楚辞译注

楚辞译注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

董楚平 译
图书标签:
  • 楚辞
  • 屈原
  • 诗歌
  • 古典文学
  • 注释
  • 译注
  • 先秦
  • 中国文学
  • 文化经典
  • 文学
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海古籍出版社
ISBN:9787532578580
版次:1
商品编码:11920417
包装:精装
丛书名: 中国古代名著全本译注丛书
开本:32开
出版时间:2016-05-01
用纸:胶版纸
页数:269
字数:168000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《楚辞译注》以王逸《章句》本为根据,收录《离骚》、《九歌》、《天问》、《九章》、《悲回风》、《远游》、《卜居》、《渔父》、《九辩》、《招魂》、《大招》,裁去《惜誓》以下的汉人作品。每篇有原文、题解、白话翻译和注释。注释择善而从,尽可能吸收古今学者的研究成果,间或也有作者自己千虑之一得。书末附《史记·屈原列传》,适合大众阅读。

内页插图

目录

前言
离骚
九歌
东皇太一
云中君
湘君
湘夫人
大司命
少司命
东君
河伯
山鬼
国殇
礼魂
天问
九章
惜诵
涉江
哀郢
抽思
怀沙
思美人
惜往日
橘颂
悲回风
远游
卜居
渔父
九辩
招魂
大招
附录一 《史记屈原列传》译注
附录二 《离骚》首八句考释

