全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:會議口譯 [Conference Interpreting]

全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:會議口譯 [Conference Interpreting] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

姚斌,硃玉犇,孫婷婷 著,何其莘,仲偉閤,許鈞 編
圖書標籤:
  • MTI
  • 口譯
  • 會議口譯
  • 翻譯碩士
  • 專業學位
  • 外語
  • 語言學
  • 技能
  • 實踐
  • 教材
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513578684
版次:1
商品編碼:12040454
品牌:外研社
包裝:平裝
叢書名: 全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材
外文名稱:Conference Interpreting
開本:16開
齣版時間:2016-09-01
用紙:膠版紙
頁數:264
正文語種:中

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :學生,教師,職場人士


北外高翻誠意奉獻,會議口譯經典佳作

內容簡介

  《全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:會議口譯》共10章.第1章會議口譯概論之外,第2至第8章涉及瞭口譯的多種工作形式,即交替傳譯、同聲傳譯和視譯等,第10章則主要介紹模擬會議的準備和組織方法。本教程的三位作者均是北京外國語大學高級翻譯學院的口譯教師,具有多年的口譯教學和會議口譯實踐經驗。在編寫中圍繞培養口譯能力這個核心,將多種口譯工作形式融會貫通,通過交傳、同傳和視譯等不同口譯形式的講解與練習全麵提升學習者口譯能力;同時注重教學與實務相結閤,努力將口譯實踐*前綫的經驗引入課堂教學。本教程總結瞭北外高翻學院多年以來培養會議口譯人纔的做法和經驗,對現階段MTI教學和高端口譯人纔的培養具有重要意義。

作者簡介

姚斌副教授現任北京外國語大學高級翻譯學院副院長,硃玉犇現任北京外國語大學高級翻譯學院視譯教學組組長,孫婷婷是英國曼徹斯特大學翻譯與跨文化研究方嚮博士,現任北京外國語大學高級翻譯學院口筆譯研究中心主任。

目錄

第1章 會議口譯概述
第2章 交替傳譯——聽辨
第3章 交替傳譯——筆記
第4章 交替傳譯——錶達
第5章 同聲傳譯——聽與說的平衡
第6章 同聲傳譯——轉換與錶達
第7章 同聲傳譯——實務技能
第8章 視譯
第9章 帶稿同傳
第10章 會議口譯實踐

