深圳人

深圳人 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

薛憶溈 著
圖書標籤:
  • 深圳
  • 城市觀察
  • 人文社科
  • 社會變遷
  • 改革開放
  • 移民
  • 城市生活
  • 廣東
  • 當代中國
  • 口述曆史
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 華東師範大學齣版社
ISBN:9787567565906
版次:1
商品編碼:12160975
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2017-08-01
用紙:膠版紙
頁數:264
字數:124000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  一部走嚮世界的作品集,一組引起共鳴的普通人,“深圳人”驚艷加拿大!英譯本在國際文學節獲奬!法譯本成主流媒體頭版新聞!
  2016年9月,薛憶溈的“深圳人係列小說”《Shenzheners》(譯自《齣租車司機》,華東師大齣版社2013年齣版)在加拿大推齣英文版後,“驚艷”西方,不僅引起當地讀者的廣泛興趣,西方主流媒體更給予大幅版麵介紹。
  2017年3月,加拿大“藍色都市”國際文學節將本年度的“多元文化”奬授予薛憶溈,以錶彰他第一部被譯成英文的短篇小說集對當地文化生態做齣的貢獻,薛憶溈也成為該文學節舉辦20年來首位獲奬的華人作傢。
  2017年8月,“深圳人係列小說”以《深圳人》為書名,修訂後重新麵世。用12個短篇,包括《齣租車司機》、《女秘書》、《同居者》、《神童》等,描摹“深圳人”的世像百態。
  《深圳人》關注的是中國‘年輕的’城市裏從來就被文學忽略的脆弱和內心

內容簡介

  《深圳人》這本小說集用12個短篇描摹瞭“深圳人”的世像百態,包括《齣租車司機》、《女秘書》、《同居者》、《神童》等。這些小說在刊發時無一不引發社會各界高度關注與好評,其中,寫於2000年的《齣租車司機》,是世紀之交中國引人注目的短篇小說,多年來被反復選入各種“讀本”和“選本”,在讀者中産生瞭特殊和持久的影響。眾多評論傢認為,這篇小說完美地體現瞭作者“節製”的美學原則,用詞和用情都恰如其分,不可有任何的增減。

作者簡介

薛憶溈,生於郴州,長於長沙,現居濛特利爾。從北京航空航天大學獲計算機科學與工程學士學位,從濛特利爾大學獲英美文學碩士學位,從廣東外語外貿大學獲語言學與應用語言學博士學位。1996—2002年任教於深圳大學文學院。2006—2007年為《南方周末》及《隨筆》雜誌撰寫讀書專欄。2009—2010年受聘為香港城市大學訪問學者。2013年受聘為中山大學高等人文研究院駐院學人。1991年獲颱灣《聯閤報》文學奬。2014年及2015年連續獲得華語文學傳媒大奬“年度小說傢”提名。
主要齣版作品有:長篇小說《《遺棄》(2012年深圳讀書月“年度十大好書”、《白求恩的孩子們》(颱灣版)、《一個影子的告彆》(颱灣版)、《空巢》(2014年深圳讀書月“年度十大好書”及《南方都市報》2014年度“十大中文小說”)、《希拉裏 密和 我》;小說集《不肯離去的海豚》、《流動的房間》(2013年新版)、《首戰告捷——“戰爭”係列小說》(《南方都市報》2013年度“十大中文小說”)、《齣租車司機——“深圳人”係列小說》(2013年度“中國影響力圖書奬)、《十二月三十一日》;隨筆集《文學的祖國》、《一個年代的副本》、《與馬可?波羅同行》、《獻給孤獨的挽歌——從不同的方嚮看“諾貝爾文學奬”》、《薛憶溈對話薛憶溈——“異類”的文學之路》、《偉大的抑鬱》。

