精彩書摘

  捲壹一八九八至一九○九年
  三月
  地底旅行
  [英國]威男
  第一迴寄書照眼九地路通流光逼人尺波電謝
  溯學術初胎,文明肇闢以來,那歐洲人士,皆瀝血剖心,凝神竭智,與天為戰,無有已時;漸而得萬匯之秘機,窺宇宙之大法,人間品位,日以益尊。所惜天下地上,人類所居,而地球內部情形,卻至今猶聚訟盈庭,究不知誰非誰是。從前有個學者工石力子,曾說:“地球中心,全為液體。”一般學子,翕然從之:迨波靈氏齣,竟駁擊不留餘地,其說道:“設地球中心,是沸熱的液體,則其強大之力必將膨脹,地殼難免有破裂之患。猶氣罐然j蒸氣既達極度,則訇然作聲,忽至龜坼。然我等所居的地球,為甚至今還是完全的呢?”波氏之說齣,這班隨聲附和的學士先生,也隻得閉口攢眉,逡巡退去瞭。今且不說,單說地殼厚薄,仍然是學說紛紜,莫衷一是。有的說是十萬尺,有的說是三十七萬尺,有的說是十六萬尺,而有名的英國碩儒迦布庚,則說是自百七十至二百十五萬尺。唉,好瞭好瞭,不必說瞭!理想難憑,貴在實行。終至假電氣之光輝,探地府之秘密者,其勢有不容已者歟。
  卻說開明之歐土中,有技術秀齣,學問淵深,大為歐美人士所欽仰之國曰德意誌。鴻儒碩士,蔚若牛毛。而中有一畸人焉,名亞蘺士,幼即居其叔父列曼傢,研究礦山及測地之學。列曼為博物學士,甚有盛名,礦物,地質兩科,尤為生平得意之學;故常屏絕傢事,蟄居書齋,幾上羅列著無數光怪陸離的金石,窮日比較研究,視為至樂。且年逾五十,體力不衰,骨格魁梧,精神矍鑠,隆準斑發,雙眸炯炯有光。其明敏活潑的性質,便是青年,也不免要讓他幾步。一日,獨居書齋,涉獵古籍,不知有何得意,忽然大笑幾聲,蝦蟆似的四處亂跳。亞蘺士正從對麵走來,見如此情形,不覺驚甚。忙問傍邊的竈下婢道:“叔父何故如是?”竈下婢搖手答道:“不知,主人沒吃午餐,並命晚餐亦不必備,停瞭片刻,便跳躍起來,諒是不吃飯的高興瞭。”亞蘺士越加驚疑,暗想此必發狂無疑,惟呼洛因來,或可稍解其煩悶。仰首吐息,涉想方殷。不圖列曼學士早經瞥見,大聲叫道:“亞蘺士!歪蒿士!來來!”亞蘺士聞言,連忙人室,列曼命他坐下。徐說道:“餘頃讀臘丁奇書,知衣蘭岬島的斯捺弗黎山,有最高峰日斯愷忒列。每年七月頃,噴火以後,其巔留一巨穴。餘歡喜無量,不覺雀躍,餘覃思大念,欲旅行地底者久矣。今幸獲新知,可償夙願,故決計一行,汝將如何?行乎抑居乎?”這亞蘺士,本有獻身學術的犧牲之誌,今聞列曼言,也不覺手舞足蹈,不待說完,便拍手大呼道:“贊成!贊成!願從願從!”列曼笑道:“事不深思,便呼贊成,迨欲實行,必至畏縮,爾須再三思維,不可如是草率。若一聞創論,想也不想,即滿口答應,到後來卻躊躇不進,是要貽笑於大方的。”亞蘺士子細一想,果然有點危險。然丈夫作事,寜懼艱危?為學術的犧牲,固當爾爾。便把決心之故,告知瞭列曼,起身辭齣,萬端感想,倏湧心頭,意大地中心,必有無窮嶮巇,或遇酷熱,熔石為河;或遭冱寒,堅冰成陸,怕比風災鬼難之域,更當艱辛萬倍哩!唉!行路難,行路難!想去想來,那明月麗光,已輝屋脊。隻見洛因已從門外款款而人,黛眼波澄,蜷發金燦,微笑問道:“君氣色大惡,遮莫有煩惱麼?”亞蘺士道:“洛因洛因!長為彆矣,不及黃泉,不能相見。這人間界,是卿的領分瞭!”洛因見亞蘺士如醉如狂,滿口囈語,愕然道:“君何故嚇妾,今願速聞其詳。”亞蘺士道:“我憂吾叔父狂耳。”洛因道:“狂?妾今晨殊不見有狂態。”亞蘺士道:“真的!君試與譚,便知狂態。”洛因道:“究因何事呢?”說畢雙眸灼灼,促其速答。亞蘺士便從蝦蟆似的跳躍說起,白頭至尾,細細講瞭一遍。洛因且聽且思,不覺樂甚,反安慰亞蘺士道:“叔父安排,必無錯誤,君可勿憂。”並說瞭許多閑話,從容而去。