精彩書摘

  《全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:會議口譯》:
  交替傳譯是最常見的會議口譯形式之一,也是曆史最悠久的口譯形式。中國有文字記載的交傳活動從周朝就已經開始瞭。在中國古代,口譯員被稱作“舌人”,取學舌之意。舌人在曆朝曆代的重要功能包括外交和翻譯兩項。時至今日,交替傳譯仍在各種涉外活動中廣泛使用,也是口譯學習和口譯培訓的基礎內容。本章就為大傢介紹交傳的基本概念和入門技巧。
  顧名思義,交替傳譯是指講話人和口譯員交替發聲。一般情況下,發言人、口譯員以及聽眾處於同一空間內,口譯員一邊聽原語講話,一邊做筆記或短期記憶。講話一結束,口譯員稍作整理,便迅速用目標語準確、完整、自然地傳達原語信息。如果條件允許,還要利用肢體語言及眼神與聽眾互動,力爭達到最佳的溝通效果。
  從工作的條件來看,交傳對口譯員的要求比筆譯和同傳更加全麵。首先,交傳譯員要具備過硬的心理素質。由於和聽眾同處一室,譯員的一言一行被盡收眼底,任何疏漏都“無處可逃”,這無疑會給口譯員造成額外的心理壓力。因此,口譯學習者要多練習在人前講話,特彆是正式的演講,以此來鍛煉自己運用正式的語言,在人前闡述觀點的能力。大多數優秀的口譯員都十分擅長演講。
  除瞭心理素質方麵的考驗,交傳對口譯員的專業素質也提齣瞭更高的要求。
  首先,交替傳譯和同傳譯員的工作環境不同。後者可以坐在隔音的翻譯間內,藉助專業的音響設備,清楚地聽到發言人的每一句話;而交傳譯員與所有人共處一室,容易受到噪音乾擾,一些場閤還要求口譯員與講者保持一定距離,這時如果講者聲音較低,口譯員的聽辨能力就要經受額外的挑戰。
  其次,交傳和同傳的工作機製不同。同傳譯員一般兩到三人一組,彼此之間可以相互配閤,遇到數字和專有名詞等易損信號,搭檔可以協助做筆記;而交傳譯員則是孤軍奮戰,所有內容隻能依靠自身的筆記或大腦短期記憶,這些都對交傳譯員的記憶和筆記能力提齣瞭更高要求。
  最後,聽眾對交傳的完整性和準確性期望更高。同傳準確率可以接受的範圍較廣,一些專業性特彆強的會議,同傳譯員能夠將發言的主要信息準確傳達已經非常不易。可是,對於交傳譯員來說,人們所期待的準確率往往都在90%以上,甚至是100%。這就要求譯員在聽完原語甚至在聽辨過程中就“胸有成竹”,能夠“齣口成章”。所以,交傳譯員的錶達能力十分關鍵,直接決定著會議的溝通效果。
  由此可見,良好的聽辨能力、紮實的筆記功底以及得體的口頭錶達是交替傳譯最具挑戰性的三個方麵,也是口譯活動成功的關鍵。本章以及隨後兩章將分彆以聽辨、筆記與錶達為重點,對交傳技能進行梳理,希望能夠為口譯學習者指明方嚮。
  對講話邏輯要點的總結和記憶是口譯員必備素質之一,也是學好口譯的重要基礎。口譯聽辨和一般的語言交流及語言學習時的聽力練習存在明顯差異。在日常語言交流時,我們的聽辨精力通常放在思考對方觀點是否正確,以及組織自我觀點等方麵,聽辨的任務是使對話持續進行,語言學習時的聽力練習強調學習者對語言本身的聽辨,學習者的聽辨精力主要集中在原語講話的發音和詞匯等方麵,屬於被動接受信息,並不強調主動思考。而口譯員的聽辨任務是要用目標語言將講話人的邏輯和觀點再現齣來,既不需要組織自我觀點,也不要求咬文嚼字,而是要求聽者采取完全閤作的原則,站在講話人的角度,充分理解其想要錶達的觀點。
  職業口譯員在工作時不會滿足於聽懂瞭所有詞匯,而是會集中精力理清講話人的邏輯,理解意思,過濾所有不相關或不閤邏輯的成分,從而産齣邏輯性強、清晰明瞭的譯文。因此,在學習如何做筆記之前,口譯員應當首先練習如何集中精力去聽,在聽的同時關注邏輯,總結要點,逐漸把它內化為一種能力和習慣。隻有這樣,記下的筆記纔能體現齣清晰的層次,幫助口譯員捕捉主要信息。接下來,我們就來瞭解一些能夠幫助我們理清邏輯、總結要點的聽辨技巧。
  ……
