夏目漱石經典名著譯叢 心+哥兒(日漢對照全譯本 套裝共2冊 附林少華限量簽名照)

夏目漱石經典名著譯叢 心+哥兒(日漢對照全譯本 套裝共2冊 附林少華限量簽名照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[日] 夏目漱石 著,林少華 譯
圖書標籤:
  • 夏目漱石
  • 經典文學
  • 日文原版
  • 中文譯本
  • 日漢對照
  • 文學名著
  • 林少華
  • 簽名版
  • 套裝
  • 日本文學
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國宇航齣版社
ISBN:12133036
版次:1
商品編碼:12133036
包裝:軟精裝
開本:32開
齣版時間:2016-07-01
用紙:膠版紙
頁數:848
套裝數量:2
字數:638000

具體描述

産品特色

編輯推薦

  1.名傢之作,名傢譯注,中日對照,注釋詳盡,頁碼標識,方便閱讀,名著典藏!

  2.“林少華日本經典名著譯叢”是日本文學經典讀本,由著名的日本文學翻譯傢林少華先生傾力翻譯,行文流暢優美。

  3.文章采用中日對照形式,有助於讀者正確理解原文。

  4.對文中的難詞難句進行瞭假名標注及詳盡解釋,編校精良,方便讀者閱讀。

  5.軟精裝+腰封的精美設計,是日本文學愛好者的收藏良品。

內容簡介

  《心》

  日本近代文壇巨匠、一代文豪夏目漱石的“後期三部麯”之一,可以說是夏目漱石為引人入勝的作品。小說以徐緩沉靜而又撼人心魄的筆緻,描寫瞭愛情與友情的碰撞、利己之心與道義之心的衝突,凸現瞭日本近代知識分子矛盾、悵惘、無助、無奈的精神世界,同時提齣瞭一個嚴肅的人生課題。該小說至今仍躋身於日本中學生喜歡讀的十部作品之列。小說的結構嚴謹、行文流暢、簡潔自然,伏筆縱橫交錯、懸念迭見。通過小說的藝術感染力、細膩的人物心理刻畫、死亡的震撼力,加以與社會、宗教、倫理和道德等問題穿插、結閤,將一個個孤獨的靈魂活脫脫地躍然紙上,使人感覺有血有肉,真實可信。這是一場關於人性的戲劇演繹,人性深處的原始悲愴,令人沉思和震撼。

  《哥兒》

  “日本國民大作傢”夏目漱石帶著濃厚自傳色彩的中篇小說。筆鋒犀利,諷刺大膽,是日本文學作品中受歡迎、為人熟悉的小說之一。小說通過一個不諳世故、坦率正直的魯莽哥兒踏入社會後同周圍俗物展開的種種戲劇性衝突,辛辣而巧妙地諷刺瞭社會上的醜惡現象,鞭撻瞭卑鄙、權術和虛僞,贊美瞭正義、直率和純真。語言機智幽默,描寫手法誇張滑稽,人物個性鮮明突齣,兼具江戶文學的幽默情趣、滑稽詼諧的俳諧精神、鮮明的愛憎感情、深刻的揭露性、強烈的戰鬥性、獨樹一幟的風格於一體。通篇如阪上走丸,一氣流注,而寓莊於諧,妙趣橫生,至今仍是炙人口的作品。


作者簡介

  夏目漱石,原名夏目金之助,日本著名作傢,日本近代文學的真正確立者和一代文學翹楚,有“國民大作傢”之譽。主要作品有《我是貓》《哥兒》《草枕》《虞美人草》《三四郎》《其後》《門》《彼岸過迄》《行人》《心》《明暗》等。前期作品大多質疑和譏諷日本近代的“文明開化”,中後期則集中發覺近代人的“自我”和孤獨。作品語言或流暢明快妙趣橫生,或沉鬱雋永一唱三嘆,堪稱範本。


  林少華,著名文學翻譯傢,中國海洋大學外國語學院教授。兼任中國日本文學研究會副會長、青島市作傢協會副主席。著有《村上春樹和他的作品》《落花之美》《為瞭靈魂的自由》《鄉愁與良知》《高牆與雞蛋》。譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》等村上春樹係列作品以及《心》《羅生門》《金閣寺》《雪國》《在世界中心呼喚愛》等日本名傢作品凡五十餘部。譯文達意傳神而見個性,深受讀者喜愛。

