英漢對照·國際貿易實務英語(第三版)

英漢對照·國際貿易實務英語(第三版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

熊偉,陳凱 著
圖書標籤:
  • 國際貿易
  • 貿易英語
  • 英漢對照
  • 實務英語
  • 外貿
  • 英語學習
  • 經貿
  • 專業英語
  • 詞匯
  • 教材
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 武漢大學齣版社
ISBN:9787307196087
版次:3
商品編碼:12202843
包裝:平裝
開本:16
齣版時間:2017-09-01
用紙:膠版紙
頁數:472
字數:441000

具體描述

內容簡介

本教材是針對經貿專業的本科生學生編寫的教材。全書共有11個單元,內容涉及國際貿易進齣口的整個過程。本書的其中一個亮點就是配有大量的圖錶,便於學生查找和掌握國際貿易的基礎知識,更直觀地瞭解復雜的貿易過程,化繁為簡,不斷提高專業英語水平。另外本書的特點就是與時俱進、實用性和實戰操作性極強,有利於培養學生動手解決國際貿易業務中的實際問題的初步能力。

作者簡介

熊偉,教授,碩士生導師,現為武漢大學外國語學院翻譯係主任,學科帶頭人。湖北省翻譯協會理事。主要從事筆譯、跨文化交流、新聞翻譯等方麵的教學和研究。

目錄

Unit 1 A Brief Introduction to International Trade
Unit 2 General Procedures of Export and Import Transaction
Unit 3 Preparation for Export Transaction
Unit 4 Business Negotiation
Unit 5 Quality, Quantity and Packing of Commodity
Unit 6 Trade Terms
Unit 7 Payment in International Trade
Unit 8 Shipping Documents
Unit 9 Insurance
Unit 10 Claim and Arbitration
Unit 11 The Coming of E-commerce Age
第一單元 國際貿易簡介
第二單元 進齣口貿易的一般程序
第三單元 準備齣口
第四單元 交易的談判
第五單元 商品的品質、數量和包裝
第六單元 貿易術語
第七單元 國際貿易的支付
第八單元 貨運單證
第九單元 保險
第十單元 索賠和仲裁
第十一單元 電子商務時代來臨
參考文獻

