发表于2024-11-22
企鹅×未读联手引进手绣经典系列(Penguin Threads)之一,以精美刺绣艺术再现百年经典儿童文学名著
★企鹅与未读联手引进企鹅手绣经典系列,收录《爱玛》《黑骏马》《绿野仙踪》《柳林风声》《小妇人》《秘密花园》六本文学名著,设计复杂精美,风靡全球,是众多读者和粉丝的收藏珍品。
★教育部推荐读物,入选中小学生语文新课标必读书目:《秘密花园》是世界上极受儿童喜爱名著之一,是美国作家弗朗西丝·霍奇森伯内特的代表作,一百多年来被翻译成50多种语言,销售数千万册,并不断被改编成戏剧、电影、幼儿读物等,在英语儿童文学里是公认精品。并获曹文轩、安武林推荐,是一部优秀的心灵成长之书,故事充满温情,富含教育意义。
★装帧复杂精美,堪称艺术藏品:每本书的封面设计来自刺绣艺术家的纯手工刺绣,整个封面、封底、前后勒口全部覆满刺绣花纹,书封内侧也保留了手工刺绣过程中留下的线头和针脚。全书封面采用极具精度的印刷工艺技术,最大程度地保留了真实的刺绣风格,让每本书上展现针脚和绣线都像手工制作一样,精美逼真,极具艺术价值。
★怀旧毛边书,可独立装裱:整套书的书口部分保留裁切毛边,和封面的手工工艺呼应,保留类似手工书的精致朴实质感。中文版护封在底边打裁切线,可以撕下腰封,将外封作为独立艺术品装饰收藏。
★名家译本,重新校订:本书采用名家李文俊的经典译本,并对之前版本做了校订,文风流畅优美,语言平易而又极为传神。
它是近百年来畅销不衰的经典儿童小说,被一代代孩子不断重复阅读,是很多人童年时代记忆深刻的一本书。这部小说描述了小主人公用独立、冒险的精神与热爱生命、热爱大自然的天性开启了一场重拾友谊、健康与纯真快乐的历程。
任性而孤僻的富家小女孩玛丽因为突来的瘟疫变为孤儿,被送往英国一处古老庄园里的亲戚家中收养。玛丽的表兄科林长年卧病在床,性情乖戾。为了帮助科林,玛丽和另一个孩子迪康带他进入了被关闭多年的秘密花园。孩子们在美好的小天地里,与这个花园一同进行了一场诗意的复活……
弗朗西丝·霍奇森·伯内特,是英语世界家喻户晓的儿童文学女作家。她一生中著有50部小说与故事集,以及7部剧作。她的作品常常流露感伤、浪漫的色彩,再加上充满童趣的情节以及对人性的光明与温暖的揭示,因而常被搬上银幕。一个多世纪以来,她的作品一直是英美家庭为陶冶子女情操必备的文学读物。
一本神奇的、充满糖果香味的书。
——《纽约书评》
这是一个关于大自然的魔法和人类美好心灵的故事。
——《时代周刊》
译 序
第1 章 一个也没剩下
第2 章 玛丽小姐倔乖乖
第3 章 穿过荒原
第4 章 玛莎
第5 章 走廊里的哭声
第6 章 “ 是有人在哭嘛,是真的嘛!”
第7 章 花园的钥匙
第8 章 引路的知更鸟
第9 章 人世间最最古怪的房子
第10 章 迪康
第11 章 槲鸫的窝巢
第12 章 “ 我能有一小片地吗?”
第13 章 “ 我是科林”
第14 章 一位小王爷
第15 章 筑巢
第16 章 “ 我就不来!”玛丽说
第17 章 大发雷霆
第18 章 “ 咱们可不能再浪费时间了”
第19 章 “ 春天来到了!”
第20 章 “ 我会一直——一直活下去的!”
第21 章 本·韦瑟斯达夫
第22 章 太阳西下时分
第23 章 魔法
第24 章 “ 让他们笑吧”
第25 章 帘幕
第26章 “ 那是俺娘!”