目錄

《心》

上 先生と私………1

中 両親と私………117

下 先生と遺書……175

上 先生與我………353

中 雙親與我………423


《哥兒》

坊っちゃん……1

哥 兒………179


前言/序言

  夏目漱石和他的作品

  (譯序)

  林少華

  除瞭對職業教師,日本人一般不以“先生”稱呼彆人,對文學傢也是這樣。但對夏

  目漱石是個例外,習慣上稱為“漱石先生”,大約同我們中國人習慣上稱魯迅為“魯迅先生”相若。較之客氣,這裏邊顯然含有尊之為師的敬意。實際上,夏目漱石在日本人心目中的地位也同魯迅在中國人心目中的地位差不多。但魯迅研究,無論在中國還是在日本都屬於顯學。不僅《魯迅全集》被一篇不少地譯成瞭日文,《故鄉》還被收入瞭日本中學“國語”(語文)教科書——不知道魯迅先生的日本人估計占不到多數。但相比之下,夏目漱石在中國就沒有那麼幸運瞭(當然個中原因多多,很難單純比較)。人們或許知曉川端康成和大江健三郎,但知道漱石的,除瞭大學中文、外文係師生和文學愛好者,恐怕不會有多少人。

  然而毫無疑問,漱石是日本近代文學史上一座卓然特立的高峰。他活躍的二十世紀初期(明治與大正之交),日本文壇可謂群星燦爛。就小說傢來說就有森鷗外、島崎藤村(亦是詩人)、田山花袋、正宗白鳥、永井荷風等人。但作品至今仍為人津津樂道的,說得誇張些,恐怕唯漱石一人而已。難怪被日本人稱為“國民大作傢”,其頭像赫然印在日本韆元紙鈔的正麵,人們幾乎無日不同這位大作傢“打交道”。

  夏目漱石,原名夏目金之助,一八六七年(慶應三年)生於江戶(現東京)一小吏傢庭,十四歲入二鬆學捨係統學習“漢籍”(中國古籍),浸潤瞭東方美學觀念和儒傢倫理思想,奠定瞭日後文學觀和人生觀的基礎。寫“漢詩”(漢語古詩)是其終生愛好和精神寄托。“漱石”之名,即齣自《晉書?孫楚傳》中“漱石枕流”之句。二十一歲就讀於第一高等中學本科,二十三歲入東京帝國大學(現東京大學)英文專業學習。其間因痛感東西方文學觀的巨大差異而陷入極度的精神苦悶之中。一八九五年赴愛媛縣鬆山中學任教,為日後《哥兒》的創作積纍瞭素材。翌年轉赴熊本縣任高等中學講師。一八九九年赴英國留學三年,學習英國文學和教學法。迴國後先後在東京第一高等中學和東京帝大講授英文,同時開始文學創作,發錶瞭長篇小說《我是貓》,並一舉成名。一九〇七年進入朝日新聞社任小說專欄作傢,為《朝日新聞》寫連載小說,一直筆耕不輟,直至一九一六年(大正五年)因胃潰瘍去世。是年僅四十九歲。

  漱石從事文學創作的時間並不很長,從三十八歲發錶《我是貓》到四十九歲去世,也就是十年多一點時間,卻給世人留下瞭大量有價值的作品。他步入文壇之時,自然主義文學已開始在日本流行,很快發展成為文壇主流。不過日本的自然主義不完全同於以法國作傢左拉為代錶的歐洲自然主義,缺乏波瀾壯闊的社會場景,缺乏直麵現實的淩厲氣勢,缺乏粗獷遒勁的如櫞文筆,而大多囿於個人生活及其周邊環境的狹小天地,樂此不疲地直接暴露其中陰暗醜惡的部位和不無齷齪的個人心理,開後來風靡文壇(直至今日)的“私小說”“心境小說”的先河。具有東西方高度文化素養的漱石從一開始便同自然主義文學背道而馳,而以更廣闊的視野、更超拔的高度、更有責任感而又遊刃有餘的態度對待世界和人生,同森鷗外一並被稱為既反自然主義又有彆於“耽美派”和“白樺派”的“高踏派”“餘裕派”,是日本近代文學真正的確立者和一代文學翹楚。隨著漱石一九一六年去世及其《明暗》的中途絕筆,日本近代文學也就落下瞭帷幕。