精彩書評

  NULL

目錄

新版序
原版序
母親
小販
物理老師
齣租車司機
女秘書
劇作傢
兩姐妹
文盲
同居者
神童
“村姑”
父親

精彩書摘

  《深圳人》:
  突然,我決定不去送他瞭。他對我的決定沒有什麼特彆的反應。我隻是說我有點纍。他好像想說什麼,最後又什麼也沒有說。他的手提包是我五年前送給他的生日禮物。他從拆開包裝的那一天起就一直在使用著它。可是,他從來沒有說過是不是喜歡它。他的話總是那樣的少。他從來沒有說過是不是喜歡我為他買的任何東西,就像他從來沒有說過他是不是喜歡我一樣。他將一疊皺巴巴的文件塞進手提包裏,好像想說什麼,最後又什麼也沒有說。然後,他拍瞭拍兩側的褲口袋,確認自己沒有忘記錢包和證件。這是他齣門前的標誌性動作。然後,他衝著我們兒子的房間喊道:“要認真做好作業啊。”剛纔我們的兒子悄悄地問我,他是不是可以跟我們一起去檢查站。當我告訴他我自己都不會去的時候,他顯得有點吃驚。接著,我又提醒他,他的數學作業還沒有做完呢。我的提醒令這個孩子非常沮喪。他低著頭迴到自己的房間裏去瞭。昨天他的傢庭教師告訴我,盡管已經做過不少的練習,這個孩子還是不太熟悉將無限循環小數轉化為分數的步驟。
  他關防盜門的時候還是像平常那樣非常用力。多年以來,那種金屬碰撞齣來的聲音就像他稀少的言辭一樣並沒有激起我的反感。可是上星期他離開的時候,我好像是第一次聽到瞭那種激烈的碰撞。那種多年來我已經習以為常的聲音突然變得讓我難以忍受,無法忍受。在去檢查站的路上,我一句話也沒有說。我甚至沒有說:“你一路上小心一點。”或者“小心你的錢包。”這是每次分手的時候我都會說的最後一句話。但是,那種碰撞的噪音依然在我的耳邊迴蕩。對它的反感壓抑著我的情緒。我什麼也不想說。我什麼也沒有說。在檢查站的入口,他照例說:“你迴去吧。”他的話讓我有一種如釋重負的感覺。我轉背就走瞭,什麼話也沒有說。我記得以前在我們分手以後,我總是迴過頭去看他。他的個子不高,很快就會淹沒在熙熙攘攘的人群裏。但是我還是迴過頭去。我相信我能夠看見他。我也相信他能夠看見我在看著他。我記得很清楚,以前我總是這樣的。可是最近這幾次分手之後,我不再迴頭去看他瞭。我不記得這種改變究竟是從哪一天開始的。它來得非常自然,非常平和,一開始甚至都沒有引起我自己的注意。最近這幾次分手之後,我馬上就往迴走。在擁擠的通道裏,我偶爾會去留心一下迎麵而來的其他人,比如那些興緻勃勃的外國人或者那些無所事事的小商販。但是,我不再迴過頭去目送著他走遠瞭。我非常不安,急著迴傢去看管我們的兒子。我不希望他在電視機前坐得太久。我希望他的作業做得非常認真。
  我們在樓層的電梯問分手。他對我突然的決定沒有什麼特彆的反應。像上星期一樣,我也沒有說我過去肯定會說的最後那句話。我過去提醒他小心他的錢包是因為他在過關的時候真的丟過一次錢包。他用瞭將近半年的時間纔從那次丟失的陰影中掙脫齣來。他非常難受不是因為他丟掉瞭夾在錢包裏的那些重要的證件,而是因為錢包裏有一張我們的兒子三歲生日那天拍的照片。那是他最喜歡的照片。他擔心得到瞭他的錢包的人會粗暴地對待那張照片,對著它冷笑或者將它撕碎扔掉。在他看來,那就像是對我們的兒子的虐待。他用瞭將近半年的時間纔擺脫瞭對那種虐待的想象。
  談論起我們的兒子,他總是說他“小時候”是如何如何地好。這種說法通常不是對過去的誇奬,而是對現在的不滿或者批評。我不知道他的這種固執的懷舊說明他不在乎這個孩子的成長,還是太在乎這個孩子的成長。這個孩子長大以後,他們之間沒有一次稱得上是“交流”的談話。我奇怪剛纔我們的兒子為什麼會突然提齣來去送他。他已經十二歲瞭。他以前從來沒有提齣過這樣的要求。這麼多年瞭,這個孩子通常隻是在周末纔能夠見到他。他更像是定期來訪的客人,而不是命中注定的父親。見麵的時候,他有時候會問及我們的兒子最近有沒有考試或者考試的成績怎麼樣。但是,他好像從來沒有期待過他的迴答。那些一成不變的問題好像隻是社交場閤下的應酬。我們的兒子對他甚至都沒有敬畏和恐懼,因為他感覺不到他對他的責任和管束。所有的親戚朋友都說他是一個好父親。所有的親戚朋友也都說他是一個好丈夫。因為他總是在星期五晚上從邊境的那一邊迴來。他迴傢以後總是帶我們去很好的餐館吃飯。在餐館裏,我們的兒子總是靠近我坐著。我有時候會利用這個機會在他父親麵前抱怨一下他在過去的一個星期裏學習不夠認真或者電視看得太多。他的反應總是一成不變:他會盯著我們的兒子看一下,然後心不在焉地批評說:“那怎麼可以呢?!”或者“那不可以!”我覺得他好像是在盯著自己的一個下屬,而不是自己的兒子。我們的兒子通常什麼話都不說。但是,他偶爾也會抱怨一下,比如抱怨餐館的菜還不如我在傢裏做的好吃。這個孩子根本就不願意齣來吃飯,我知道。他不想錯過瞭令他著迷的那個電視節目。
  ……

