中国翻译家译丛:郑永慧译九三年

中国翻译家译丛:郑永慧译九三年 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 维克多·雨果 著,郑永慧 译
图书标签:
  • 翻译文学
  • 现当代文学
  • 中国文学
  • 郑永慧
  • 九三年
  • 文学译著
  • 小说
  • 长篇小说
  • 经典作品
  • 文化艺术
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 人民文学出版社
ISBN:9787020112357
版次:1
商品编码:12143330
包装:精装
开本:16开
出版时间:2017-01-01
用纸:胶版纸
页数:338
字数:341000

具体描述

内容简介

  《九三年》(1874)是雨果的Z后一部长篇小说。小说塑造了旺代叛军首领朗特纳克侯爵和他的侄孙、镇压叛乱的共和军司令郭文,以及郭文的家庭教师、公安委员会特派员西穆尔登这三个中心人物。围绕他们展开了错综复杂的情节,生动地描写了资产阶级和封建势力在1793年生死搏斗的历史场面。小说Z后:死里逃生的朗特纳克因良心发现,返回大火焚烧中的城堡救出三个孩子;郭文为叔祖的人道精神所感动,情愿用自己的头颅换取朗德纳克的生命;西穆尔登在郭文人头落地的同时开枪自尽。《九三年》可以说是雨果的写作艺术和人道主义精神的Z完美的表达。

目录

前言
第一部在海上
第一卷索德烈树林
第二卷克莱摩尔号军舰
一英国和法国混在一起
二黑夜笼罩在军舰和那位秘密乘客身上
三贵族和平民混在一起
四战争和灾难
五力和人
六天平的两端
七航海就是碰运气
八九比三百八十
九有人逃走
一他逃脱了吗?
第三卷阿尔马罗
一语言就是力量
二乡下人的记忆力抵得上船长的学问
第四卷泰尔马克
一沙墩顶上
二“虽有耳朵,却听不见”
三大号字的用处
四嘉义芒
五郭文的签字
六内战的种种变化
七绝不宽大(巴黎公社的口号),绝不饶恕(亲王
们的口号)
第二部在巴黎
第一卷西穆尔登
一那时候巴黎的街景
二西穆尔登
三没有浸进冥河的一部分
第二卷孔雀街的一家酒馆
一三个地狱里的判官
二在黑暗中大声疾呼
三最深处的神经的颤动
第三卷国民公会
一国民公会
二在幕后的马拉
第三部在旺代
第一卷旺代
一森林
二居民
三居民和森林的同谋
四他们的地下生活
五他们的战时生活
六土地的灵魂附在人的身上
七旺代断送了布列塔尼的光荣
第二卷三个小孩
一比内战更进一步
二道尔
三小军队大战役
四这是第二次了
五一滴冷水
六胸部创伤治好了,心上还在流血
七真理的两极
八痛苦
九一座外省的巴士底
一人质
一一像古时代的那种恐怖
一二准备救护工作
一三侯爵在做些什么
一四伊曼纽斯在做些什么
第三卷圣巴托罗缪的屠杀
圣巴托罗缪的屠杀
第四卷母亲
一死神出现了
二死神说话
三农民们窃窃私语
四弄错了
五“旷野里有人在呼喊”
六形势
七前奏曲
八说话和咆哮
九巨人与巨人的斗争
一拉杜
一一绝望的人们
一二救星
一三刽子手
一四伊曼纽斯也脱逃了
一五不要把表和钥匙放在同一个衣袋里
第五卷魔鬼身上的上帝
一找到了,可是又失去了
二从石门到铁门
三孩子们醒过来了
第六卷在胜利之后才发生战斗
一朗特纳克被捕
二沉思中的郭文
三司令官的斗篷
第七卷封建和革命
一祖先
二军事法庭
三表决
四西穆尔登既是法官,又是操生杀权的主宰
五土牢
六太阳出来了