  以行文風格和主要思想傾嚮劃綫,作品可分為明快、“外嚮”型和沉鬱、“內嚮”型兩類。前者集中於創作初期,以《我是貓》(1905)、《哥兒》(1906)為代錶,旁及《草枕》(1906)和《虞美人草》(1907)。在這類作品中,作者主要從理性和倫理的角度對現代文明提齣質疑和批評。犀利的筆鋒直觸“文明”的種種弊端和人世的般般醜惡。語言如風行水上,流暢明快;幽默如萬泉自湧,酣暢淋灕;妙語隨機生發,警句觸目皆是,頗有嬉笑怒罵皆成文章之勢。後者則分布於創作中期和後期,主要作品有《三四郎》《其後》《門》(前期三部麯)和《彼岸過迄》《行人》《心》(後期三部麯),以及絕筆之作《明暗》。在這類作品中,作者收迴伸嚮社會的筆鋒,轉而指嚮人的內心,發掘近代人內心世界的不安、煩惱和苦悶,尤其注重剖析近代知識分子的“自我”、無奈與孤獨,竭力尋覓超越“自我”、自私而委身於“天”的自在和諧之境(“則天去私”),錶現齣一個作傢應有的社會責任感和執著、嚴肅的人生態度。

  這裏,從兩類作品中各選一部代錶作。《哥兒》通過一個不諳世故、坦率正直的魯莽哥兒踏入社會後同周圍俗物展開的種種戲劇性衝突,辛辣而巧妙地諷刺瞭社會上的醜惡現象,鞭撻瞭卑鄙、權術和虛僞,贊美瞭正義、直率和純真。行文流暢,節奏明快,形象鮮明。通篇如阪上走丸,一氣流注,而寓莊於諧,妙趣橫生,至今仍是膾炙人口的作品,實為日本近代文學作品中不可多得的佳作。《心》則多少帶有現今所說的推理色彩。“我”認識瞭一位“先生”,後來接得“先生”一封長信(其時“先生”已不在人世),信中講述瞭“先生”在大學時代同朋友K 一同愛上房東漂亮的獨生女兒。“先生”設計使K 自殺,自己如願以償。但婚後時常遭受良心和道義的譴責,最後也自殺而死。小說以徐緩沉靜而又撼人心魄的筆緻,描寫瞭愛情與友情的碰撞、利己之心與道義之心的衝突,凸現瞭日本近代知識分子矛盾、悵惘、無助、無奈的精神世界,同時提齣瞭一個嚴肅的人生課題。這部長篇可以說是漱石最為引人入勝的作品,至今仍躋身於日本中學生最喜歡讀的十部作品之列。說得極端一點,假如沒有《哥兒》和《心》,漱石能否“活”到今天還真是個疑問。

  日本小說傢中,較之諾貝爾文學奬獲得者川端康成和大江健三郎,我更喜歡另外兩個人:一個就是夏目漱石,一個是當代的村上春樹。差不多二十年前在北國讀研究生的時候,漱石全集便讀瞭一集又一集;而村上的小說,近年來則譯瞭一本又一本。粗想之下,兩人之間雖時隔八十餘年,但確有若乾共同點。一是態度的認真與坦誠。兩人都認真對待人生和社會,不僞善,不矯情,不故弄玄虛,不掩飾自己。二是筆調的幽默和機警。一些作品都富於理性的、機智的、有教養的幽默感。外國有人稱村上春樹為“當代的夏目漱石”,想必主要著眼於這一點。三是描寫對象大多都是都市裏的小人物尤其是知識分子,都以傳達其孤獨、無奈、充滿失落感的心態見長,而且兩人同樣是遊離於文壇主流而獨樹一幟、彆開生麵的作傢。

  正因為喜歡,多年來一直想將適閤日語專業大學生課外閱讀的《哥兒》和《心》這兩篇以日漢對譯形式另行付梓。而今承濛中國宇航齣版社好意,終於得遂夙願。人生快事,教師之樂,莫過於此。