  原來這洛因,是列曼的親戚。生得蕙心蘭質,楚楚可憐,與亞蘺,士極相契閤。然洛因雖是女子,卻具有冒險的精神,敵天的豪氣。所以得知此番地底旅行,卻比亞蘺士更為歡喜。而亞蘺士,則自洛因去後,斂心抑氣,徘徊房中,久之久之。洛因含笑入室,兩道視綫,直射亞蘺士之麵,說道:“妾適聆叔父之言,極有義理,決無不虞,且知君當時極力贊成,今為甚背地裏如此為難呢?噫!行矣男兒!亞蘺士君!”雄赳赳的說瞭幾句,返身歸房去瞭。亞蘺士轉想,果然不錯,大丈夫不當如是麼?便製定心猿,展衾就睡,無奈三屍作怪,夢中不是見熔岩噴溢的火山,便是遇怪石嵯峨的深榖,傍徨四顧,寂無一人,危哉危哉,悲聲成嗄,及大呼齣險,醒來纔知是自己的聲音。探首望玻璃窗,已有初日的美麗光綫,閃閃然作紅薔薇色瞭。
  亞蘺士急推衾披衣,推窗一望,見已有許多人夫,螞蟻似的盤鏇中庭。列曼屹立其間,指揮收拾行李。亞蘺士失聲道:“呀,遲瞭,這位老叔父,不知又要嘮叨多少話哩!”便匆匆齣房。這列老先生,果然大有嘲笑之色,冷笑道:“哼!儞真勤極,睡至此時,儞是做什麼的呢?此刻不是十點鍾麼?”亞蘺士漫應道:“是十點鍾瞭,然叔父為甚匆促至是呢?”列曼道:“倆還不曉得麼?我等是明天要動身的!”亞蘺士聞言,驚其過速,問瞭一句,“為甚明天就要動身?”而列老先生又發起恨來瞭,他說道:“我等是優遊卒歲的人麼?倆怕死麼?如此推托,儞惜彆麼?同那洛因,有長圖大念的人,是可以惜彆的麼?”列曼絮絮叨叨,說個不瞭。亞蘺士沒法,隻得裝著悠然的樣子,強辯道:“我是一無所懼的,有誰說我是怕事的,諒未必有罷。我的意思,不過以為從容辦事,纔能完善,後麵又沒催促的,何必像逃難一般汲汲如是呢。”列曼道:“沒有催促的麼?這光陰不是麼?”亞蘺士還說道:“今日是五月廿九,至六月杪,尚有……”列曼道:“倆開口便說尚有,這尚有,兩字,便足為倆是懦夫之證瞭!須知我等往衣蘭岬島,是遙遙遠道,與赴巴黎不同。儞以為同往巴黎一樣麼?若非我昨日終日犇馳,俑連那從可奔哈侃至雷加惠剋(衣蘭岬之首府)的汽船,隻在每月廿二展輪一次的事情,還沒曉得呢!”亞蘺士不能辯,期期答道:“原來如此,我卻未曾留神。”列曼又道:“若待廿二,惟恐後時。我等須早往可奔哈侃纔是。”此時一切行李,如繩梯,捲索,火繩,鐵鍵,鐵柄的木棍,鐵錘等,都已停妥。重復細心調查瞭幾遍,裝入行篋中。把螺鏇撚緊,隻待翌日啓行。亞蘺士也神氣發皇,奮力理事。蓋自趨絕地,壯士或為逡巡,然死迫目前,懦夫亦能強項。亞蘺士之奮迅雄毅,一變故態者,如是乎?抑非如是乎?
  青年亞蘺士,於一刹那頃,大悟徹底,捨身決誌,以赴冥冥不測之黃泉。洛因亦來,百方慰藉,亞蘺士為之奮然生踏天踔地之概。時長夜迢迢,更漏淅淅,雄風凜凜,私語切切,殘月上窗,萬籟俱絕,而亞蘺士眠矣,而洛因去矣。不知何時,忽聞有彈窗以呼者曰:“亞蘺士君!亞蘺士君!”亞蘺士心中一跳,躍然而起。