精彩书摘

  《中国翻译家译丛:郑永慧译九三年》:
  第一卷 索德烈树林
  一七九三年五月的最后几天,桑泰尔①带到布列塔尼②来的巴黎联队中,有一分队正在阿斯蒂野地方的阴森可怕的索德烈树林里搜索。他们的人数不满三百人,因为经过这场残酷的战争,联队的大部分兵士都打死了。那时候,经过了阿尔贡纳、热马普和瓦尔米战役③,原有六百个志愿兵的巴黎第一联队只剩下二十七人,第二联队只剩下三十三人,第三联队只剩下五十七人。那是史诗式斗争的时代。
  巴黎派到旺代来的几个联队一共有九百一十二人。每个联队有三尊大炮。这些联队是很快地组织起来的。四月二十五日,戈义野正当着司法部长,布索特正当着国防部长,忠告区公所④建议派遣志愿兵联队到旺代去,公社的社员鲁宾作了报告;五月一日,桑泰尔已经准备好派遣一万二千兵士、三十尊野战炮和一个炮兵联队出发。这些联队虽然组织得这么匆促,却组织得很完善,所以直到今天还成为模范;现在组织战斗兵团,就仿照着这些联队的编制,这种编制改变了过去兵士和下级军官的人数比例。
  四月二十八日,巴黎公社颁发了下面的命令给桑泰尔的志愿兵:“绝不宽大,绝不饶恕。”到了五月底,从巴黎出发的一万二千人已死了八千人。
  走进了索德烈树林的联队时时刻刻在警戒着。他们并不着忙。他们向左边,向右边,向前面和后面张望;克雷贝尔①说过,“兵士的背上是长着一只眼睛的”。他们走了很久。现在该是什么时候呢?这是一天中的哪一段时间呢?很难说,因为在这么荒野的丛林里,经常总是阴森森的,在这座森林里,从来就不十分光亮。
  索德烈树林是悲惨的。就是在这座树林里,从一七九二年十一月起,内战开始了种种罪行;凶暴的跛子慕斯开东②的出身地就是这座不祥的密林;在这里发生的杀人罪行之多,可以使听见的人头发竖起来。
  没有比这里更可怕的地方了。兵士们小心翼翼地前进。四面开满了花;围绕在他们身边的,是一道颤动着的丫枝的墙,树叶的可爱的凉气就从那上头扑到人身上;这里那里阳光透过绿色的阴影射进来;地上,菖兰花、沼泽的菖蒲、草原的水仙、预告晴天的小花——雏菊、春天的番红花,装饰着厚厚的一块茵绿地毯的四边和中间,地毯上丛生着各种形状的藓苔,从样子像一条毛虫的到样子像一颗星星的都有。兵士们在沉默中一步一步前进,轻轻地拨着荆棘。鸟儿在刺刀的上空鸣唱着。
  过去在和平时期,索德烈树林是人们夜间猎鸟的丛林之一(这种狩猎名为“胡意斯一巴”);现在人们在这里狩猎的对象是人。
  丛林里全是桦树、山毛榉和橡树;地面很平;藓苔和深厚的草减弱了兵士们前进的脚步声;没有什么小径,即使有,不到一会儿也就走不通了;周围是猫儿刺、野李树、羊齿草、一簇簇篱笆似的针苜蓿、高大的荆棘;十步以外就看不见人。不时有一只鹭鸶或者一只水鸥从丫枝中飞过,表明附近是沼泽。
  他们向前走着。他们漫无目标地走着,心里焦虑不安,害怕发现他们找寻的人。
  他们不时遇见扎过营的地方的痕迹、烧焦的地面、践踏过的草、扎成十字架形的木棒、血迹斑斑的丫枝。这里曾经烧过饭,这里曾经举行过弥撒,这里曾经包扎过伤兵。可是曾经到过这里的那些人已经不见了。他们在哪儿呢?也许很远。也许很近,躲藏着,手里拿着喇叭管火枪。森林里仿佛没有人。联队加倍小心。愈显得荒凉,愈应该提高警惕。他们看不见任何人:这更是害怕遇见人的理由。他们应付的是一座名声很坏的森林。
  敌人在这儿埋下伏兵是很可能的。
  三十个出去侦察的近卫兵由一个曹长率领,在前头走着,和主力部队离开相当远。联队的随军女酒保跟他们在一起。这些女酒保很愿意跟先头部队在一起。这样做虽然会遇到危险,可是能够多看点东西。好奇心是女性勇敢的一种表现。
  突然间,这一小队先头部队的兵士像猎人走近野兽的巢穴一样吃了一惊。他们听见了灌木丛的中间有一种像呼吸似的声音,他们仿佛看见了树叶丛里有人晃动。兵士们互相打了一个招呼。
  在侦察兵所负担的这种侦察和搜索的任务中,军官的指挥是不需要的;应该做的事情兵士们自然就做了。
  不到一分钟,有人晃动的地方已经被包围起来,举起的步枪绕成一个圈子,包围着这地方;四面八方同时瞄准这阴暗的丛林中心,兵士们的手指搁在扳机上,眼睛盯住这块可疑的地方,只等曹长的一声命令便开始向这地方扫射。
  可是女酒保却大着胆子从荆棘丛中向前张望,曹长正要喊“开火!”的一刹那间,女酒保喊了一声:“慢!”她急匆匆地向丛林里奔过去。大家都跟着她。
  的确有人在那里。
  在灌木丛的最繁茂的地方,一块圆形小空地的边缘上——这种圆形小空地是炭窑在树林里烧树根时烧成的——有一个仿佛丫枝筑成的洞,样子像树叶搭成的房间,一边敞开着像一间凹进去的卧室,里面有一个女人坐在苔藓上面,给一个婴孩哺乳,膝盖上搁着两个熟睡着的小孩的金发蓬松的脑袋。
  这就是伏兵。
  “你在这儿干什么,你?”女酒保嚷起来。
  女人抬起了头。
  女酒保愤怒地加上一句:“你到这儿来,你疯了吗?”接着她又说:“差点儿就打死你了!”女酒保回过头来对兵士们说:“一个女的。”“当然了,我们早看见了!”一个近卫兵说。
  ……

