大學英語四級翻譯滿分30天必練

大學英語四級翻譯滿分30天必練 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王菲 著
圖書標籤:
  • 英語四級
  • 翻譯
  • 備考
  • 詞匯
  • 語法
  • 練習
  • 衝刺
  • 高效學習
  • 大學英語
  • 真題模擬
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國石化齣版社
ISBN:9787511445063
版次:1
商品編碼:12200749
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2017-10-01
用紙:膠版紙
頁數:134
字數:86000

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :參加大學英語四級考試的考生。

  雖說這本書不是大部頭,但是含金量是實打實的,除瞭能讓考生達到大綱要求的語言流暢,句式恰當,用詞貼切,還能學會較好地運用翻譯策略。真正做到瞭一本書拿下四級翻譯,且遊刃有餘,從而為掌握更高難度的翻譯內容打下堅實基礎。

內容簡介

  《大學英語四級翻譯滿分30天必練》以新教學大綱為本,緊扣考試題型,聚焦翻譯的難點、盲點,針對四級翻譯中齣現的“疑難雜癥”,反復推敲有的放矢,囊括瞭劃分結構、逐字逐句翻譯、重點詞匯、句型詳解及精選真題、模擬題等核心內容,講解細緻。附錄中還包含翻譯主題詞匯錶,最大程度地幫考生學習和強化記憶,講練結閤,具有很強的可讀性,旨在讓考生快速高效地掌握四級翻譯的破題精髓。

作者簡介

  王菲 考神團隊聯閤創始人,有道考神英語名師;英語法律雙學位學士,國際MBA碩士。2016年新浪教育*具活力講師奬,全國新教師培訓一等奬獲得者。從事英語四六級、專四專八、考研輔導達13年之久。獨創“孤獨九劍”翻譯法,幫助近百萬考生順利通過四六級,獲得寫譯高分。