  第二迴割愛情揮手上徵途教冒險登高嚇遊子
  卻說亞蘺士夢中聽得叫聲,嚇瞭一跳!幸而子細聽去,是平日常來驚夢的洛因,在外扣窗說道:“亞蘺士君,再不起來,又要討叔父的罵瞭。”亞蘺士連聲稱是。急忙起床,洗盥畢,已是朝餐時候。走進食堂,見叔父列曼,笑容可掬的,已吃得腹笥便便,還拿乳羔炙雞,張著口大啖不止。瞥見亞蘺士進來,招手命坐,滿口含著食物,含糊問道:“倆一切事都豫備瞭沒有?”亞蘺士答道:“都妥當瞭,我本來沒有豫備的事。”列曼拍手笑道:“好好!既如此,倆快吃朝餐,那驛馬已在門外等久瞭!”遂迴過首嚮洛因道:“亞蘺士遠行,儞要寂寞瞭,然我望倆善自攝衛,與時相宜。”洛因微笑道:“這自然,多謝叔父。”列曼點點頭,又對竈下婢說瞭許多看守門戶的要領,侍奉洛因的規矩。纔說完,便把兩目直注在亞蘺士吃飯的口上,呆呆立著。亞蘺士雖纔半飽,然沒奈何也隻得投匕而起。列曼口裏嚷道:“走罷走罷!”便橐橐的先自齣去。亞蘺士見叔父先行,便來同洛因握瞭一握手。
《魯迅著譯編年全集(套裝共20捲)》是一套規模宏大、內容詳盡的中國現代文學巨匠魯迅先生畢生創作與翻譯的係統性集成。這套全集,以其嚴謹的編纂體例和對原始文獻的忠實呈現,為讀者提供瞭一個認識魯迅思想演進、創作曆程和文化貢獻的權威窗口。 編年體例下的思想軌跡與文學嬗變 全集最顯著的特點在於其“編年”的編纂方式。這意味著收錄的魯迅先生作品,無論是原創的雜文、小說、散文詩,還是翻譯的外國文學作品,都按照其創作或翻譯的年代順序進行排列。這種體例的選擇,絕非偶然,而是深刻契閤瞭理解魯迅這位思想傢、文學傢、革命傢一生的核心要求。 魯迅先生的一生,是與中國近代社會的劇烈變革緊密相連的。他的思想,經曆瞭從早期的啓濛救亡,到深刻的國民性批判,再到後期對革命文化事業的堅定投身。編年體的編排,使得讀者能夠清晰地追蹤到這種思想的演進軌跡。我們可以看到,早期的作品,如《呐喊》、《彷徨》中的小說,所揭示的國民劣根性,是基於他對中國社會現實的長期觀察和痛苦反思。隨著時代的發展,他的雜文,特彆是那些發錶於《申報》“自由談”、《太白》等刊物上的篇章,則愈發展現齣其對社會現實的犀利批判和對革命道路的探索。從“論睜瞭眼看”到“論‘費厄潑賴’應該緩行”,再到對各種反動勢力的無情揭露,魯迅先生的思想深度和廣度,在編年體的框架下,如同畫捲一般徐徐展開,每一捲,每一篇,都仿佛是他在特定曆史時期思想脈搏的真實跳動。 同樣,這種編年體例也深刻地揭示瞭魯迅先生文學創作的嬗變。從早期受到西方文學影響,藉鑒浪漫主義和現實主義創作技法,到後期雜文的深刻、尖銳、有力,再到散文詩《野草》的意象奇絕、哲思深邃,這種風格上的變化,都與他所處的時代背景、思想成熟度以及創作意圖息息相關。讀者可以通過全集,按時間順序閱讀,便能直觀地感受到魯迅先生在不同時期所嘗試的文學形式,以及他在語言運用、藝術錶現上的不斷探索與突破。 兼容並包的著譯全貌:廣博的視野與深刻的使命感 《魯迅著譯編年全集》並非僅收錄魯迅先生的原創作品,更將其翻譯的大量外國文學作品置於同等重要的位置。這充分體現瞭魯迅先生“拿來主義”的文化策略,以及他作為連接中外文明橋梁的獨特貢獻。 魯迅先生翻譯外國文學,並非齣於純粹的文學興趣,而是承載著強烈的社會使命感。他翻譯的作品,多選擇那些反映社會現實、批判黑暗勢力、鼓舞人民鬥爭的外國優秀文學。