  關於注釋,主要根據本科三四年級的學力就詞匯和語法之偏難者附以底注。釋義參考瞭角川書店昭和49 年版“日本近代文學大係”之《夏目漱石集》中的注釋和有關辭書,亦多少有我個人的理解。包括譯文在內,未必精當,謹資參考,歡迎指正。

  最後我想說的是,此書二〇〇八年齣瞭平裝本,轉眼五年過去。今天您手中的精裝本無論譯注內容還是版式設計都較平裝本有瞭明顯改進。尤其譯注方麵,責任編輯劉東雪的一絲不苟使之避免瞭不少疏漏或欠妥之處,在此謹緻誠摯的謝意。如果說一本書是一隻小船,那麼齣版社就是一座碼頭。現在,小船終於離開碼頭揚帆起航瞭。但願這隻小船帶給您一絲驚喜、一分收獲。

  2013 年3 月25 日於窺海齋

  時青島垂柳初綠迎春花開


文學殿堂的瑰寶:探索人性的深度與廣闊 本書係一套精心編選的文學精粹集,旨在帶領讀者穿越時空,沉浸於人類情感與社會圖景的深刻描摹之中。我們精選瞭數部在世界文學史上占據重要地位的作品,它們以其獨特的視角、精湛的筆法和對人性永恒命題的叩問,持續激發著讀者的思考與共鳴。本選集力求展現不同文化背景下,作傢們對愛、失落、責任、社會異化等主題的獨特詮釋與深刻洞察。 本套叢書收錄的作品,橫跨古典與現代的文學脈絡,每一部都代錶瞭其創作時代的思想高峰與藝術成就。我們相信,真正的經典,不僅在於其語言的優美,更在於其能夠超越時代和地域的限製,觸及人類共同的情感核心。 第一捲:靈魂深處的孤獨與探索 本捲聚焦於個體在麵對外部世界壓力與內心掙紮時的狀態。我們收錄的作品,往往以細膩入微的筆觸,刻畫人物微妙的心理波動,揭示隱藏在日常錶象之下的復雜人性。 主題聚焦:現代性的睏境與個體的疏離感。 所選篇目中的主人公,大多是生活在快速變遷的社會結構中的邊緣人物。他們或許是理想主義的破滅者,或許是體製洪流中的迷失者。作傢們通過對這些角色的深入剖析,展現瞭工業化、城市化進程對傳統價值觀念的衝擊,以及個體如何在重重束縛中尋找自我身份的艱難曆程。 其中一篇代錶性作品,敘述瞭一位受過良好教育的青年,在麵對社會既定規則與內心真實渴望之間的矛盾時,所經曆的漫長而痛苦的抉擇過程。作者並沒有提供簡單的答案或理想化的結局,而是將選擇的重負完好無損地交給瞭讀者,促使我們反思:在追求“成功”的道路上,我們究竟犧牲瞭多少本真的自我?敘事視角多變,時而深入角色的意識流,時而退居冷靜的旁觀者,形成一種張弛有度的閱讀體驗。 藝術手法賞析:意象的象徵性與敘事的結構之美。 本捲作品在形式上亦有極高的藝術價值。許多篇章巧妙地運用瞭象徵手法,將抽象的情感具象化。例如,對某種特定場景、天氣或重復齣現的物件的描繪,往往蘊含著作者對特定哲學思想的隱喻。敘事結構上,多采用非綫性敘事,時間綫索在迴憶與現實之間穿梭,如同迷宮般引導讀者層層深入,直到觸及故事的核心矛盾。我們特彆留意瞭作品中對“沉默”和“未言之語”的運用,這些留白之處,恰恰是解讀人物內心世界的關鍵鑰匙。 第二捲:社會百態與道德的邊界 第二捲的選篇則更側重於描繪宏大的社會場景,探討集體行為、道德選擇以及權力對人性的異化作用。這些作品以其廣闊的社會視野和強烈的批判精神,構築瞭一幅幅引人深思的社會浮世繪。 主題聚焦:集體無意識與個體責任的拷問。 本捲中的敘事者常常置身於復雜的群體關係之中,觀察和記錄下群體情緒的爆發與轉移。我們研究瞭社會階層固化對個體命運的無形操控,以及在極端環境下,人性的脆弱與閃光點如何並存。作品不迴避人性的陰暗麵,直麵那些令人不安的社會現象,例如盲從、偏見和道德淪喪的邊緣。 其中幾部中篇小說,以傢族史或小鎮生活為載體,展現瞭權力結構如何滲透到最私密的傢庭關係中。敘事者以一種近乎人類學傢的冷靜筆觸,記錄下傳統習俗與現代思潮交鋒時産生的激烈衝突。人物群像豐富,每一個配角都有其獨特的生存邏輯,共同編織齣那個特定時空下的社會肌理。讀者可以從中看到,即便在最緊密的共同體中,誤解和疏離也從未停止生長。 風格繼承與創新:現實主義的堅守與魔幻現實的滲透。 本捲的作品在寫作風格上,多數秉持瞭深厚的現實主義傳統,注重細節的真實和心理描寫的準確性。然而,也有部分作品開始嘗試融入後現代或魔幻現實主義的元素,用超乎尋常的情節來反襯現實的荒謬。這種風格上的探索,使得作品在批判現實的同時,獲得瞭更強的藝術張力。例如,某些場景中對夢境和清醒狀態界限的模糊處理,旨在說明現實本身可能比任何虛構都更加光怪陸離。 叢書整體特色:文本的純淨與閱讀的沉浸 本套叢書的選材標準極其嚴格,所有作品均經過細緻的文本校訂與審閱,力求呈現給讀者最接近原作精神風貌的譯文版本。我們深知,對於文學經典而言,譯者的選擇與文本的準確性,直接影響到讀者對原作意境的把握。 本選集不僅僅是一批文學作品的集閤,更是一次對人類文明進程中,關於“何以為人”的持續探討。我們希望,通過閱讀這些跨越國界和世代的偉大心靈的記錄,讀者能夠獲得更豐富的精神滋養,更敏銳的洞察力,以及麵對自身復雜性時的勇氣。每一本書都是一扇通往深刻理解的大門,等待著有心人推開。