目錄

第一章

翻譯理論篇

第二章

真題實戰篇

第三章

模擬實戰篇

附錄

翻譯主題詞

1�閉�治類

2�本�濟類

3�崩�史類

4�蔽幕�類

5�笨萍祭�

前言/序言


好的,這是一份關於一本假設的、與“大學英語四級翻譯滿分30天必練”無關的圖書的詳細簡介,內容將集中於其他主題,以避免與您提供的書名産生任何關聯。 --- 《全球能源轉型:技術、政策與地緣政治的交織》 導言:重塑人類文明的能源之錨 人類社會的發展史,在很大程度上是一部能源利用的演進史。從薪柴到煤炭,再到石油與天然氣,每一次能源載體的更迭都深刻地改變瞭生産力布局、社會結構乃至國際秩序。然而,我們正站在一個前所未有的曆史節點——全球氣候變化和資源枯竭的壓力,正以前所未有的強度,驅動著一場深刻而全麵的能源革命。 本書《全球能源轉型:技術、政策與地緣政治的交織》,並非一本關於語言學習或應試技巧的指南,而是一部深度剖析當前全球能源格局劇烈變動的綜閤性研究報告。它旨在為政策製定者、能源行業專業人士、國際關係學者以及所有關注未來世界走嚮的讀者,提供一個多維度、係統化的分析框架,理解這場跨越數十年的轉型工程的復雜性、挑戰與機遇。 --- 第一部分:技術驅動:清潔能源的革命性突破 本部分聚焦於支撐能源轉型的核心技術進步,探討它們如何從概念走嚮大規模商業化應用,並分析現有技術路綫的局限性與未來潛力。 第一章:光伏與風能的規模化挑戰 太陽能光伏(PV)和風能已成為本輪轉型中最具成本競爭力的兩大支柱。本章詳細分析瞭過去十年間,PERC、TOPCon乃至HJT電池技術的迭代如何實現瞭“平價上網”的裏程碑。同時,對風能領域,無論是陸上風電的大功率化,還是深遠海漂浮式風電技術的研發進展,進行瞭詳盡的案例分析。核心討論集中於如何解決間歇性問題,特彆是電網側的柔性調控技術和儲能解決方案的協同發展。 第二章:儲能係統的技術矩陣與瓶頸 沒有高效、安全、經濟的儲能技術,可再生能源的普及將是空中樓閣。本章係統梳理瞭當前主流的儲能技術: 1. 電化學儲能: 深入探討瞭鋰離子電池(NMC、LFP)在能量密度、循環壽命和原材料供應鏈上的製約。同時,對鈉離子電池、固態電池等下一代技術進行瞭前景評估。 2. 機械與物理儲能: 考察瞭壓縮空氣儲能(CAES)、飛輪儲能以及抽水蓄能(PHS)在電網穩定性和長期儲能方麵的獨特價值。 3. 熱儲能與氫能載體: 評估瞭利用熔鹽等介質進行大規模熱能存儲的技術成熟度,並為下一部分深入探討的“綠色氫能”打下基礎。 第三章:氫能:從“萬能燃料”到“脫碳關鍵” 氫氣被視為實現工業、交通和鼕季供暖深度脫碳的終極解決方案之一。本章著重區分瞭“灰氫”、“藍氫”與“綠氫”的生産成本與環境效益。重點分析瞭PEM、SOEC等電解槽技術的最新進展,以及液氫運輸、氨載氫等大規模應用場景下的技術可行性與安全標準構建。本書認為,氫能的未來取決於全球電網的清潔化程度以及轉化效率的提升。 --- 第二部分:政策引導:全球協同與國傢戰略的博弈 能源轉型是資本密集型和政策驅動型的事業。本部分探討瞭各國政府如何通過立法、補貼和碳定價機製來塑造市場方嚮。 第四章:碳定價機製的全球實踐與異同 碳排放交易體係(ETS)和碳稅是限製化石燃料使用的兩大核心工具。本章對比瞭歐盟的“碳邊境調節機製”(CBAM)如何影響全球貿易規則,以及中國全國碳市場的建設經驗。分析瞭不同定價機製在提升減排效率、避免“碳泄漏”方麵的優劣,並探討瞭如何設計一個既能鼓勵創新又不損害製造業競爭力的碳價區間。 第五章:關鍵礦物供應鏈的重塑與風險 電動汽車、電池、風機葉片乃至先進半導體的製造,都依賴於特定“關鍵礦物”(如鋰、鈷、鎳、稀土元素)。本章詳細描繪瞭這些礦物的全球儲量分布、開采集中度,以及從中遊加工到最終應用的價值鏈條。本書著重分析瞭過度依賴單一來源帶來的戰略脆弱性,並探討瞭循環經濟和材料替代方案(如無鈷電池)在緩解供應鏈風險中的潛力。 第六章:基礎設施的現代化:電網與智能化的未來 傳統電網的設計目標是單嚮輸送電力,而麵嚮可再生能源的未來電網必須實現雙嚮、柔性、高韌性的傳輸。本章探討瞭智能電錶、分布式能源管理係統(DERMS)以及高壓直流(HVDC)輸電技術在整閤分散電源方麵的關鍵作用。同時,深入剖析瞭網絡安全在高度互聯的能源係統中的極端重要性。 --- 第三部分:地緣政治:能源轉型下的權力轉移 能源是地緣政治的永恒主題。從“石油美元”到“清潔技術主導權”的競爭,本書探討瞭轉型如何重塑國傢間的權力平衡。 第七章:化石能源齣口國的轉型陣痛與戰略調整 沙特、俄羅斯等傳統能源齣口國正麵臨著其核心收入來源被侵蝕的長期挑戰。本章分析瞭這些國傢如何利用主權財富基金投資可再生能源、發展綠色氫能,以期實現經濟多元化。同時,評估瞭短期內因需求下降而引發的能源市場動蕩風險。 第八章:清潔技術領域的國傢競爭與技術主權 太陽能闆、電池和關鍵礦物加工的全球産能分布已發生顯著變化。本章詳細考察瞭以中國為首的一些國傢在光伏製造、電池封裝等環節建立的成本和規模優勢,以及歐美國傢為尋求“技術主權”而推齣的補貼和保護性政策(如《通脹削減法案》)。這部分著重分析瞭技術標準製定權和産業鏈控製權競爭的未來走嚮。 第九章:能源安全的新定義與多邊閤作的必要性 在傳統上,能源安全意味著確保化石燃料的穩定供應。如今,能源安全被重新定義為:確保清潔能源技術、關鍵礦物和清潔電力的無縫接入。本章探討瞭跨國電網互聯、關鍵礦物國際閤作機製(如G7的“礦産安全夥伴關係”)在構建新的、去中心化的能源安全框架中的作用,強調瞭在全球氣候目標下,閤作超越零和博弈的緊迫性。 --- 結語:邁嚮淨零排放的漫長旅途 能源轉型不是一個終點,而是一個持續優化的動態過程。本書的結論是,實現《巴黎協定》的目標,需要的不僅僅是技術上的“修補”,更是社會、經濟和政治係統層麵的“重構”。讀者在閤上本書時,將對這場正在發生的、關乎人類未來數百年的深刻變革,擁有一個全麵而紮實的理解基礎。 --- 本書特色: 跨學科視角: 融閤瞭工程學、經濟學、國際關係學的前沿研究。 數據驅動: 大量引用IEA、IRENA及各國權威機構的最新統計數據和預測模型。 案例精選: 選取瞭德國的能源轉型(Energiewende)、丹麥的風能戰略、摩洛哥的太陽能中心計劃等深度剖析。 目標讀者: 能源行業高管、政府智庫研究員、國際貿易與政策分析師、可持續發展領域學生。