前言/序言

  一八六二年秋,雨果流亡至盖纳西岛,开始为一本酝酿中的小说记笔记;其后过了十年,于一八七二年冬动笔写作,一八七四年二月出版,这就是著名的长篇小说《九三年》。
  小说以一七九三年法国布列塔尼地区的旺代叛乱为题材,通过一支共和国军队与叛军作战的故事,再现了法国大革命急风暴雨时期惊心动魄的阶级搏斗,热情颂扬了共和国军人勇敢无畏的牺牲精神,谴责了外国干涉者和反动贵族的复辟野心。
  《九三年》是雨果最后一部长篇小说,也是他的写作艺术达到炉火纯青地步的产物。这部小说已不再袭用浪漫主义的奇人、奇事、奇境的传统,而选择了具有重大历史意义和现实意义的题材。在艺术方法上,除保持鲜明、强烈的正反对照的浪漫主义特色外,还注意塑造了一些富有现实感的人物形象。在《九三年》中,浪漫主义与现实主义两种艺术方法的融合,不仅丰富和扩大了作品的思想内容,也大大增强了作品的艺术魅力。较之雨果的其他几部长篇小说,《九三年》的篇幅比较短小,结构却更为紧凑,情节更为集中,笔力也尤见雄浑。一七九三年纷繁复杂的阶级斗争,竟在一部三十万言的小说中得到生动的再现,不能不让人钦佩作家的宏大气魄和艺术功力。加之作者是怀着革命激情来描绘这段历史的,所以不仅写出了当时阶级斗争的严酷,也写出了革命的正义性和“九三年”恐怖手段的历史必要性,尤其可贵的是把共和国士兵的思想觉悟及其与人民群众之间的血肉联系写得十分真挚感人。这一点,在以法国大革命为题材的作品中,应当说是十分罕见的。
  然而,雨果是一个人道主义者,他的世界观与一七九三年的革命原则不可能不产生冲突。在雨果看来,革命利益与人道原则常常是不一致的,他可以理解革命,却接受不了革命的严峻现实。这种思想矛盾,构成了他小说中尖锐的戏剧冲突。
  朗特纳克是旺代叛乱的组织者、领导者,是波旁王室和国内外反动势力寄予全部希望的人物。此人有才干、有魄力,在打击革命力量和屠杀无辜方面毫不手软。以致救助过他的泰尔马克也觉悟到:“谁救了狼就害了羊。”然而雨果却要读者相信,这样一个杀人如麻的反革命领袖,竟肯牺牲自己的生命和事业,以换取三个农民子女的生命。惟一的原因是母亲的呼号在他心中点燃了人性的火花。他从即将使他脱险的暗道折回,返身进入烈焰腾空的碉堡,勇敢而镇静地救出了那三个孩子。这一英雄之举在共和国士兵中引起一片欢呼,改变了这个反革命头子在他们心目中的形象。当朗特纳克侯爵威严地走下扶梯时,共和国的士兵竟敬畏地向后退缩,他们的将领也因之陷于无法自拔的苦恼。郭文明知释放朗特纳克意味着纵虎归山,旺代将再度燃起战火,生灵将再遭涂炭;然而从人道的观念出发,他不愿惩办一个为援救三个儿童而牺牲自己的老者。在革命利益与人道原则的冲突中,人道占了上风,郭文终于放走了共和国最凶恶的敌人。