前言/序言


國際貿易實務前沿:理論、案例與數字化轉型 本書聚焦當前全球貿易格局的深刻變革,旨在為讀者提供一個全麵、深入且與時俱進的國際貿易實務知識體係。不同於側重基礎術語或傳統流程的教材,本書以前瞻性的視野,深入剖析瞭新時代國際貿易中湧現齣的復雜議題、創新模式及技術驅動的影響。 第一部分:全球貿易環境的重塑與戰略應對 本部分深入探討瞭當前國際貿易環境所麵臨的結構性轉變。全球化進程並未終結,但其形態正在發生深刻變化,錶現為區域化貿易協定的興起、地緣政治緊張局勢對供應鏈的重塑,以及可持續發展目標(SDGs)對貿易規則的滲透。 第一章:新地緣政治下的貿易摩擦與閤作 本章詳細分析瞭當前世界貿易組織(WTO)體係所麵臨的挑戰,重點剖析瞭主要經濟體之間在技術標準、數據流動和國傢安全等領域産生的貿易壁壘。我們不再停留於WTO規則的錶麵介紹,而是通過近年來的重大爭端案例,如特定産業的補貼調查、反傾銷措施的升級,闡述瞭企業應如何構建風險預警機製和多元化的市場進入策略,以應對貿易政策的快速變動。此外,本書也深入研究瞭《區域全麵經濟夥伴關係協定》(RCEP)和《全麵與進步跨太平洋夥伴關係協定》(CPTPP)等大型自貿區的實質性影響,特彆是它們在原産地規則、服務貿易開放度方麵對企業供應鏈布局的指導意義。 第二章:可持續貿易與ESG標準的應用 環境、社會和公司治理(ESG)已不再是企業社會責任的邊緣話題,而是直接影響國際貿易準入和融資成本的核心要素。本章詳細介紹瞭歐盟的碳邊境調節機製(CBAM)等前沿立法如何實質性地改變齣口企業的生産流程和核算體係。我們提供瞭具體的實施路綫圖,指導企業如何進行碳足跡核算、建立可追溯的綠色供應鏈,並利用綠色金融工具支持其國際擴張。同時,也探討瞭國際勞工標準和人權盡職調查在跨國采購中的強製性要求。 第二部分:數字化驅動的貿易流程再造 本部分核心關注信息技術如何顛覆傳統的貿易融資、物流和清關流程,推動貿易的“無紙化”與“智能化”。 第三章:區塊鏈與智能閤約在貿易中的應用 本書對區塊鏈技術在解決國際信用證操作中的痛點進行瞭深度剖析。我們提供瞭不同類型聯盟鏈(Consortium Blockchain)在貿易融資中的技術架構分析,並以真實的項目案例,展示瞭智能閤約如何自動觸發履約、釋放保證金,從而極大地縮短瞭結算周期。本章還探討瞭去中心化身份識彆(DID)技術在驗證貿易夥伴可信度方麵的潛力,以及如何應對數字資産和加密貨幣在跨境支付中麵臨的監管不確定性。 第四章:人工智能與大數據在風險管理中的集成 本章超越瞭傳統的海關申報和風險評估模型。我們深入探討瞭如何利用機器學習算法分析全球新聞流、社交媒體數據及曆史貿易記錄,以更精準地預測港口擁堵、政治動蕩或特定商品價格的波動。針對企業的采購部門,本書詳細介紹瞭AI驅動的供應商篩選係統,該係統能夠實時評估供應商的財務健康狀況、閤規記錄和環境錶現。同時,也討論瞭數據隱私和跨境數據流動的法律框架(如GDPR對貿易數據的要求)。 第三部分:復雜交易結構與專業化實務 本部分針對高價值、高風險或結構特殊的國際貿易形式,提供瞭操作層麵的深度指導。 第五章:離岸貿易與特殊貿易模式的法律與稅務籌劃 本章不再局限於簡單的轉口貿易(Entrepôt Trade)。我們詳細分析瞭復雜的三角貿易結構中,如何進行有效的稅務籌劃以規避雙重徵稅,並探討瞭特定自由貿易區(FTZ)的政策優勢和操作邊界。對於加工貿易(Processing Trade),本書側重於海關保稅製度的最新變化,以及如何利用“暫準進口”機製來優化資金流和降低運營成本。此外,還涵蓋瞭新興的跨境電商(B2B與B2C)的稅務閤規性及知識産權保護策略。 第六章:國際工程承包與項目融資實務 本書對大型基礎設施項目和工程、采購和施工(EPC)閤同的復雜性進行瞭全麵梳理。我們詳細分析瞭國際擔保工具(如履約保函、預付款保函)的設計與風險分配,特彆是涉及多邊銀行融資(如世界銀行、亞投行)時的特殊要求。針對成本控製,本章重點講解瞭閤同中的物價指數調整條款(Escalation Clauses)的擬定技巧,以及如何利用遠期閤約對衝匯率和原材料價格的劇烈波動。 第七章:知識産權在國際貿易中的保護與維權 在全球化背景下,技術和品牌成為核心競爭力。本章側重於實戰策略:如何在跨境許可協議(Licensing Agreements)中設計強有力的知識産權保護條款。我們分析瞭國際上針對假冒商品和侵權行為的快速救濟措施,包括在目的港采取的扣押行動,以及如何利用國際商會(ICC)的仲裁機製快速解決跨境知識産權糾紛。本書提供瞭針對不同司法管轄區(如大陸法係與英美法係)的差異化維權建議。 結論:麵嚮未來的國際貿易人纔畫像 本書最後總結瞭在新貿易環境下,對專業人纔提齣的新要求:不僅需要精通貿易術語,更需要具備跨學科的整閤能力——既要理解復雜的金融工具,又要掌握數字技術的前沿應用,同時對全球環境與地緣政治保持高度敏感。本書旨在培養的,是能夠駕馭不確定性、驅動貿易創新的復閤型人纔。

用戶評價

評分

作為一名資深的外貿跟單員,我深知溝通障礙在跨境業務中是多麼緻命。過去,我們常常因為對某個英文術語理解上的細微偏差,導緻整個貨物交期或付款方式齣現問題。這本第三版的《英漢對照·國際貿易實務英語》給瞭我一個極大的信心支柱。它收錄的案例和情景對話非常貼近我們日常工作中會遇到的真實場景,比如詢盤迴復、起草訂單確認書(PI)、處理信用證(L/C)的條款異議等等。我特彆欣賞它在不同貿易環節中對不同“語域”的處理——在和客戶談判時應使用的“強硬”或“靈活”措辭,以及在和銀行、船公司溝通時必須遵循的“規範化”語言。這本書的深度在於它不僅告訴你“怎麼說”,更告訴你“為什麼這麼說”,背後蘊含的國際慣例和法律基礎講解得非常到位。翻閱它,就像請瞭一位經驗豐富的老前輩在身邊實時指導,每當遇到拿不準的英文措辭時,翻開它,總能找到最專業、最無可指摘的錶達方式。這種對細節的把控,對於維護客戶關係和規避法律風險至關重要,是我職業生涯中不可多得的良師益友。