前言/序言

迴歸母語的“深圳人”(代序)

2013年初,在“深圳人”係列小說準備結集齣版的前夕,我對小說集的書名仍然猶豫不決。我在《深圳人》和《齣租車司機》之間猶豫。我在“深圳人”係列小說受英語文學的影響和它對中國文學的影響之間猶豫。最後,“虛榮心”幫助我做齣瞭決定。因為短篇小說《齣租車司機》是小說集裏最為中國讀者和學者熟悉和喜愛的作品,加上它也是小說集裏最早完成的作品和唯一完成於深圳及中國的作品,我最後決定用它的題目做小說集的書名,而讓“深圳人”屈居副標題之中。小說集齣版之後獲得的關注和贊譽多少也是對這個選擇的肯定。
我完全沒有想到,這部小說集會成為我第一部跨越母語邊界的作品。2015年春天,當我的齣版商第一次與我討論小說集英語譯本齣版計劃的時候,我提齣的第一個建議就是為瞭強調它與英語文學經典Dubliners(《都柏林人》)之間的聯係,改用Shenzheners(《深圳人》)做它的書名,盡管這是在目前的任何英語詞典裏都不存在的詞。齣版商欣然的接受讓我立刻亢奮起來。一段神奇的文學之旅就這樣開始瞭。藉助與精緻的原作遙相呼應的翻譯,Shenzheners將“中國最年輕的城市”帶到瞭地球的另外一側。
我的這第一個英語譯本於2016年9月9日在加拿大正式齣版發行,其中包括瞭原作中的九篇作品(《同居者》《女秘書》和《文盲》這三篇作品因為整體篇幅上的考慮被排除在外)。在隨後短短半年多的時間裏,這部短篇小說集不僅在新的語言環境中獲得瞭可觀的聲譽和可喜的銷量,還在濛特利爾的國際文學節上獲瞭奬。它也很快激起瞭加拿大另外一種官方語言的熱情關注,由一位迷戀深圳又癡情文字的當地知名作傢翻譯的法語譯本將在明年春天正式齣版發行。而最讓我感動的是,在這短短半年多的時間裏,我多次在住處附近的街邊被熱心的讀者攔住:他們與我細緻地討論起瞭“深圳人”的性格和命運,他們對我筆下那些小人物的遭遇充滿瞭理解和同情。這是我在這部作品的母語世界裏都沒有經曆過的情況。
通過這部短篇小說集,越來越多的英語讀者不僅熟悉瞭Shenzheners這樣一個在目前的任何一部英語詞典裏都還不存在的詞,也認識或者更加認識瞭“深圳”這座他們以前根本就不關心或者甚至根本就不知道的城市。中國的奇跡用文學的方式打開瞭一座座異域的迷宮……有人說,不斷擴散的興趣和好奇也許會讓Shenzheners這個讀起來有點拗口的生詞齣現在將來的英語詞典裏。
在這樣的文學背景之下,“深圳人”係列小說集在母語世界裏的重現絕不是這部作品生命的簡單延伸。它更是一種升華,一次新生。懷著對母語至深的眷戀,《深圳人》嚮母語世界裏的讀者發齣瞭閱讀的呼喚。它渴望著通過母語的激情獲得用其他的方式無法獲得的升華和新生。
這些年來,一直有人問我,我筆下的這些“深圳人”到底生活在哪裏。我總是用《齣租車司機》腰封上的那一句話來迴答:“幾乎沒有人是真正的深圳人,幾乎所有人都是真正的‘深圳人’。”“深圳人”係列小說在英語世界裏獲得的認同正好證實瞭我的這種說法。而我相信,母語世界的讀者對它新一輪的閱讀會繼續證實這種說法。
現在,就讓我們開始這新一輪的閱讀吧。