  郭文是雨果的喉舌,雨果的社会理想、对人类前途的信念、对革命的感受,都借郭文的嘴加以抒发,郭文的思想斗争,反映了雨果自己的思想矛盾。在雨果思想上,人与人的敌对关系,是人性中的“恶”造成的,一旦“善”的天性被唤醒,恶魔也能“放下屠刀,立地成佛”。雨果认为暴力不能降服敌人,只有人道的光辉才能战胜邪恶、消除人与人之间的对立。雨果虚构出侯爵救小孩的情节,意在说明“童稚的天真”可以打败“凶猛的心灵”,千军万马所不能战胜的,却会被牙牙学语的儿童所战胜。雨果试图通过书中三个主要人物证明,“在王权之上,在革命之上,在人世一切问题之上,还有人心的无限仁慈……”;在“绝对正确的革命”之上,还有一个“绝对正确的人道主义”。由此出发,朗特纳克宁肯放弃他那个阶级的复辟事业去救三个孩子;郭文置革命利益于不顾,甘心以自己的头颅换取侯爵的生命;西穆尔登尽管是革命原则的化身,内心却爱郭文超过爱革命,郭文人头落地,他随即开枪自杀。
  这三个主要人物的结局,在情理上令人颇难接受,在艺术上却相当富有魅力,也许其他任何一种结局都不能产生这种结局所产生的强烈效果,而这正是所有浪漫主义作家所苦心追求的。试想如果侯爵逃之夭夭,或者逃跑未遂,被抓回来处死,较之现在的结尾都会显得平淡,不能在读者思想上引起大的波澜。所以作为小说家的雨果,不管他的某些构思是否违背了生活的真实,却是为他自己的思想找到了最完美的艺术表现形式,从这一点来说,《九三年》当推雨果笔下最成功的艺术作品之一。
  雨果于一八二年出生,一八八五年去世,几乎生活了整整一个世纪。他经历了十九世纪所有重大的政治变革,他的数量惊人的创作分别打上了十九世纪法国各个不同历史阶段的印记。他是一位才华横溢的诗人、小说家、戏剧家和热情的社会活动家。作为文学家,雨果在文艺上不乏独到的见解,他著名的《《克伦威尔》序言》,使他成为法国浪漫主义运动当之无愧的领袖人物;作为社会活动家,尽管他几次三番改变自己的政治主张,却一直在随着时代潮流前进。他在一八四八年二月革命后成为坚定的共和派,在第二帝国时期无畏地与拿破仑三世作斗争;他曾为一八四八年六月起义的战士伸张正义,曾经开放他在布鲁塞尔的住宅,给一八七一年被迫害的巴黎公社社员作避难所。尽管这并不意味着雨果理解和支持无产阶级革命,他的这些行动只不过是出于对受迫害者的同情,只不过是实践《九三年》中谈到的“强者对弱者”“安全的人对遇难的人”应尽的“保护和救助的责任”,但无可否认的是,雨果对被压迫者的同情完全出自一片至诚。他深信人道主义是拯救社会、改善人类处境的济世良方。在这种信念推动下,他以自己的文学创作,对那个奴役人、压迫人、从精神上和肉体上摧残人的社会提出了愤怒的抗议,在一定程度上表达了人民的心声。他那些感人肺腑、音韵铿锵的诗歌、戏剧,以及以《悲惨世界》《巴黎圣母院》《九三年》为代表的优秀长篇小说,深深打动了两个多世纪来众多的读者,使之在世界文坛上享有无可争辩的不朽声誉。
  《九三年》在某种意义上可以说是雨果创作生涯的终结,也是他一生思想的概括和总结。这部小说集中了雨果思想中的积极因素与消极因素,深刻暴露了他的世界观中长期得不到解决的矛盾;他用圆熟的艺术技巧、生动感人的艺术形象,为我们提供了一幅反映一七九三年法国国内战争的图画,并把自己的思想体系作了最完美的表达。通过这部小说,我们不仅能嗅到法国大革命时期的烈火硝烟,还能进一步体味这位十九世纪法国文学大师的创作思想和艺术特色。
  艾珉
  一九九二年九月