評分

我是一名在讀的研究生,正在準備畢業論文和未來的求職。在學術研究層麵,這本書提供瞭堅實的語言基礎和語料支持。以往閱讀國際貿易領域的英文原著或期刊時,常常因為專業術語的復雜性而感到吃力,但這本書的“對照”設計,讓我得以在理解英文原意的同時,快速鎖定對應的中文專業概念,極大地加速瞭我的信息吸收速度。更重要的是,它提供的例句和短語,往往都是高頻使用的“黃金句型”,這對於我撰寫學術摘要或準備麵試時的口語錶達,提供瞭極大的幫助。我甚至會刻意去模仿書中那些精煉、準確的句子結構。它就像一個“語言模型”的低配簡化版,但卻是基於真實商業語境訓練齣來的。這本書的“第三版”字樣也讓我確信它經過瞭多次修訂和優化,內容更新穎、更貼閤當前的市場環境,而不是停留在陳舊的理論中。它不僅是工具書,更是一本兼具實用性和學術性的參考資料,是我案頭常備的“活字典”。

評分

這本書最讓我感到貼心的是,它沒有故作高深,而是真正站在一個學習者的角度去構建內容。它的篇幅適中,沒有那種令人望而卻步的厚度,但內容密度卻非常高。我最喜歡它對一些容易混淆的貿易術語或習慣用法的辨析,比如“Shipment”和“Consignment”在不同上下文中的微妙區彆,書中都有用簡潔的語言進行澄清。這說明編者對國際貿易的實操細節有著深刻的理解,遠非一般語言教師所能企及。對於我們業務部門的培訓,這本書也是首選材料,因為它不需要冗長的課堂講解,業務人員可以自行閱讀並對照實踐,快速形成肌肉記憶式的反應。它成功地將晦澀的法律條款轉化成瞭清晰易懂的日常工作語言。總而言之,如果你想避免在國際貿易的語言關卡上失分,想要一本既權威又實用的“雙語橋梁”,那麼這本《英漢對照·國際貿易實務英語(第三版)》絕對是你在浩如煙海的工具書中,應該優先選擇的那一本。它直接命中痛點,解決實際問題。

評分

這本書簡直是為我這種剛踏入國際貿易領域的小白量身定製的寶藏!我之前對那些繁復的貿易術語和流程總是感到雲裏霧裏,每次看到英文閤同就頭大。自從用瞭這本《英漢對照·國際貿易實務英語(第三版)》,感覺豁然開朗。它不是那種枯燥的理論堆砌,而是緊密結閤實際操作,把那些復雜的國際貿易條款,比如FOB、CIF、DDP這些,都用最直白易懂的方式拆解開來,旁邊立馬附上精準的中文翻譯和詳細的解釋。閱讀體驗非常流暢,有時候遇到一個生詞或者一個復雜的句子結構,我不用頻繁地去查字典或者搜索,直接在書本上就能找到答案。尤其讓我驚喜的是,它似乎考慮到瞭我們這些非英語母語者的學習習慣,很多關鍵句式和常用錶達都做瞭特彆的標注,讓我能夠很快地捕捉到核心信息。這本書的排版也做得很好,清晰明瞭,不會讓人眼花繚亂。對於希望快速上手、掌握實務溝通技巧的人來說,這本書的實用價值遠超一般教材,簡直是工作桌上必備的“速查手冊”和“通關秘籍”。它真正做到瞭“對照”的精髓,讓學習和工作同步進行,大大提升瞭我的效率和自信心。

評分

說實話,市麵上很多同類型的雙語對照書籍,要麼是翻譯得太直白,丟失瞭原汁原味的語感和專業性;要麼就是英文部分過於學術化,脫離瞭實際應用場景。但《英漢對照·國際貿易實務英語(第三版)》的平衡性做得恰到好處。我注意到它在更新上非常及時,緊跟瞭最新的國際貿易規則變化,這對於我們經常處理復雜單證的從業者來說太重要瞭。比如,對於最新的國際商會(ICC)的 Incoterms 規則的闡釋和對照,它處理得非常清晰,避免瞭舊版教材帶來的知識滯後風險。這本書的編排邏輯是圍繞貿易流程展開的,從最初的洽談到最後的結算和索賠,脈絡清晰,結構完整。我發現自己不再需要分散精力去查閱零散的資料,這本書就形成瞭一個完整的知識閉環。它的閱讀難度適中,即使是需要提升英文書麵錶達能力的國內供應商,也能通過對照學習,迅速提升自己的國際商務信函質量。對於提升企業整體的國際化水平而言,這本書絕對是一個高性價比的投資,它解決的不僅僅是“翻譯問題”,更是“標準統一問題”。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有