第27 章 在花园里
第1章 一个也没剩下
玛丽·伦诺克斯被送到米塞斯维特庄园她姑父那儿去住的时候,谁都说比她模样更不讨人喜欢的孩子还真是没见到过。这说的也是大实话。她一张小脸尖瘦尖瘦的,身子也是又细又瘦,浅色头发又稀又薄,还老哭丧着脸。头发发黄不说,连脸色也是蜡黄蜡黄的,那是因为她出生在印度,从小就这病那病不断。她父亲在当地的英国政府里当差,总是不得空闲,而且他自己也老是病恹恹的;她母亲倒是个大美人,光惦记着到处去参加舞会,跟那些喜欢嘻嘻哈哈的人一起寻欢作乐。她根本没想要生这个小女孩,玛丽一生下她就将婴儿交给了一个土著阿妈全权看管,并且让这个阿妈明白,要想讨得女主人的欢心,最好的办法就是尽量少让太太见到小娃娃。因此,当玛丽还是襁褓中一个病病歪歪、脾气乖戾、相貌难看的小毛头时,她老是被藏藏掖掖的,等这个病病歪歪、脾气乖戾、相貌难看的小东西都会跌跌撞撞地走路了,还是被藏藏掖掖的。除了她的阿妈跟其他土著仆人那几张黝黑的脸之外,她印象中根本就没有什么熟悉的人影,而他们对她又总是百依百顺、唯命是从的,因为要是孩子一样的情况,到她六岁的时候,她已经变成一头非常不讲道理与自私自利的小野猪了。请来教她念书识字的那位年轻的英国家庭女教师很不喜欢她,勉强教了三个月就辞职不干了,别的女教师也来试过,但是走得比第一位更快。因此倘若不是玛丽自己恰好想学会念书,那她就会永远都是个大文盲了。
她大约九岁的时候,大清早天气就热得邪门儿,她一醒来就已经觉得五心烦躁。睁开眼睛,她看到站在床边的用人并不是每天来伺候她的那个阿妈。
“你来干什么?”她对那个陌生女人说,“我不要你在这里。去叫我的那个阿妈来呀。”
那个女人显出很害怕的模样,她只是结结巴巴地说阿妈来不了。玛丽火冒三丈,对着那女人又是踢又是打,那女人显得更害怕了,再一次重复说要阿妈上小主人这儿来是根本做不到的。
那天早晨,空气中就莫名其妙地有一种神秘的气氛。一切都乱了套,似乎有好几个土著用人都不见了踪影,玛丽看到的那些也是蹑手蹑脚、急匆匆跑来跑去,显得灰头土脸、惊慌失措的。可是谁也不肯告诉她任何情况,而她自己的阿妈又始终没有露面。上午一点儿一点儿过去,仍然没有人来照顾她,她终于逐渐移步进入花园,在围廊附近一棵树下独自玩耍起来。她假装砌一个花坛,把大朵大朵盛开的猩红色木槿花插进一个个小土堆里,与此同时,她的怒火燃烧得越来越旺,肚子里想出了一句比一句恶毒的骂人话,一等阿妈萨迪再次露面,她就要把这些咒骂统统堆到她的头上去。
“猪!猪!老母猪生下的一窝小猪!”她咒骂道,她这么骂,是因为在土著人看来,让人骂作猪真算得上是奇耻大辱了。她咬牙切齿地一遍遍这么骂着,这时,她听到母亲和另一个人来到廊子上。跟母亲在一起的是个金发白皙的年轻男子。玛丽认识这个比小孩像是大不了多少的年轻人。她听人说过,这个年轻的军官刚从英国来。这孩子瞪视着他,不过她看得更多的还是她的母亲。一有机会她总是要这样细细查看,因为女主人——玛丽总是更习惯用这个而不是用别的称呼来叫她——是那么一个高挑、苗条、俏丽的女子,衣着也总是那么可爱入时。她的一头鬈发像丝绸一般柔软光洁,小巧、纤细的鼻子使她显得卓尔不群、傲视人间,眼睛却是大大的、笑眯眯的。她所有的衣服都薄若蝉翼,显得轻飘飘的,所以玛丽总说它们“全是花边”。今天早上,她的衣服比平时更像花边了,可是她的眼睛却一点儿没露出笑眯眯的表情。那里充满了惊恐的神色,睁得大大的,恳求般地仰望着那个娃娃军官的脸。
“真的是这么糟糕吗?哦,真的是吗?”玛丽听到她这么说。“糟糕透了,”年轻人回答说,声音都有点颤抖了,“糟糕透了,伦诺克斯太太。你应该两星期前就进山区去的。” 女主人扭绞着她的双手。“唉,我知道我本该早些去的!”她喊道,“我不走仅仅是想参加那场愚蠢的宴会。我真是傻到家了。”
就在此刻,一阵撕心裂肺的哭号声从用人区那边爆发出来,使得夫人紧紧地抱住那个年轻人的胳膊,玛丽站在那儿也是浑身打起了哆嗦。哭喊声越来越大了。
“怎么回事?怎么回事?”伦诺克斯夫人气急败坏地问道。
“准是有人死了,”年轻军官回答道,“莫非瘟疫也传到你家用人当中来了?”