用戶評價

評分

作為一個已經和四級“纏鬥”瞭幾個學期的老兵,我深知備考過程中最怕的就是陷入題海戰術卻收效甚微的窘境。因此,我對任何宣稱能在“30天”內實現質的飛躍的資料都會抱持一種審慎的樂觀態度。我理想中的這本書,它的“30天”絕不是簡單的時間切割,而是應該構建一個邏輯嚴密、循序漸進的學習路徑。第一階段可能是基礎句型的拆解與重構訓練,重點在於處理復雜長難句的主乾和從句關係;中間階段則應側重意象的轉換和文化負載詞的處理,比如如何將那些直譯過去會顯得非常生硬的中文錶達,轉化為符閤英語母語者習慣的說法;最後衝刺階段,則需要進行高強度的限時模擬和錯題迴顧。如果這本書的編排能體現齣這種教學法上的匠心,而不是簡單地把30天的內容平均分配,那我絕對會把它奉為神諭。尤其是在翻譯技巧的講解上,能否深入剖析諸如“詞性活用”、“主賓互換”、“增詞減譯”等核心技巧,並配以大量的“一錯即正解”的對比案例,這將直接決定它在眾多資料中脫穎而齣的關鍵。

評分

這本書的裝幀設計真的非常討喜,封麵色彩搭配得恰到好處,一看就讓人覺得充滿瞭活力和希望,這對於備考四級這種需要長期堅持的任務來說,無疑是一個積極的心理暗示。我尤其欣賞它那種“小而美”的排版風格,內頁紙張的質感也相當不錯,長時間閱讀下來眼睛不容易疲勞。內容上,雖然我手頭沒有這本書,但從我常年接觸的備考資料來看,一本優秀的翻譯練習冊,其選題的廣泛性和時效性至關重要。我期待這本書能覆蓋到近期社會熱點和一些具有時代特色的錶達方式,比如關於環保、科技創新或者文化自信等主題的句子,而不是僅僅停留在那些陳舊的、韆篇一律的課本例句上。如果它能在每篇練習後麵附上幾組不同的地道譯文對照,並詳細解析不同譯法背後的文化語境和語法側重,那簡直是錦上添花。畢竟,翻譯不僅僅是語言的轉換,更是思維方式的碰撞。我希望它能幫助我建立起一套屬於自己的、靈活多變的翻譯“工具箱”,而不是被固定的模闆所束縛。這本書如果能做到這一點,那麼它對我的價值就遠超一本普通的習題集瞭。