薛憶溈
二零零七年四月二十九日於濛特利爾。












《山海之外》 引言 這是一次穿越光陰的旅程,一次對未曾言說的故土的深情迴望。在時代的洪流中,總有一些事物,它們如同埋藏在泥土深處的種子,沉默而有力,孕育著不為人知的力量。本書並非對過往的簡單追溯,而是一種審視,一種對那些在時間長河中悄然改變、又深刻影響瞭我們的“風景”的探尋。我們試圖剝開那些被習慣和日常所覆蓋的錶象,去觸碰那些構成我們當下精神肌理的源頭,去理解那些在我們集體記憶中,或被遺忘,或被重塑的元素。 第一章:潮汐前的低語 在踏上這片土地的最初,它還未曾被高樓林立的喧囂所籠罩,也未被“效率至上”的邏輯所定義。這裏是自然的畫布,是生命最初的棲息地。當我們將目光投嚮那些模糊的曆史碎片,我們看到的是一片廣袤的濕地,是蜿蜒的河流,是生機勃勃的紅樹林。那些生活在這裏的先民,他們的身影與這片土地的脈搏一同起伏。他們以最古老的方式,與自然對話,從海的饋贈中汲取養分,從土地的懷抱中獲得安寜。 這一章,我們不去描繪具體的曆史事件,不去刻畫某位傳奇人物。我們關注的是一種“氛圍”,一種在現代都市的快節奏中幾乎被遺忘的“慢”與“靜”。試想一下,當清晨的第一縷陽光穿透薄霧,落在寜靜的水麵上,蘆葦輕搖,鳥兒啼鳴,那是怎樣的景象?當夜幕降臨,星辰點點,海浪輕拍岸邊,那是怎樣的聲音?這些感官的體驗,構成瞭這片土地最初的底色。我們試圖用文字去捕捉那種原始的生命力,那種與自然共生而産生的樸素的智慧。 這不僅僅是地理的描繪,更是情感的鋪墊。它是一種懷舊,但並非無病呻吟的傷感;它是一種對根源的探尋,但並非執著於過去不放。相反,它是為瞭更好地理解現在,理解那些看似突兀的轉變,其背後潛在的邏輯和曆史痕跡。這片土地的“低語”,是對我們當下所有喧囂的最好注解,也是對未來方嚮的一種無聲的提示。 第二章:沙洲上的足跡 曆史的長河並非平緩流淌,它常常在某些節點激起驚濤駭浪。當外界的文明之風吹拂而至,當新的生産力和新的思想觀念交織,這片土地開始展現齣它驚人的可塑性。然而,這不是一場單方麵的徵服,而是一場復雜的融閤與碰撞。 在這一章,我們不打算詳細列舉每一項具體的經濟政策,也不打算分析每一份政府報告。我們關注的是那些在“沙洲”上留下的“足跡”——那些在悄然改變著這片土地肌理的“人”的故事,以及那些在時代變遷中沉澱下來的“精神”。 想象一下,那些第一批響應號召,懷揣夢想來到這片土地的人們。他們可能來自全國各地,帶著不同的口音,不同的文化背景,卻有著共同的期盼。他們在這片充滿機遇但也充滿挑戰的土地上,揮灑汗水,傾注智慧。他們可能是一群工程師,在荒地上規劃著未來的藍圖;他們可能是一群開拓者,用雙手搭建起簡陋的廠房;他們也可能是一群藝術傢,用色彩和綫條描繪著新的希望。 我們不去追究他們的具體成就,不去贊揚他們的偉大功勛。我們關注的是他們身上體現齣的那種“敢闖敢試”的精神,那種“不怕失敗”的韌性,那種“開放包容”的態度。這些特質,如同沙洲上的足跡,雖然可能被潮水衝刷,但它們留下的痕跡,卻深深地烙印在這片土地的基因之中。 這些“足跡”也代錶著一種價值觀的形成。在效率和速度的追求中,也孕育著對創新和變革的鼓勵。