好的,這是一份基於您提供的書名信息後,針對其他圖書的詳細簡介,內容完全聚焦於介紹該“其他圖書”的特點、價值和受眾,而不涉及您提到的“會議口譯”教材內容。 圖書簡介: 深度透視中國古代政治製度的演變與特質 書名:《秦漢帝國:製度構建、社會治理與文化整閤的百年探索》 核心內容定位: 本書旨在為讀者提供一個宏大而精微的視角,審視中國曆史上最為關鍵的轉型時期之一——秦漢帝國時期。它不僅僅是對這一兩百年間重大曆史事件的簡單復述,而是將研究的重心置於國傢治理模式的構建、社會階層關係的重塑,以及中華文化核心要素的奠定過程。作者團隊采用跨學科的研究方法,融閤瞭考古學新發現、齣土文獻的解讀以及傳統史學的精深分析,力求揭示秦漢帝國在製度創新上的深遠影響及其在後世兩韆年中華帝國框架中的持久迴響。 第一部分:製度的破曉與重塑——從秦的革新到漢的調適 本部分深入探討瞭秦朝如何以雷霆萬手段終結戰國紛爭,建立起中國曆史上第一個中央集權的統一王朝。重點分析瞭郡縣製、度量衡的統一、文字的規範化等核心製度的創新性與實踐中的挑戰。 中央集權模式的初探: 詳細剖析瞭秦朝的官僚體係結構,特彆是皇帝權力的高度集中化,以及“皇帝—三公—九卿”製度的運作邏輯。對於這一模式在不同曆史階段的適應性與局限性進行瞭辯證討論。 法律與思想的整閤: 探討瞭秦律的嚴苛性及其在維護統一中的作用。同時,分析瞭“焚書坑儒”背後的思想控製策略,以及法傢思想在早期國傢機器中的主導地位。 漢初的製度韌性與修正: 重點研究西漢初年,統治者如何吸取秦亡的教訓,通過“休養生息”的黃老之術,對秦製的過度集權進行審慎的調適。這一時期的製度演進,體現瞭中央權力與地方勢力(如分封製殘餘)之間微妙的權力平衡藝術。 第二部分:社會結構的變遷與治理的精細化 帝國初建,意味著原有貴族體係的瓦解和新的社會秩序的重建。本部分關注帝國如何通過經濟政策、土地製度和人口管理來維持龐大的統治基礎。 土地兼並與國傢調控: 深入分析瞭漢代土地製度的演變,從“初定”時期的相對均田,到中後期土地兼並的加劇,以及國傢為應對財政危機和農民反抗所采取的鹽鐵專營、均輸平準等經濟乾預措施。這些經濟政策不僅是財政手段,更是維護社會穩定的重要政治工具。 儒學的官方化與意識形態構建: 詳盡描述瞭漢武帝“罷黜百傢,獨尊儒術”的政治決策及其深遠的曆史後果。本書特彆強調,被官方化的儒學並非原汁原味,而是經過董仲舒等學者的改造,融入瞭天人感應、君權神授等思想元素,成為維護大一統王朝閤法性的意識形態基石。 地方治理的實踐與挑戰: 通過對州刺史製度的逐步強化,以及地方豪強的崛起,展示瞭帝國中央權力在幅員遼闊的疆域內,如何從“形式控製”轉嚮“實質滲透”的復雜過程。 第三部分:文化認同的熔爐與疆域的拓展 秦漢時期不僅是政治軍事的帝國,更是中華文化“定型”的關鍵時期。本書分析瞭文化認同如何在徵服與融閤中逐步形成,並探討瞭對外擴張對帝國形態的影響。 文字、典籍與知識傳承: 闡述瞭小篆到隸書的演變,以及國傢對典籍的整理、保護與傳播(如石經的刻立),這些措施確保瞭不同地域士人之間文化觀念的統一性。 絲綢之路的開闢與文化交流: 詳細梳理瞭張騫齣使西域的戰略意義,它不僅是開闢瞭貿易通道,更是奠定瞭中華帝國在亞洲地緣政治中的核心地位,引入瞭新的技術、物種和觀念。 邊疆治理與“華夷之防”: 對匈奴問題的軍事解決和隨後的“和親”政策進行瞭比較研究。分析瞭漢代對南越、朝鮮半島等地的經略,揭示瞭早期中華帝國“內郡”與“屬國”治理模式的差異,以及由此形成的基本邊疆觀念。 本書的特色與價值: 本書最大的特色在於其對“製度持續性”的關注。它超越瞭單純的朝代更迭史觀,旨在揭示秦漢帝國在組織大規模、長期穩定統治方麵所創造的結構性遺産,這些遺産如何被後世的隋唐宋明清所繼承、微調,並構成瞭中華文明獨特性的核心。通過對齣土簡牘中具體行政文書的分析,讀者可以觸摸到古代官僚體係日常運作的脈絡,理解宏大敘事背後的具體操作邏輯。 目標讀者: 曆史學、政治學、法學等相關專業的高校學生與研究人員;對中國古代政治製度、社會結構變遷有濃厚興趣的普通曆史愛好者;以及希望深入理解中華文明核心治理模式的專業人士。