远方的回响:重述历史的文学实践 这是一部关于文学翻译,更是一部关于历史、文化以及语言之间不懈对话的史诗。它并非对某一本具体译作的评介,而是聚焦于“翻译”这一行为本身,以及翻译家们如何以其卓越的才智和深厚的学养,将异域文化的精华融入中华文明的血脉,同时又以中国式的审美情趣和表达习惯,重塑和展现这些宝贵的文化遗产。本书深入探讨了翻译家们在历史浪潮中的选择与坚守,他们如何在时代变迁中,以笔为犁,开垦出连接不同文明的道路。 从古至今,翻译便是人类文明交流的基石。当文字承载的思想、情感、故事跨越语言的鸿沟,抵达另一片文化土壤时,它便不再是简单的词语替换,而是一次深刻的文化再创造。本书将带领读者走进那些默默耕耘的翻译家们的世界,他们是历史的眼睛,是文化的摆渡人。他们的工作,是潜心钻研,是反复推敲,是无数个不眠之夜的思索与求索。他们用自己的生命,去理解、去消化、去重塑那些来自远方的文字,使其在中国读者心中激荡起共鸣。 本书的叙事并非线性,而是以主题式、案例式的结构,层层剥开翻译的丰富内涵。我们将首先聚焦于翻译家群体如何面对历史的宏大叙事。在某些特定的历史时期,翻译的任务往往与国家命运、民族情感紧密相连。译者们不仅仅是文学的搬运工,更是文化自信的构建者。他们如何选择作品?如何平衡忠实原文与适应本土读者的需求?如何处理那些带有强烈时代烙印的词汇和观念?这些问题,都将在书中得到深入的剖析。 例如,在某个特定历史时期,当西方文学思潮涌入中国时,翻译家们便肩负起了介绍新思想、新艺术的重任。他们需要仔细辨析不同流派的细微差异,并在中文中找到恰当的对应。这不仅仅是文字的转换,更是概念的移植和理解的再建构。译者们在译文中注入的理解,往往带有自身的时代印记和学术取向,这使得每一部翻译作品都成为译者与原作者,以及译者与所处时代之间一次独特的对话。本书将通过梳理不同时期翻译作品的风格演变,来展现这种动态的文化交融。 其次,本书将着力于剖析翻译家们的个人成长轨迹与艺术风格。每一位杰出的翻译家,都如同一位独特的艺术家。他们的语言感觉、文学品味、知识结构,都会在翻译中留下不可磨灭的痕迹。我们将探讨这些翻译家是如何在漫长的职业生涯中,逐渐形成自己独特的翻译理念和风格的。是追求“信达雅”的经典原则,还是在“意境”的传达上另辟蹊径?是严谨的学术考证,还是灵动的诗意挥洒?本书将通过对他们翻译名作的细致品读,揭示他们各自的翻译智慧。 书中将可能涉及的讨论包括:翻译家如何处理原作中的语言节奏和音乐性?如何捕捉作者的语调和情感色彩?如何还原不同文化背景下的习俗和典故?例如,一位翻译家在处理莎士比亚戏剧时,或许会花费大量精力去研究伊丽莎白时代的语言,力求在译文中重现那种古朴而富有张力的表达。