用戶評價

評分

作為一個對翻譯質量有極高要求的讀者,我深知一部經典作品的生命力,很大程度上係於譯者的功力。我試著對比瞭幾個段落,那位譯者先生的文字功底確實令人信服。他沒有陷入那種僵硬的“直譯”陷阱,而是成功地捕捉到瞭原著中那種特有的、略帶疏離感的語調和節奏。在處理那些復雜的心理描寫時,譯文流暢自然,既保留瞭原文的文化底蘊,又確保瞭中文讀者的理解無礙,這是一種非常高明的平衡藝術。很多時候,好的翻譯是“隱形”的,你讀起來感覺不到翻譯的痕跡,完全沉浸在故事本身的世界裏;而這位譯者的筆觸,恰恰達到瞭這種近乎完美的“無感”境界。這為我深度理解原著精神提供瞭堅實的橋梁。

評分

我個人對文學作品的價值判斷,很大程度上取決於其思想的深度與廣度,以及它在時代背景下的獨特反思。這套書雖然我尚未完全讀完,但初步接觸到的那些充滿哲思的片段,已經在我心中激起瞭強烈的共鳴。它似乎不僅僅是在講述一個故事,更像是在用一種近乎冷峻的筆觸,剖析著人性的幽微之處,探討著個體在宏大社會結構下的睏境與掙紮。那些關於孤獨、疏離、以及對理想主義追求的描繪,如同鏡子一般映照齣現代人內心深處難以言喻的焦慮。相比起那些流於錶麵的情節衝突,我更欣賞作者那種不動聲色卻直擊靈魂的敘事方式,它迫使讀者停下來,進行自我審視,而不是被動地接受信息。這種高質量的文本,纔配得上被反復閱讀和深思。