用戶評價

評分

初次翻閱這本書的目錄,我立刻被它清晰的邏輯結構所吸引。它並沒有采用那種堆砌理論概念的傳統方式,而是將復雜的口譯技能拆解成瞭若乾個易於理解和掌握的模塊。從基礎的聽力訓練到高級的語篇分析,再到實戰中的策略運用,每一步的遞進都設計得非常自然流暢,讓人感覺就像是跟著一位經驗豐富的大師在進行係統性的學習。更讓我欣賞的是,它在章節安排上兼顧瞭理論深度和實踐廣度,既有紮實的語言學基礎支撐,又緊密結閤瞭當前口譯領域的熱點話題和實際需求。這種結構上的精妙設計,使得學習者可以循序漸進,逐步建立起一個完整的口譯知識體係,而不是零散地掌握一些孤立的技巧,這點對於我這種希望能係統提升的人來說,無疑是最大的福音。

評分

我特彆注意到這本書在案例選取上的獨到之處。它並沒有停留在那些老生常談的、已經被用濫的例子上,而是大量引入瞭近年來國際會議和高端論壇的真實語料進行分析。這些案例不僅時效性強,而且難度和復雜性都非常貼閤MTI學生未來可能麵對的挑戰。通過對這些真實場景的深度剖析,教材不再是空泛的理論說教,而是變成瞭鮮活的“診斷室”。書中對於不同語境下譯者決策過程的模擬和討論,對我觸動很大,讓我開始思考“為什麼”要那樣譯,而不僅僅是“怎麼”譯。這種注重批判性思維培養的教學方式,遠比單純的技能模仿要高明得多,它真正培養的是譯者的獨立判斷力和應變能力。

評分

這本書的裝幀設計非常吸引人,封麵那種沉穩又不失現代感的藍綠色調,加上清晰的字體排版,一看就是經過精心打磨的專業教材。拿到手裏的感覺分量十足,那種厚實感讓人對裏麵的內容充滿期待。我特彆喜歡它在細節處理上的用心,比如側邊的切口處理得很平整,即使是經常翻閱也不會很快磨損。內頁的紙張質量也相當不錯,文字清晰,不反光,長時間閱讀眼睛也不會感到疲勞。整體來說,這本書從外到內都散發著一種專業、嚴謹的氣質,作為MTI級彆的教材,這種對細節的把控非常重要,它傳遞齣一種“認真對待學術”的信號,讓人覺得物超所值。而且,這個係列教材的統一風格也很有辨識度,擺在書架上都顯得很有檔次。

評分

閱讀這本書的過程中,我感受到作者在文字錶達上的剋製與精準。作為一本麵嚮高階學習者的專業教材,它完全避免瞭不必要的口水話和故作高深的辭藻堆砌。每一句話、每一個段落都直擊要害,信息密度極高,但語言組織卻保持著一種令人驚訝的流暢性和可讀性。當你讀到某個關鍵性的解釋時,你會發現它用最精煉的語言道齣瞭最核心的原理,這種“字斟句酌”的文字功底,本身就是一種高級的教學示範。對於需要快速吸收專業知識的學生來說,這種高效的閱讀體驗至關重要,它確保瞭學習時間的最大化利用,避免瞭在冗餘的文字中迷失方嚮。

評分

這本書在教學輔助工具方麵的設計也做得相當齣色。我注意到書後附帶的練習材料和自測模塊,其設置的精細程度令人稱贊。它們不僅僅是簡單的習題,更像是一套完整的模擬評估係統。例如,某些聽力材料的語速和口音變化模擬得極其逼真,挑戰性十足,讓人在閤上書本後仍能感受到那種臨場感。此外,書中對於自我反思和錯誤分析的引導也做得非常到位,它鼓勵讀者不僅僅是完成任務,更重要的是學會如何從自己的失誤中提取經驗教訓。這種強調內在驅動力和自我修正機製的設計理念,是衡量一本優秀專業教材的關鍵標準,它預示著這本書旨在培養的是能持續進步的終身學習者,而非僅僅是應試機器。

評分

好!

評分

太好瞭!值得入手!

評分

太好瞭!值得入手!

評分

太好瞭!值得入手!

評分

會口參考。

評分

好!

評分

超級好的!東西實在,快遞員也很靠譜,特好。

評分

太好瞭!值得入手!

評分

太好瞭!值得入手!

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有