前言/序言


《诗经》:中国古典诗歌的源头与璀璨之花 《诗经》,这部在中国文学史上占据着无可比拟地位的巨著,被誉为中国诗歌的源头,是中华民族最早的诗歌总集。它汇集了从西周初年到春秋中叶(约公元前11世纪至公元前6世纪)大约五百年的时间里,散布在中国各地民间创作的诗歌作品,以及部分贵族和士大夫的创作。这部作品的价值,早已超越了文学的范畴,成为研究中国古代社会、历史、文化、思想、民俗的重要文献。 卷帙浩繁,内容包罗万象 《诗经》全书共收录诗三百零五篇(另有六篇有目无辞),按照音乐和内容的不同,被分为“风”、“雅”、“颂”三个部分。“风”共有十五卷,即“十五国风”,这是《诗经》中最具民间色彩的部分,大多为各诸侯国的民间歌谣。这些歌谣内容极其丰富,反映了当时社会生活的方方面面。有描写青年男女恋爱婚姻的,如《关雎》的“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”,充满了对美好爱情的向往;有表现劳动人民辛勤耕作的,如《七月》对四季农事和生活起居的细致描绘,生动展现了古代农业社会的景象;有抒发离愁别绪的,如《王风·黍离》中对故国的思念与忧愁,字里行间透着深刻的悲凉;也有反映社会不公、揭露统治阶级剥削的,如《伐檀》中对剥削者的质问,充满了朴素的正义感。这些“风”诗以其质朴的语言、真挚的情感、鲜活的画面,为我们展现了一幅幅生动鲜活的古代社会风情画卷。 “雅”部分又分为“大雅”和“小雅”。“小雅”多为宴饮、朝会等场合的乐歌,内容多涉及贵族的生活、政治、军事等。“大雅”则多为贵族史诗,记录了君王的功德、国家的兴衰、历史事件等。例如,《小雅·鹿鸣》是宴请宾客的歌曲,表达了主人盛情款待之意;《大雅·文王》则歌颂了周文王的仁德与功绩,充满了对先祖的追怀和对理想政治的追求。虽然“雅”诗的创作背景和作者身份与“风”诗有所不同,但它们同样以其深刻的思想内涵和艺术魅力,为我们提供了了解古代贵族阶层生活和思想的重要窗口。 “颂”部分则为宗庙祭祀用的乐歌,分为“周颂”、“鲁颂”、“商颂”。这些诗篇主要歌颂帝王的功德、祖先的业绩,以及表达对神灵的敬畏和祈祷。例如,《周颂·维天之命》表达了对天命的敬畏和对统治者遵循天道的期望;《鲁颂·泮水》描绘了鲁僖公修建泮水的景象,体现了对君王政绩的赞美。这些“颂”诗具有庄重肃穆的特点,反映了当时人们对神灵和祖先的崇拜,以及对国家安定繁荣的祈愿。 艺术魅力,独步千古 《诗经》的艺术成就,在中国文学史上具有划时代的意义。它开创了中国诗歌的现实主义传统,注重对现实生活的描摹和对真挚情感的表达。其艺术手法多样,影响深远: 赋、比、兴手法的运用: 这是《诗经》最突出的艺术特色,也是后世诗歌创作的重要借鉴。《赋》是指直接铺陈叙述,如实描写事物。《比》是指用比喻的方式来抒情言志,如《硕鼠》将剥削者比作硕大的老鼠,形象生动。《兴》是指先言他物,以引起所咏之辞,具有触景生情、情景交融的效果,如《关雎》以水鸟的求偶起兴,引出对淑女的追求。这三种手法在《诗经》中灵活运用,使得诗歌内容更加丰富,意境更加深远。 语言的朴素自然与高度凝练: 《诗经》的语言,多采用当时的口语,显得格外朴实自然,没有过多的雕饰。然而,正是这种朴素,却蕴含着强大的生命力。许多诗句,如“执子之手,与子偕老”、“青青子衿,悠悠我心”,至今仍被广为传颂,成为经典。同时,《诗经》的语言又非常凝练,用最少的文字表达最丰富的情感和意象,给读者留下广阔的想象空间。 重章叠句的结构: 许多《诗经》的诗篇采用了重章叠句的形式,即同一首诗反复咏唱,只是在某些句子上有所变化。这种结构不仅增强了诗歌的音乐性,也使得情感得以层层递进,加深了读者的印象。例如,《蒹葭》一诗,通过反复咏叹“溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央”,将对心上人的思念和追求的渺茫感表达得淋漓尽致。 和谐的音韵美: 《诗经》最初是配合音乐演唱的,因此其音韵和谐,节奏感强。诗歌中大量运用四言句,配合平仄、押韵,读起来朗朗上口,具有很强的音乐美感。这种音乐美,也使得诗歌的情感表达更加饱满动人。 思想内涵,深邃博大 《诗经》的思想内涵,同样丰富而深刻。它反映了当时社会的价值观、伦理道德、政治观念等。 关注民生疾苦,同情劳动人民: 许多“风”诗都表现了对人民疾苦的同情,揭露了统治者的剥削,体现了朴素的民本思想。这在中国早期文学中是难能可贵的。 强调道德伦理,推崇仁德政治: “雅”和“颂”部分,则更多地反映了统治阶层的思想,强调君王的道德修养,推崇仁德政治,期望天下太平。 表达真挚情感,歌颂美好品德: 《诗经》中既有对爱情的赞美,也有对友情的歌颂,对勤劳、诚实、忠贞等美德的推崇。它所表达的情感,真实而普遍,跨越时空,至今仍能引起共鸣。 《诗经》的地位与影响 《诗经》的地位,不仅在于它是中国诗歌的源头,更在于它对后世中国文学产生了极其深远的影响。 儒家经典的地位: 《诗经》被儒家奉为“五经”之一,成为古代学子必读的经典。孔子曾说:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪。’”这句话充分体现了孔子对《诗经》的推崇,认为其思想内容健康向上。历代文人学者,在《诗经》的研究和注释上倾注了大量心血,形成了博大精深的《诗经》学。 文学传统的奠基: 《诗经》所开创的现实主义创作手法、朴素自然的语言风格、真挚的情感表达,都成为了后世中国诗歌创作的典范。从汉代的乐府诗,到唐诗宋词,都能看到《诗经》的影子。许多诗歌的意象、典故,也来源于《诗经》。 文化传承的载体: 《诗经》不仅是文学作品,更是中华民族文化的重要载体。它所反映的古代社会生活、风俗习惯、思想观念,为我们了解和传承中华优秀传统文化提供了宝贵的资料。 结语 《诗经》,这部历经三千年风雨洗礼的伟大诗篇,以其博大的内容、精湛的艺术、深刻的思想,成为中华民族文学宝库中一颗璀璨的明珠。它不仅是中国诗歌的开端,更是中华民族精神和情感的永恒回响。阅读《诗经》,就是与古人对话,感受那份质朴而深沉的情感,领略那份源远流长的文化之美。它提醒着我们,无论时代如何变迁,人性的真挚情感、对美好生活的向往、对社会公正的追求,永远是值得歌颂和珍视的。

用户评价

评分

说实话,一开始选择这本《楚辞译注》纯粹是出于对中国古典文学的好奇,没想到它给我带来了如此大的惊喜。最吸引我的是它对原文的理解角度,非常独特且富有洞察力。译注不仅仅是简单的字词替换,而是深入挖掘了词句背后的文化、历史以及作者当时的心境。有时,译注中对一个意象的解读,会让我恍然大悟,原来这句话还可以这样理解!这种解读方式,让我觉得《楚辞》不再是遥不可及的古籍,而是充满生命力和现代意义的作品。我曾试着比较过其他一些《楚辞》的版本,但在这本译注中,我找到了最能引起我共鸣的那种解读方式。它像一位经验丰富的导游,不仅能准确地指出景点的名字,还能告诉你背后的故事,让你真正感受到它的魅力。这种润物细无声的启发,是我在这本书中最看重的一点,它让我对《楚辞》的理解上升到了一个新的高度。