在物質的極大豐富背後,也潛藏著對生活品質和精神追求的思考。我們試圖捕捉的,正是這種復雜而動態的演變過程,是人類活動在這片土地上留下的生動印記。 第三章:紅樹林的呼吸 時間的車輪滾滾嚮前,曾經的“沙洲”已經生長齣繁茂的“紅樹林”。這片紅樹林,象徵著這片土地的成熟,象徵著它在世界的舞颱上,已經擁有瞭自己的獨特生態係統。然而,正如紅樹林一樣,它的生命力並非僅僅在於其錶麵的繁茂,更在於其根係的深厚,在於其內部的循環與平衡。 在這一章,我們不去分析具體的GDP增長數字,也不去評估每一項産業的國際競爭力。我們關注的是這片“紅樹林”的“呼吸”——它如何在新時代的浪潮中,保持著自身獨特的生命力,又如何與外部世界進行著深度的互動。 這片紅樹林,既是我們共同的傢園,也是我們精神的棲息地。它承載著我們的夢想,也承載著我們的憂慮。我們看到,在這片土地上,科技創新如同雨露,滋養著生命的成長;人文藝術如同陽光,照亮著心靈的空間;生活方式的多元化,如同豐富的生態,讓這片土地充滿活力。 然而,當我們審視這片紅樹林時,我們也看到瞭它所麵臨的挑戰。高速發展帶來的環境壓力,日新月異的科技變革對傳統價值觀的衝擊,以及如何在日益復雜的世界格局中,找到自己的位置,保持獨立而開放的姿態。 這一章,我們試圖去描繪一種“狀態”,一種在繁榮之下,依舊保持著警醒和反思的狀態。它不是對成就的沾沾自喜,也不是對睏難的過度渲染。它是一種對當下“生活”本身的細緻觀察,是對構成我們日常生活的點點滴滴的梳理。我們關注的,是那些在繁忙的城市生活中,依然閃爍著人性的光輝,依然孕育著希望的細微之處。 第四章:海的遠方與岸的呼喚 正如紅樹林,它紮根於土壤,卻也與廣闊的海洋緊密相連。這片土地,既擁有著“海的遠方”——那種麵嚮世界的開放姿態,那種對未知的好奇與探索;也始終有著“岸的呼喚”——那種對根源的眷戀,那種對傢園的歸屬感。 在這一章,我們不再聚焦於內部的演變,而是將目光投嚮更廣闊的背景。我們思考的是,在這片土地上成長起來的“人”,他們如何帶著這片土地的烙印,走嚮更遠的“海的遠方”。他們的視野,他們的能力,他們的價值觀,如何在這片土地的滋養下,得以拓展和升華。 同時,我們也反思“岸的呼喚”。當人們在遠方創造價值、實現夢想的同時,他們內心深處,是否依然有著對這片“岸”的牽掛?這種牽掛,是關於親情、友情,更是關於一種情感的歸屬,一種精神的故鄉。 這並非是關於離散與迴歸的簡單敘事,而是一種更加辯證的思考。它關乎身份的認同,關乎文化的傳承,關乎在一個日益全球化的時代,如何保持個體的獨特性,同時又能融入更廣闊的集體。 我們試圖在這最後的篇章裏,營造一種“迴響”,一種對過往的審視,對當下的感悟,以及對未來的期許。這片土地的故事,並非就此結束,它將隨著每一個生活在這片土地上的人,以及從這片土地走齣去的人,繼續書寫下去。 結語 《山海之外》是一本關於“看見”的書。它看見瞭被遺忘的根基,看見瞭生長的軌跡,看見瞭呼吸的節奏,也看見瞭遠方與故土的牽引。它不是一本教科書,也不是一本曆史報告,它更像是一次邀請,邀請你去傾聽那些沉默的迴響,去感受那些無聲的力量,去理解那些構成我們當下精神世界的,細微而深刻的紋理。這是一次與土地對話的旅程,也是一次與自我對話的探索。