“我没听说呀!”女主人喊道,“快跟我来!快跟我来!”说着她便扭转身子朝屋子里跑去。
从此时起,更可怕的事情发生了,早晨为何这么不正常的原因也总算让玛丽弄清楚了。霍乱以最可怕的形式在这一带流传,人们像苍蝇一般地死去。她的阿妈昨天夜晚染上了病,方才就是因为她死了,用人们才在小茅屋里呼天抢地的。这一天还没过完,又接连有三个用人咽了气,其他的也都吓得一跑了之。惊恐笼罩着每一个角落,所有的平房里都躺着奄奄一息的人。
在慌慌张张、乱成一团的第二天里,玛丽一个人躲在育儿室里,谁都把她忘掉了。没有人想到她,没有人需要她,奇怪的事情发生着,但她对此却一无所知。一连好几个钟点,她哭上一阵,又迷迷糊糊地睡上一阵。她只知道有人生病了,她听到了神秘与可怕的声音。有一次,她爬到餐厅里去,发现那儿空无一人,不过饭桌上、椅子上有些盘子,里面放着些没有吃完的东西,看得出不知是什么原因,吃着饭的人慌忙中把盘子一推,突然就站起身来离开了。这孩子吃了些水果与饼干,因为口渴又喝了一杯东西,杯子就在桌上放着,里面几乎是满的。酒很甜,她也不知道酒劲有多凶。很快她就昏昏欲睡了。她回到自己的育儿室,重新又把自己关在里面,心里惊惶不安,因为她听到小木屋那边传来一片片哭声,到处都有匆匆忙忙的脚步声。那杯酒使得她昏昏沉沉,眼皮几乎都睁不开,于是她躺到自己床上,好长一段时间什么都不知道了。
在她酣睡的这段时间里发生了许多事情,不过无论是宅子里的哭喊声还是把东西搬进搬出的声音,都没能吵醒她。
她醒来时,仍然是躺在床上呆呆地瞪视着对面的那面墙。整幢宅子里没有一点点声音。她以往还从不知道家里会如此寂静呢。她既听不见人的说话声,也听不到脚步声,心里嘀咕:莫非害病的人全都治好了,所有的麻烦事全都结束了?她还琢磨,她自己的那个阿妈不在了,以后又由谁来照顾她呢?必定会派一个新阿妈来的,那她又有新故事可听了。那些老故事玛丽都听腻了。她没有因为失去她的保姆而哭泣。她不是个感情丰富的孩子,不大会想到别人。周围吵吵闹闹,乱作一团,为霍乱的事哭天抢地曾使她感到恐慌,她也很生气,因为似乎没有一个人记得她还活着。所有的人都惊慌失措,想不起还有一个不讨人喜欢的小姑娘。霍乱一来,他们谁都不管,就光知道有自己了。不过,既然不再害病了,也该有人记起她,来照顾她的吧。
可是,没有人来,她躺着等待的时候宅子里倒是越来越没有人声了。她听见有样东西在地席上发出沙沙声,低下头一看,原来是一条小蛇在滑行,那双宝石般的眼睛还在盯着她看呢。她没有觉得害怕,因为这是个无害的小东西,看来并没有要伤害她的意思,而且急着要爬出房间。她看着它从门缝底下钻了出去。
“多奇怪也多安静呀,”她说,“什么声音都没有,好像整座房子里除了我和那条蛇,别的活物一样都没有。”
几乎就在下一分钟,她就听到有脚步声来到院子里,有几个男人走进宅子,还低声交谈着。没有人迎出去接待他们,这几个人像是自己开的门,正在查看一个个房间。
“多么荒凉呀!”她听到有个声音在说,“不是住着一位大美人的吗!好像还有个小孩的。我听说是有个小姑娘的,虽然大家都没有见到过她。”
几分钟后,当他们推开育儿室房门的时候,玛丽正站在房间的正中央。她看上去像是个长相丑陋、脾气乖戾的小东西,眉头紧锁,因为此刻她开始觉得肚子饿了,没人来管她使得她十分气恼。最先走进来的是个身材魁梧的军官,玛丽以前见到过他跟她父亲说话。他显得很疲倦很沮丧,但是看到她时吃了一惊,几乎都要往后跳了。