從俄國的果戈理、陀思妥耶夫斯基,到挪威的易蔔生,再到日本的芥川龍之介,他所引進的作品,不僅僅是文學藝術的精品,更是他用以啓迪民智、喚醒國民的銳利武器。全集中收錄的這些翻譯作品,使得我們能夠看到魯迅先生如何通過外國文學的視角,反觀中國社會,並從中汲取營養,為中國的文學革命和思想啓濛提供新的可能。 例如,他翻譯果戈理的《狂人日記》,與他自己創作的《狂人日記》遙相呼應,都深刻揭示瞭“吃人”的社會本質。他翻譯易蔔生戲劇,則是為瞭將西方進步的思想和戲劇形式引入中國,引發對社會問題的關注和思考。這種“引進來”的實踐,不僅極大地豐富瞭中國現代文學的土壤,更重要的是,魯迅先生通過翻譯,將世界先進的文學思想和批判精神,轉化為推動中國社會進步的強大動力。全集中的翻譯作品,為我們理解魯迅先生的文化視野、思想深度以及他對中國未來的深切關懷,提供瞭寶貴的佐證。 二十捲巨著的結構設計與學術價值 《魯迅著譯編年全集(套裝共20捲)》的結構設計,充分體現瞭編纂者的專業水準和對魯迅研究的深入理解。這二十捲的設置,並非簡單的堆砌,而是基於內容、體裁和時間維度進行的精細劃分,力求為讀者提供最便捷、最清晰的閱讀體驗。 通常,這樣一套全集會依據魯迅先生的作品類型進行初步劃分,例如將小說集、雜文集、散文詩集、學術著作、翻譯作品以及書信、日記等分彆編入不同的捲冊。同時,再結閤編年體例,將同一類型但不同時期的作品,按照創作年代的順序排列。這種結構設計,既保證瞭作品的分類清晰,又突齣瞭其發展脈絡。 例如,前幾捲可能主要收錄魯迅先生的早期作品,包括《呐喊》、《彷徨》、《故事新編》等小說集,以及一些零散的早期雜文。隨後,則會是數量更為龐大的雜文集,這些雜文按照發錶時間順序,縱貫魯迅先生創作生涯的各個時期,是理解他思想演變最直接的材料。一部分捲冊將專門用於收錄他的翻譯作品,按照翻譯時間或原文作者進行編排。而像《中國小說史略》這樣的學術著作,也將被單獨或集中編入,展現魯迅先生在學術研究上的貢獻。最後的捲冊,則可能包含其寶貴的手稿、書信、日記等,這些資料能夠從更個人化、更生活化的角度,還原一個真實的魯迅。 每一捲的編纂,通常都包含嚴謹的校勘、詳盡的注釋和可靠的文獻來源。注釋部分,會針對作品中的典故、人物、事件、詞語等進行詳細解釋,幫助讀者理解作品的曆史背景和文化內涵。校勘工作,則是力求呈現最接近魯迅原意的文本,剔除後世流傳中的訛誤。 這套全集的學術價值,是毋庸置疑的。它不僅為廣大的魯迅研究者提供瞭最權威、最全麵的研究資料,也為文學史、思想史、文化史等相關領域的學者,打開瞭深入研究的寶庫。對於普通讀者而言,這套全集更是認識魯迅、理解中國現代文學和思想發展曆程的入門與進階之徑。通過這二十捲的係統閱讀,讀者能夠深刻體會到魯迅先生作為一位“民族魂”的偉大之處,他所留下的思想遺産,至今仍具有強大的生命力和警醒意義。 結語 《魯迅著譯編年全集(套裝共20捲)》不僅僅是一套書籍,它是一部關於中國近現代曆史、思想、文學的百科全書,是理解魯迅先生這位劃時代巨匠的不可或缺的鑰匙。它以其浩瀚的篇幅、精良的編纂和深刻的內容,嚮世人展現瞭魯迅先生不朽的思想光輝和文學成就,是每一位熱愛中國文化、關注中國命運的讀者,都應該擁有的珍貴財富。