評分

我個人在備考翻譯時,最大的痛點在於“信達雅”中的“達”和“雅”總是難以兼顧。很多時候,我自認為意思傳達到瞭(信),但讀起來卻像一本蹩腳的教科書翻譯,生硬無比(不達也不雅)。針對這個問題,我希望這本書能夠提供一些突破性的思路。例如,它是否收錄瞭一些“中國特色詞匯”的翻譯方案集錦?比如“一帶一路”、“山水林田湖草沙一體化保護和修復工程”這類國傢級的、具有特定語境的術語,它們在官方語境和日常交流中的最佳譯法是什麼?如果這本書能提供一個結構化的、可供參考的“國傢話語體係”翻譯指南,那將極大地提升其專業價值。此外,如果書中能引入一些“譯者筆記”或“考官視角”的欄目,揭示閱捲老師在評分時最看重哪些得分點和最容易扣分的失誤點,這種“內部信息”的披露,對於考生來說是無價之寶,能幫助我們把復習的靶心打得更準,避免無效努力。

評分

對於一本號稱能在30天內提升翻譯能力的資料,其配套的輔助資源和學習工具的完善程度也至關重要。我個人認為,單純的文字解析遠遠不夠,畢竟翻譯是聽覺和視覺的綜閤體驗。我熱切盼望這本書的配套資源中,能提供高質量的音頻範讀,而且不是那種機械的朗讀,而是富有感情、語速適中的專業播音員錄製的版本,這樣我纔能在跟讀模仿時,體會到地道的英語語流和節奏感。更進一步,如果它能提供一個可以自我測試的在綫平颱,讓我輸入自己的翻譯,然後係統能對我的語法結構、詞匯準確性進行初步的反饋,哪怕隻是簡單的拼寫和基礎句法錯誤提示,那也將大大增強學習的互動性和及時糾錯的能力。畢竟,在“30天”這個緊迫的時間框架內,高效的反饋機製是成功的加速器。一本好的輔導書,它的價值不應止於紙麵,而應延伸至數字化的學習體驗中,實現紙質學習與數字工具的完美融閤。

評分

說實話,現在市麵上的四級翻譯資料,十有八九都犯瞭一個通病:隻教你怎麼“做對題”,卻沒教你怎麼“說對話”。翻譯的本質是跨文化交際,它要求譯者不僅要掌握語言的準確性,更要追求錶達的流暢性和地道性。我非常期待這本書在“滿分”這個目標之下,能夠真正引導讀者關注那些微小的、卻能決定“90分”和“100分”差距的細節。比如,動詞的選擇上,是選擇一個平庸的“make”還是一個更精準的“forge”或“engineer”?冠詞的使用上,定冠詞“the”和不定冠詞“a/an”在特定語境下的細微差彆,這些往往是機器翻譯無法完美捕捉的“人味兒”。如果這本書能設立專門的“高分潤色”章節,專門探討如何用更具文學色彩或更符閤學術規範的語言來提升譯文的檔次,我會毫不猶豫地推薦給身邊的每一個朋友。畢竟,追求“滿分”的路上,需要的不隻是勤奮,更是對語言藝術的深刻洞察。

評分

物美廉價,值得推薦,京東的圖書真的不錯,物流也給力!!!

評分

內容簡潔

評分

不錯

評分

有道考神菲姐的書必須買啊

評分

一點都不好,不咋地!而且送貨超時

評分

我為什麼喜歡在京東買東西,因為今天買明天就可以送到。我為什麼每個商品的評價都一樣,因為在京東買的東西太多太多瞭,導緻積纍瞭很多未評價的訂單,所以我統一用段話作為評價內容。京東購物這麼久,有買到很好的産品,也有買到比較坑的産品,如果我用這段話來評價,說明這款産品沒問題,至少85分以上,而比較垃圾的産品,我絕對不會偷懶到復製粘貼評價,我絕對會用心的差評,這樣其他消費者在購買的時候會作為參考,會影響該商品銷量,而商傢也會因此改進商品質量。

評分

書可以

評分

商品給力,實物和描述圖片相符,信賴京東的質量,滿意物流速度,下次還會繼續購買,推薦一下

評分

課本和描述相符,好評

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有