而另一位在翻译现代小说时,则可能更注重于捕捉人物内心的微妙变化,并以流畅自然的现代汉语来呈现。这些细微之处,正是翻译艺术的魅力所在。本书旨在展示这些“点石成金”的技艺,以及背后所付出的心血。 再者,本书还将关注翻译作品本身所蕴含的社会文化意义。一部翻译作品的问世,不仅仅是文学事件,往往也是一次文化事件。它可能引发新的文学思潮,影响一代人的阅读趣味,甚至改变人们的认知方式。本书将探讨翻译作品如何在中国的文化语境中被接受、被解读、被讨论。它们是成为“舶来品”束之高阁,还是能够融入本土文化,成为新的经典?译者们如何通过序言、注释等形式,帮助读者更好地理解原作?这些都是翻译工作的重要组成部分。 我们可以想象,当一部极具颠覆性的外国小说被翻译引进时,它可能挑战了当时中国社会的价值观,引发了激烈的讨论。而翻译家们,在这个过程中,既是信息的传播者,也可能是观点的引导者。他们对原作的选择,对译文的呈现方式,都可能成为影响读者认知的重要因素。本书将尝试回溯那些曾经在中国文学史上留下深刻印记的翻译作品,分析它们如何借助翻译的力量,在中国的文化土壤中生根发芽,并最终开花结果。 此外,本书还将触及翻译家们在学术研究与文学批评中的角色。许多优秀的翻译家本身也是深厚的学者,他们对文学史、文化史有着深刻的洞察。他们的翻译实践,本身就是一种文学批评。通过翻译,他们将自己对原作的理解,以一种更直接、更具象的方式呈现给读者。本书将探讨翻译家们如何通过其译著,构建其学术观点,并在中文的学术界产生影响。 或许,一位在某个领域有突出贡献的翻译家,他不仅翻译了该领域的代表性作品,还撰写了相关的评论文章,出版了学术专著。他的翻译工作,是他学术研究的延伸,也是他学术成就的重要组成部分。本书将力求呈现这种翻译家与学者身份的融合,以及他们如何在两个领域之间相互促进、相互启发。 本书还将从更广阔的视角,审视翻译在构建中国文学面貌中的作用。如果没有翻译,中国当代文学的丰富性将大打折扣。正是通过翻译,中国文学才得以吸纳和借鉴世界各地的文学经验,不断发展创新。本书将描绘出翻译家们如何以其辛勤的付出,为中国文学注入新鲜的血液,拓展其表现的边界。 总而言之,本书希望呈现的,是一幅宏大而细腻的画卷:它勾勒出中国翻译事业的波澜壮阔,展现了翻译家们在不同历史时期所扮演的关键角色,揭示了他们各自的艺术追求与文化担当。它颂扬的是翻译这一古老而又充满活力的艺术形式,以及那些以生命的热情和不懈的努力,架起跨文化沟通桥梁的伟大灵魂。这是一次对“翻译”这一行为本身,以及它所承载的深厚文化意义的深度挖掘与致敬。本书将带领读者,在文字的海洋中,感受那些来自远方的回响,理解历史的脉络,领略文化的魅力。