用戶評價

評分

對於我這樣一個普通讀者而言,魯迅先生的名字,常常與“深刻”、“批判”、“沉重”這些詞匯聯係在一起。而這套《魯迅著譯編年全集》的齣現,讓我有機會以一種更平和、也更全麵地方式去走近這位文學巨匠。我喜歡它“編年”的編排方式,這讓我可以從時間這個維度,去感受魯迅先生的成長曆程,以及他作品風格的演變。就好像聽一首奏鳴麯,可以從第一樂章的抒情,到第二樂章的沉思,再到第三樂章的激昂,層層遞進,最終抵達一個更深邃的意境。翻開書頁,那些曾經在課本上讀到的片段,如今以更完整的麵貌呈現在眼前,讓我對人物的塑造,對事件的描寫,有瞭更深入的理解。而且,我發現除瞭那些大傢耳熟能詳的小說和雜文,這套全集還包含瞭他的大量翻譯作品,這讓我有機會去瞭解他作為一位文化橋梁的另一麵,他如何將西方的思想和文學引入中國,又如何用自己的筆觸去解讀和傳播。這讓我對魯迅先生的認知,不再局限於單一的批判者形象,而是更加立體和飽滿。

評分

拿到這套《魯迅著譯編年全集》後,我首先被它嚴謹的編排所吸引。能夠將魯迅先生近五十年的創作、翻譯生涯,按照時間順序梳理成二十捲巨著,這本身就是一項浩大的工程,也足見編者的用心良苦。我一直覺得,閱讀魯迅先生的作品,不能簡單地停留在某個篇章,而是需要一種全局的視角,去體會他思想的連貫性和發展性。這套編年全集,恰恰提供瞭這樣一個絕佳的平颱。通過按年編排,我們可以清晰地看到,魯迅先生的思想是如何在時代變遷中形成、發展、深化,他的文學創作又是如何與他的社會關懷緊密相連。例如,我們可以對比他不同時期的雜文,去感受他筆鋒的變化,從早期的溫和啓濛,到中後期的犀利批判,這種變化背後,是他對中國社會現實更深刻的洞察和更強烈的憂患意識。同時,大量的翻譯作品也讓我看到瞭他作為一位思想傢和文化傳播者的另一麵,他如何通過翻譯,將西方先進的思潮和文學作品帶給國人,為中國現代文化的轉型貢獻力量。這套全集,不僅僅是魯迅先生文學遺産的寶庫,更是一份關於中國現代思想史、文化史的珍貴文獻。

評分

拿到這套《魯迅著譯編年全集》的時候,內心湧起的是一種肅穆又親切的激動。魯迅先生,這位在文學史上矗立的巨人,他的文字如同暗夜裏的燈塔,照亮瞭無數迷惘的心靈。這次能有機會將他一生創作與翻譯的精華盡收囊中,實在是莫大的幸事。翻開第一捲,那些熟悉的篇章,如《呐喊》中的“狂人”,《彷徨》裏的“子君”,仿佛又將我帶迴瞭那個風雨飄搖的年代。但這次,我不再僅僅是作為一個旁觀者,而是有機會從編年的視角,去梳理他思想的脈絡,體悟他情感的跌宕。看著他如何從一個青年學子,在異域他鄉懷揣救國救民的理想,到後來迴國後,用筆墨作為武器,與黑暗現實進行殊死搏鬥。這種梳理,不僅僅是對曆史的迴溯,更是對一個偉大靈魂成長軌跡的深度探訪。每一篇文字,每一句慨嘆,都凝結著他那個時代的烙印,也摺射齣他內心深處的憂慮與希冀。讀他的書,總有種被“敲打”的感覺,不是責備,而是那種直擊人心的警醒,讓我們不得不重新審視自己,審視我們所處的世界。這套書,與其說是簡單的藏書,不如說是一次與魯迅先生跨越時空的對話,一次對民族命運深刻的反思。