评分

最近刚开始接触《楚辞》,对里面的词句和典故总是感到一知半解,好在这本《楚辞译注》来得正是时候。书中对每一个字词的解释都非常到位,很多我们现在已经不常用的古语,在译注中得到了清晰的说明,这让我阅读起来顺畅了很多。例如,书中对“沅湘”、“灵均”等词语的解释,不仅指出了它们的字面意思,还补充了相关的历史背景和文化内涵,让理解不再停留在表面。我发现,译注的语言风格也很有讲究,既保持了一定的学术严谨性,又不至于过于晦涩难懂,像是在与一位博学的长者进行对话,他耐心细致地为你讲解着古人的智慧。我曾花了很多时间去查阅零散的资料来理解某一句诗,但有了这本译注,这些功夫都省去了,直接就能获得清晰准确的解读。它就像一个忠实的向导,带领我在《楚辞》的迷宫中穿行,每一步都充满了发现的乐趣,也让我对屈原的生平和创作有了更深的认识。

评分

这本书的注释部分,可以说是相当地“硬核”了。每一条注释都像是打开了一扇新的大门,让我对《楚辞》的理解更加深刻。它不仅解释了字面上的意思,还常常会引用其他的古代文献来佐证,或者提供相关的历史典故、神话传说,甚至是对一些字词的字源考据。这种严谨细致的注释,让我感觉到编者在编写这本书时,付出了巨大的心血。我特别喜欢的是,当遇到一些比较难懂的词语或者典故时,注释总能给我提供一个清晰明了的解释,而且往往会带来一些意想不到的知识点。这让我觉得自己不仅仅是在阅读一本《楚辞》的译注,更像是在接受一次系统的古代文化启蒙。每一次翻阅注释,都像是在挖掘宝藏,总能学到新的东西。这种深度的解析,让我在阅读《楚辞》时,不再仅仅停留在表面的理解,而是能够触及到更深层次的文化内涵和思想精髓。

评分

这本书的译文部分,我真的想给它点个大大的赞!非常流畅自然,而且保留了原文那种独特的韵味和情感。不像有些译文,读起来生硬死板,好像只是把字面意思翻译出来,却丢失了那种诗歌的灵魂。这本书的译者似乎非常懂得《楚辞》的精髓,他/她用现代汉语,却能恰如其分地还原出屈原笔下那种瑰丽的想象、深沉的忧愤和壮志未酬的无奈。读译文时,我常常能感受到一种强烈的画面感,仿佛身临其境,与屈原一同在山水间漫步,一同感受那份孤独与悲壮。而且,译文的语言也很有特色,既有古典诗歌的典雅,又不失现代汉语的通俗易懂,这种平衡掌握得非常出色。我曾尝试过跟着原文一句句地对照阅读,发现译文非常忠实于原文,但又在忠实的基础上进行了升华,使得阅读体验更加丰富。这让我觉得,即使是初次接触《楚辞》的读者,也能通过这本译注,轻松地体会到它的艺术魅力。

评分

这本《楚辞译注》的装帧设计简直令人眼前一亮,古朴典雅的封面,搭配烫金的书名,有一种穿越时空的沉静美。拿在手中,能感受到纸张的厚重与质感,翻页时发出的沙沙声,仿佛在轻语着那些古老的故事。我尤其喜欢它的排版,字体大小适中,行距舒适,阅读起来一点也不会感到疲惫。注释部分也很是细致,字里行间都透露着编者严谨的态度,对于我这种对古文稍显生疏的读者来说,无疑是极大的帮助。我曾尝试阅读过一些没有译注的《楚辞》原文,很多时候都因为理解上的困难而半途而废,但这本译注版让我能够更轻松地沉浸在屈原那瑰丽的想象世界中,体会字句背后的深邃意境。那种仿佛置身于楚国宫廷,聆听着祭司吟唱,又或是漫步于山水之间,感受着自然之力的震撼,都因为这本精良的译注变得触手可及。它不单单是一本书,更像是一扇通往古代灵魂的窗户,让我得以窥见那段波澜壮阔的历史和那个充满浪漫主义色彩的时代。

评分

评分

很不错的书籍,卖家服务好

评分

非常不错的商品!很好!

评分

质量非常好,值得收藏

评分

非常好,单纯从文笔来说,也是非常棒的

评分

很满意,我喜欢

评分

优美的思想诗歌

评分

还没看,应该不错

评分

非常不错的商品!很好!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有