用户评价

评分

坦率地说,初翻这本书时,我被其文字的密度和思想的深度所震撼。郑永慧先生的译风,有着一种沉稳而坚韧的力量,仿佛一位技艺精湛的雕刻家,对待每一处细节都毫不含糊。然而,这种“精雕细琢”也带来了一定的阅读门槛。对于不熟悉原文或相关领域知识的读者而言,可能需要更高的专注度才能跟上译者的思路。但我坚信,这份“门槛”并非是故作高深,而是源自译者对原文复杂性的忠实呈现。书中几篇涉及哲学思辨的文章尤其如此,译者在保持原文逻辑链条完整性的同时,又巧妙地使之符合汉语的表达习惯,这种平衡的艺术令人叹服。它不是那种能让你一口气读完的“轻松读物”,更像是一部需要你带着笔和笔记本,时不时停下来,与文本进行深度对话的工具书。每一次重读,都会有新的感悟,每一次对照原文(如果有条件的话),都能发现译者独到的匠心。

评分

读完这本《中国翻译家译丛:郑永慧译九三年》,我的内心久久不能平静。这不仅仅是一本译著的选集,更像是一扇通往那个特定历史时期中国翻译思想与实践的窗口。郑永慧先生的译文,以其深厚的文化底蕴和对语言的精准把握,为我们展现了翻译工作者在特定语境下所面临的挑战与抉择。书中收录的作品,无论是文学经典还是学术论著,都体现了一种对原文精神的尊重与对目标语读者体验的关怀。我尤其欣赏其中对一些复杂句式和文化特有概念的处理,那种游刃有余却又处处留白,引人深思的笔触,让人不禁感叹“信达雅”三字并非易事,而是需要日积月累的功力与对两种文化精髓的深刻理解才能达成的境界。这本书的装帧设计也颇具匠心,纸张的触感、字体的选择,无不透露出一种对知识的敬畏感,让人在捧读之时,便已进入一种沉静的阅读状态。这是一部值得细细品味、反复研读的佳作。

评分

我印象最深的是,这套译丛所选取的篇目,似乎有意地勾勒出特定时期知识分子在文化身份构建上的复杂心绪。这些翻译作品,绝非简单的语言搬运,它们是译者与时代、与自我、与外部世界进行对话的载体。从行文的细微之处,我能感受到一种时代特有的“克制美学”。比如,在处理一些带有强烈西方色彩的概念时,译者所使用的词汇往往是经过深思熟虑,力求在“接纳”与“本土化”之间找到一个微妙的平衡点。这种平衡并非妥协,而是一种高超的文化中介能力。这本书的价值在于,它不仅保存了知识,更保存了一种面对时代洪流时知识分子的精神姿态。它提醒我们,翻译不仅仅是技术活,更是文化责任感的体现。读完后,我感觉自己对那个年代的知识氛围有了更立体、更人性化的理解。

评分

这本书的出现,仿佛一记重锤,敲开了我对于“翻译”二字固有认知的大门。我原以为翻译不过是将A语言的内容转换成B语言的文字,但郑永慧先生的译本,特别是那些选自九三年前后的作品,清晰地揭示了翻译背后的时代精神和社会语境。那些看似寻常的词语选择,实则蕴含着巨大的思想博弈和文化交锋的痕迹。阅读过程中,我常常需要停下来,去查阅相关的历史背景资料,才能真正理解译者在面临特定意识形态或专业术语时的良苦用心。这种“带着背景阅读”的体验,让阅读本身变成了一种考古式的探索。它迫使我跳脱出纯粹的文本欣赏,转而关注翻译行为的社会学意义。这本书的价值,或许并不完全在于它翻译了什么,而在于它如何翻译,以及在“如何翻译”的背后,隐藏着多少不为人知的挣扎与坚持。对于任何对翻译史或当代思想史感兴趣的人来说,这都是一份不可多得的参考资料。

评分

这本书的整体阅读体验,可以用“回味悠长”来形容。它不像那些畅销书那样追求即时冲击力,而是如同陈年的老酒,需要时间去酝酿和品味。郑永慧先生的文字有一种不动声色的力量,他不会用华丽的辞藻来哗众取宠,而是通过精确的结构和恰当的语气,将作者的原意稳稳地托举出来。我特别留意了译者在处理标点符号和篇章结构上的处理,这些看似琐碎的细节,恰恰是区分优秀译者和平庸译者的关键所在。在这部作品中,每一个逗号、每一个分号,似乎都经过了深思熟虑,它们共同构建了一个清晰、有力的逻辑地图。总而言之,这是一部值得推荐给所有对高品质译文有追求的读者的书,它让我们得以窥见一位翻译大家在特定历史节点上所倾注的心血与智慧。

评分

好好好好好好好好好好好好好好

评分

很不错的产品,推荐大家购买

评分

书自然好,物流也令人满意。支持京东!!!

评分

京东图书日买的,非常划算,包装完好,质量很好

评分

评分

物美价廉正品保障退换货无忧!!!次日达

评分

多读书读好书,读什么,翔哥买啥读啥呗

评分

如果没买全的尽快吧,这个版本的不多了

评分

一年一度的图书大促 买了大概100本书 现在只在京东买书了 价格这么实惠 包装完好 正版好书 送货极快 非常满意啊 希望多多促销

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有