“巴尼!”他喊出声来,“这儿有个小孩!孤单单的一个小孩!在这样的一个地方!我的天哪,她会是谁呢?”
“我是玛丽· 伦诺克斯。”小姑娘说,把僵僵的身子尽量挺得直一些。她认为那人把她父亲的宅子叫作“这样的一个地方”是非常粗鲁无礼的。“大家得霍乱的时候我睡着了,方才刚刚醒来。为什么没有人来管我?”“这是个谁也没有看到的孩子!”那人转向他那几个伙伴说道,“她竟然被大家忘掉了!”“为什么把我给忘了?”玛丽说,一边跺着脚,“为什么谁都不来找我?”那个被称为“巴尼”的年轻人悲哀地望着她。玛丽甚至觉得他在眨巴眼睛,免得眼泪掉下来。“可怜的小不点儿!”他说,“那是因为一个也没剩下,没有人能够来呀。”
玛丽就是在这样奇特与突兀的情况下知道自己不再有父亲与母亲的,他们都在夜里病故,给抬出去了,家中没有染上病的用人也都一哄而散,只恨自己两条腿走得太慢,谁也没有想起家中还有一位小主人。整个地方如此安静,原因即在于此。的确,整个宅子里除了她自己与那条瑟瑟作响的小蛇,真的就再也没有别的有生命的东西了。
……
译 序
21 世纪最初几年里,我曾译过伯内特夫人的两本小说《小爵爷》与《小公主》。病后翻译它们曾给我带来安慰与喜悦,出书后,偶尔在书店的架子上见到它们时,我仍然倍感欣慰,觉得所花的力气并未白费。我知道别的出版社也有出别人的译本,但人总敝帚自珍,我相信自己的劳作在诸多译品中恐怕还是有其特点的,毕竟多年来自己一直在从事外国文学研究与译介的工作。当然,译少儿文学和译经典作品不尽相同,这方面需要一些特殊的禀赋与修养。但好处是,拳脚倒可以舒展得更自由一些,对于译者来说,这是更能发挥自己的创造性的一个机会。鲁迅曾说过一段话,大意是:倘若每个人都能降低一档,做自己更能胜任的工作,效果必定更好。这高见,我是深以为然的。
伯内特夫人最脍炙人口的少儿小说除了上面那两本之外,就是这本《秘密花园》(The Secret Garden)了。我去年做完两件与福克纳有关的事后,又稍有闲暇,心想倘能将此书一并译出,岂非美事?于是便像外国童话里那个顶着一篮鸡蛋前行(后来自然是鸡蛋全都摔破)的小姑娘那样,在实事未做之前就先做起美梦来。我想着,有一天我把译成的这三本书给配成一套,加上插图,印得漂漂亮亮的,装在一个礼品盒里。小姑娘与小男孩得到了,急不可待地打开与翻阅起来,还会随着主人公的命运又是哭又是笑……如果印成的是英汉对照本,那么通过细读这套书,有些小朋友说不定还能培育与提高自己对中外语言的感情与悟性呢。
未曾读过《小爵爷》与《小公主》的读者可能对作者的情况还不熟悉,这里再稍作介绍。这位女作家的全名是弗朗西丝· 霍奇森· 伯内特(Frances Hodgson Burnett),1849 年出生于英国曼彻斯特一个五金工厂主的家庭。1853 年父亲去世,母亲继续经营,直到工厂倒闭。弗朗西丝只受过中等教育。由于生活困难,全家于1865 年移居美国,和亲戚一起住在一座圆木屋中。对于丧失亲人,投靠亲戚,移居他国,弗朗西丝像她笔下经常出现的一些人物一样,是有亲身体会的。1905 年,她入了美国籍,但从她的作品看,风土人物均是英国味十足,所用的语言亦较纯正典雅。弗朗西丝结过两次婚,伯内特为其第一个丈夫的姓。1924 年,弗朗西丝以一位知名作家的身份在美国逝世。