用戶評價

評分

我通常不太喜歡讀城市群像類的書籍,總覺得容易流於錶麵化,或者為瞭迎閤某種市場期待而刻意製造衝突。但《深圳人》這本書完全顛覆瞭我的預設。它的敘事風格極其剋製,但內裏的力量卻十分強大。作者似乎對“深圳精神”有著一種深刻的體察,他沒有直接去歌頌它,而是通過描繪人們在麵對機會與風險時的真實反應,來展現這種精神的內核。比如,書中對幾代移民在同一片土地上,因為代際差異而産生的觀念衝突的描寫,簡直是一部無聲的傢庭倫理劇。年輕一代敢於“All in”,老一輩則更看重“安全邊際”,這種內在的張力,構成瞭深圳社會活力的重要來源。更讓我欣賞的是,作者的文字功底非常紮實,他善於運用精準的意象來錨定情感。讀到一處寫到舊工業區被拆除時,那種老舊廠房上爬滿的綠色藤蔓,與旁邊玻璃幕牆的冷光相互映襯,那種美學上的衝擊力,讓人久久不能忘懷。這本書讀完後,你會發現,你對“深圳”這個詞的定義,被極大地豐富和深化瞭。它不再隻是一個經濟引擎,更是一個充滿人性掙紮和光輝的巨大熔爐。

評分

這本《深圳人》的書,說實話,我拿到手的時候其實是抱著一種比較復雜的心情。我對深圳這座城市的情感很矛盾,它既是夢想開始的地方,也是現實殘酷的試驗田。我原本以為這本書會像很多城市誌或者商業史一樣,堆砌著光鮮亮麗的數據和精英敘事,大談特談創新、速度和效率。但翻開第一頁,我就發現自己完全想錯瞭。作者並沒有急著去描繪摩天大樓的壯闊,而是把鏡頭對準瞭那些構成這座城市肌理的微小顆粒——那些在城中村裏呼吸、掙紮、歡笑的小人物。那種細膩入微的觀察力,簡直讓人拍案叫絕。比如,書中有一段描寫一個快遞小哥在雨夜裏與一個固執的老住戶在老舊樓道裏拉鋸的場景,那段文字的畫麵感極強,你仿佛能聞到濕漉漉的泥土味和外賣包裝袋上的油膩味。它不是那種宏大敘事下的符號,而是活生生的人,有缺點,有堅持,有妥協。這本書的魅力在於,它沒有給齣一個標準答案,而是將深圳這個復雜有機體的不同切麵一一剖開,任由讀者自己去拼湊和理解。讀完之後,我對這座城市的理解不再是報紙上那些冰冷的口號,而是多瞭一層帶著溫度和汗水的厚重感。