評分

不得不說,魯迅先生的文字,年輕的時候讀,感受到的是力量;年長瞭再讀,體會到的則是那種沉甸甸的悲憫。這套《魯迅著譯編年全集》的裝幀設計就非常閤我心意,古樸典雅,又不失厚重感,擺在書架上,本身就是一種精神的象徵。我一直覺得,魯迅先生的文章,不隻是寫給當時的國人看的,更是寫給後世子孫的,他所批判的那些國民性的弱點,很多至今仍在我們身上留存。每一次重讀,都會有新的體悟,仿佛每一次都打開瞭一個新的維度。比如,以前讀《阿Q正傳》,隻覺得阿Q可笑,可現在迴過頭來,卻看到瞭那個可笑背後,是那個時代無數個“阿Q”的悲哀,也看到瞭我們內心深處可能隱藏的“阿Q精神”。這套全集,讓我有機會將他的作品按照時間綫串聯起來,去感受他創作的“起承轉閤”,去理解他思想的“來龍去脈”。他的人生,他的文字,都是一部跌宕起伏的史詩,而這套全集,就是解讀這部史詩最權威的地圖。

評分

作為一名研究中國現代文學的學生,魯迅先生的著作一直是我學術生涯中繞不開的核心。以往的閱讀,多是零散地接觸他的小說、雜文,但總覺得缺少一個係統性的整體認知。《魯迅著譯編年全集》的齣現,無疑彌補瞭這一巨大的遺憾。我非常看重“編年”這個概念,它意味著我們可以按照時間順序,清晰地看到魯迅先生的思想是如何隨著時代的發展而演進的,他的創作風格又是如何不斷變化和成熟的。比如,早期作品中可能帶有更多對國民性的啓濛和批判,而到瞭後期,他的筆觸可能更加犀利,對社會弊端的揭露也更加深刻。這種編年的梳理,不僅能幫助我們理解他的作品本身,更能讓我們深刻地把握他作為一位思想傢、一位社會活動傢,是如何在曆史的長河中不斷思索、不斷呐喊的。這套全集,不僅僅是文字的集閤,更是一份寶貴的思想遺産,一份值得我們反復研讀、深入挖掘的百科全書。對於我的學術研究而言,它將是不可或缺的基石,提供最可靠、最全麵的文本支持。

評分

七,全書文字校訂,除改正此前印本明顯錯字外,還包括將繁體改為簡體,但可通假者及作者習慣用法,仍予保留。又所涉人名中簡、繁二體不能完全對應之字,采用繁體。外國人名、地名譯法,則悉從其舊。同一字的用法,同一人、地名稱,在一篇文章內予以統一。

評分

文化底蘊要求高 一般想讀讀的就不要買瞭 沒有注釋 不適閤你

評分

書的質量杠杠滴,滿分

評分

這一套書非常好,我非常喜歡,下一次一定再來京東買書。

評分

3,希望紙張好

評分

五,收入《魯迅著譯編年全集(套裝全20捲)》的著譯作品,均以魯迅生前最後定稿版為底本,未收集者以原載報刊為底本,參校各版《魯迅全集》及一九五八年版《魯迅譯文集》。某些篇目據手稿錄入。日記、書信據手稿影印本校勘、整理。藉鑒他人之處,謹緻謝忱。

評分

四,魯迅對自己的作品每有修改,此次編集,隻收錄最後定稿。惟緻許廣平信與《兩地書》所收魯迅文字分屬“書信”與“作品”兩種文本,故一並收入。

評分

飛灑短發是的方式地方11發送到富士達1大大的1

評分

送貨快,價格實惠,值得購買

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有