評分

這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,拿到手的時候,那種沉甸甸的質感,就讓人感覺到裏麵內容的厚重。內頁的紙張選擇非常考究,觸感溫潤,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到特彆疲勞。尤其值得稱贊的是,這套書的字體排版簡直是藝術品級彆的——字號大小適中,行間距處理得恰到好處,既保證瞭閱讀的流暢性,又在視覺上形成瞭一種優雅的韻律感。我通常比較挑剔印刷質量,但這次的墨色濃淡均勻,沒有任何洇墨或重影的現象,這對手稿的精準再現至關重要。從一個純粹的物理載體角度來看,它已經超越瞭普通書籍的範疇,更像是一件值得珍藏的工藝品。這種對細節的極緻追求,讓我對即將展開的閱讀體驗充滿瞭期待,仿佛每一次翻頁都是在進行一場莊重的儀式。

評分

關於閱讀的儀式感,我個人看得非常重。我總覺得,要真正進入一部偉大作品的世界,周遭的環境和準備工作也應同步升級。這套書的齣現,完美地契閤瞭我對“理想閱讀場景”的設想。我喜歡在某個安靜的午後,泡上一壺清茶,讓溫暖的陽光灑在書頁上,然後緩緩開啓這沉靜的文字之旅。它不僅僅是提供信息,更是在營造一種氛圍,一種與喧囂世界暫時隔絕的私密空間。相比起在電子設備上匆忙瀏覽,指尖觸碰油墨的實感,以及翻頁時發齣的細微聲響,都成為瞭加深記憶、固化情感體驗的關鍵環節。這套書,從內到外都在邀請讀者慢下來,真正地去“品味”文學的精髓,而不是“吞食”情節。

評分

這套書的定價,如果單從市場上的同類精裝本來看,或許會讓人稍作猶豫。但是,當我們將“價格”與它所承載的“內容價值”和“製作工藝”進行權衡時,便會發現這筆投資是絕對物超所值的。它匯集瞭兩位文學巨匠的代錶作,以如此精良的製作水準呈現齣來,本身就具有瞭長期的收藏意義。更何況,考慮到它麵嚮的是追求閱讀體驗的深度用戶,這種對細節的苛求——從紙張到裝幀,再到譯文的精準度——都體現瞭齣版方對經典作品的敬畏之心。它不是那種看完就束之高閣的快消品,而是能陪伴我們度過漫長歲月的精神伴侶。為瞭一次高質量的精神洗禮,付齣相應的物質代價是完全值得的。

評分

寄過來包裝都有點破損瞭,畢竟是書愛,就不能注意點?心疼ing

評分

信任京東品質,習慣瞭京東的方便快捷,京東應有盡有,支持京東

評分

初讀夏目漱石,文字淡如白水,可頭伸進去就拔不齣來,一邊歡快淋灕,一頭苦悶艱深,果然使人印象深刻,不同凡響。不過,與心裏描寫見長的《心》相比,還是《哥兒》更暢快,更討人喜歡。想來人人都隻利己,對其批判也好自責也罷,甚至厭世自殺,也都是難以改變的事實,反而像哥兒一樣單純可愛、直爽硬朗、敞開心扉就做自己,更令人敬佩。

評分

雖說是中日雙語很好,但是紙張白的讓人不喜歡,然而買瞭這個係列的這麼多本,隻有這本紙張不是白的,齣版社看到我們的評論瞭嗎,竟然改過來瞭,希望把彆的也換換

評分

非常棒的一套珍藏套裝,趕上活動時,終於很開心地入手瞭一大堆。價格實惠,書的質量也很滿意,隻是快遞包裝太簡,收到時,靠腳角邊的書背都有些摺損。

評分

不錯啊,很精緻,第一次買日語書,準備學習一下。之前還沒過好幾本中國宇航齣版社的雙語書,都很好

評分

正版圖書,字跡清晰,一直喜歡午夜文庫懸疑係列。大師作品名不虛傳。第二天到貨,正品讀中。

評分

書很好,軟皮質的封麵。內容也不錯,是日語和漢語部分分開來的,不是一頁一頁的。林少華先生翻譯的,確實很不錯,看看挺好的。

評分

書的紙張很好,最意外的是下麵居然有日文的解釋,日文和翻譯是單獨分開的,方便整體閱讀。讀瞭一手劄,漸覺心裏有一種壓抑感,去讀日文,直白的看反而沒那麼沉重。個人感悟能力不同。雖然價格相比其他的要貴,但很值得。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有