这本《秘密花园》出版于1911 年,是作者三本少儿文学书中最后出版的一本。伯内特从小喜爱花草植物,离婚后悉心投入园艺活动。她写书获得成功后,收入颇丰,因而能在英国的住所周围有几个带围墙的花园,其中一个还是她的户外书房,她每天都要在园中写作。1909 年她在纽约长岛布置自家花园时,突发灵感,构思出了《秘密花园》的基本内容。此书写成出版后很快就成为畅销书,并且多次被改编为舞台剧与音乐剧,也曾三次被拍成电影以及卡通电视片。最近一次将此书改编为音乐剧的玛莎· 诺曼还获得了1991 年的托尼奖,而扮演玛丽的戴西· 依根还是托尼奖有史以来最年轻的“最佳女主角”得主。
《秘密花园》的内容有些神秘,曲径通幽处,由读者自己去探究更为合宜,这里就不点明了。书的主题,则是身世坎坷或身心有病的人,可以通过改造周围的环境,改变自己的命运,重要的是要有一颗乐观向上的心。我翻译此书时常会想起过去几十年里常被告诫的一个大道理:知识分子必须通过对环境的改造来改造自我。这句话本身没有错。但如果理解为对一部分人的惩罚性的强制行动,那就是另外一回事了。如果是像书中所写的那样,自愿地在完成一项工作中达到自我完善,那我想大家都是会欣然接受的吧。在书的结尾处,我们看到,无论是患自疑症的男孩还是患自闭症的女孩,都在复活废园的活动中得到改造,成为身心健康的人。不仅如此,他们还促使大人走出自设的牢笼,做到与人心灵相通。书中常常提到“魔法”一词,实际上,主人公自我完善的要求与行动本身,恐怕正是最能起作用的无边法力吧。伯内特夫人好像与中国人的主张默契到了心心相印的地步。她笔下的农家子迪康与其母苏珊· 索尔比,岂不是很现成的两位知识青年应该向之学习、与之结合的“劳动人民”的代表吗?当然,这是在打趣了。不过,由此亦可看出,伯内特在当时的文学界思想还是比较进步的,这从《小爵爷》与《小公主》中对贫苦人民的同情与讴歌上也都能得到佐证。
2006 年早春于华威西里
企鹅手绣经典系列:秘密花园 [Penguin Threads: The Secret Garden] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
企鹅手绣经典系列:秘密花园 [Penguin Threads: The Secret Garden] 下载 mobi epub pdf 电子书很好的书,运送好无损坏,特价到手十分满意!
评分好看好看(??ω??)??精致!
评分这个系列的童书差不多买全了。
评分杨静远的译文和原文的意蕴无法再贴合了。
评分很好啊,物流很快
评分应该是原版的吧,内容比较全,个家里另一本不太一样,很精致。
评分书里面的字整体靠里,边缘空白多一些,读起来不方便,就是封面做的美~
评分美炸了,美貌的书看起来心情都很好,准备收集齐全
评分封面设计得好看,纸质也良好。
企鹅手绣经典系列:秘密花园 [Penguin Threads: The Secret Garden] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024