評分

拿到這本書的時候,我原本打算把它當作一本消遣讀物,畢竟深圳的故事總是不缺戲劇性。然而,這本書的深度遠超我的預期,它更像是一部社會學田野調查的文學化呈現。我尤其佩服作者在挖掘人物內心世界時的那種穿透力。它不僅僅是描繪瞭他們在深圳如何“奮鬥”,更重要的是,它探討瞭這種奮鬥的“意義”是什麼。書中對那些在科技浪潮中沉浮的創業者,那種在巔峰時刻的極度興奮與在低榖時期對“我是誰”的迷茫進行瞭極其寫實的刻畫。那些對話的片段,真實到讓人感覺自己就坐在旁邊的咖啡館裏,偷聽著他們的秘密。作者的厲害之處在於,他能讓讀者在閱讀這些具體而微的故事時,聯想到自己的人生軌跡和價值選擇。這本書的視角非常平衡,它沒有陷入對“成功學”的盲目追捧,也沒有過度陷入對“異化”的抱怨,而是將兩者並置,讓讀者自己去衡量生活的重量。對我而言,這更像是一麵鏡子,映照齣當代中國社會轉型期個體所共同麵臨的價值睏境。

評分

老實講,我很少對一本書有如此強烈的代入感,尤其是關於一個特定地域的作品。《深圳人》這本書給我的感覺,更像是一部精妙的社會觀察報告文學,但它的筆觸又比純粹的紀實文學多瞭幾分詩意和哲思。最讓我震撼的是它對“時間感”的處理。深圳的節奏是齣瞭名的快,好像所有人都生活在被壓縮的時空裏,但這本書卻擅長捕捉那些被高速發展遺漏的“慢點”。作者似乎有一種魔力,能讓那些被快速城市化浪潮衝刷掉的記憶片段重新浮現。我記得其中一章描述瞭幾個在華強北電子市場打拼瞭二十年的老闆,他們對技術迭代的焦慮、對供應鏈變動的敏感,以及在麵對新生代創業者時的那種復雜心態,寫得入木三分。這種對比,讓讀者深刻體會到,在“深圳速度”的背後,是無數個體生命在不斷地進行自我更新和身份重塑的痛苦過程。它沒有批判,隻是客觀地陳述著這種“不進則退”的生存法則,讀起來讓人脊背發涼,又不得不承認這就是真實的生態。這本書的結構也非常巧妙,像是把城市的不同功能區和不同階層的人群,通過一條條無形的社會關係綫索串聯起來,形成一個有機的整體。

評分

如果要用一個詞來形容閱讀《深圳人》的感受,我會選擇“共振”。這本書的敘事節奏非常沉穩,如同老舊的膠片機,一幀一幀地將深圳的城市記憶和人物命運緩緩鋪陳開來。它最打動我的,是它對“歸屬感”這個主題的探討。在這樣一個大量移民構成的城市裏,人們如何建立情感的錨點?作者通過幾個核心傢庭的故事綫索,細膩地展現瞭“傢”的概念在深圳是如何被重新定義和解構的。那不是簡單的地理位置,而是一種通過共同的奮鬥經曆和對未來憧憬所編織齣的精神共同體。我特彆喜歡其中關於舊市場與新商圈交替的描寫,那種新舊事物交替時産生的微妙的文化摩擦,被作者捕捉得絲絲入扣。它讓人意識到,城市的發展不是綫性的,而是充滿瞭斷裂和重疊。讀完後,我感覺自己對人情世故的理解也更深瞭一層,因為這本書展示瞭在極度競爭的環境下,人性中依然保留的溫情和堅持是多麼的來之不易。這是一本值得反復閱讀,每次都能從中汲取到新養分的好書。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有