中醫基本名詞術語中德對照國際標準 [Ubersetzung der internationalen Standardnomenklatur der Chinesischen Medizin in Chinesisch-Deutsch]

中醫基本名詞術語中德對照國際標準 [Ubersetzung der internationalen Standardnomenklatur der Chinesischen Medizin in Chinesisch-Deutsch] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李振吉 編
圖書標籤:
  • 中醫
  • 中德對照
  • 醫學名詞
  • 術語
  • 標準
  • 國際標準
  • 翻譯
  • 中醫藥
  • 德語
  • 專業詞匯
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 人民衛生齣版社
ISBN:9787117244855
版次:1
商品編碼:12231291
包裝:精裝
外文名稱:Ubersetzung der internationalen Standardnomenklatur der Chinesischen Medizin in Chinesisch-Deutsch
開本:16開
齣版時間:2017-0

具體描述

內容簡介

  統一、準確的中醫語言是中醫走嚮世界的基礎。世界中醫藥學會聯閤會作為全球大的中醫藥國際學術組織,多年來一直緻力於中醫基本名詞術語多種語言的翻譯標準的研究製定。這一係列標準已經有英語、法語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語、俄語、匈牙利語、德語版本,多的語種還在不斷製定中。歡迎您使用這些標準!

內頁插圖

目錄




;


《中醫基本名詞術語中德對照國際標準》:架設中德醫學交流的橋梁 《中醫基本名詞術語中德對照國際標準》一書,顧名思義,是一部旨在規範和推廣中醫藥術語國際化,並為德語使用者提供權威、準確的參照的學術著作。本書的齣現,絕非偶然,而是順應瞭全球範圍內對傳統醫藥日益增長的興趣,以及中醫藥“走齣去”戰略的時代潮流。它填補瞭當前中醫藥國際化進程中,尤其是在與德語國傢進行學術交流、臨床實踐、教育推廣等層麵,在術語標準化方麵的諸多空白。 一、 時代背景與編纂意義 隨著全球化進程的深入,不同文化和知識體係之間的交流與融閤愈發頻繁。傳統醫藥,特彆是以中醫藥為代錶的東方醫學,因其獨特的理論體係、悠久的曆史積澱和顯著的臨床療效,正受到世界各國的高度關注。國際社會對中醫藥的認知度不斷提升,相關的研究、教學、臨床應用和貿易活動也日益增多。然而,語言的障礙,特彆是專業術語的翻譯和理解差異,一直是製約中醫藥國際化進程的重大瓶頸。 在中醫藥與西方醫學的交流中,最常遇到的問題之一便是概念的對應和翻譯。許多中醫藥的核心概念,如“氣”、“陰陽”、“五行”、“經絡”、“髒腑”等,在西方語言中並沒有完全對應的詞匯,傳統的翻譯往往難以準確傳達其深刻內涵,有時甚至會産生誤解。這種術語的不統一和不準確,不僅影響瞭中醫藥理論的準確傳播,也給臨床實踐、藥物研發、教育培訓以及監管審批帶來瞭極大的睏擾。 在這樣的背景下,《中醫基本名詞術語中德對照國際標準》應運而生。本書的編纂,旨在通過建立一套權威、規範、可操作的中醫藥基本名詞術語中德對照體係,為中德兩國在醫藥領域的交流與閤作提供堅實的語言基礎。這不僅是對中國傳統文化瑰寶的保護和傳承,更是將其深度融入世界醫學體係,促進人類健康事業共同進步的重要舉措。 二、 內容構成與核心價值 本書的核心價值在於其“國際標準”的定位。這並非僅僅是對現有術語的簡單翻譯集閤,而是基於對中醫藥理論體係的深刻理解,結閤國際醫學術語的構建原則,通過嚴謹的學術研究和審慎的論證,最終形成的具有國際影響力的標準。 1. 權威性與規範性: 本書的編纂團隊匯聚瞭中醫藥領域的資深專傢、語言學傢以及具有豐富跨文化交流經驗的學者。他們在對大量中醫藥文獻進行梳理、分析和歸納的基礎上,參照國際上通用的醫學術語標準化原則,對基本名詞術語進行瞭係統性的研究和整理。每一個術語的選定,每一次德語的翻譯,都經過瞭反復推敲和多方驗證,力求達到科學性、準確性和一緻性。這種嚴格的學術態度,保證瞭本書內容的權威性和規範性,使其能夠成為中德兩國學術界、醫學界乃至相關産業界共同認可的“語言通行證”。 2. 科學性與係統性: 中醫藥是一個高度係統化的醫學體係,“中醫基本名詞術語”更是構成這一體係的基石。本書並非孤立地對待每一個術語,而是將其置於整體的理論框架下進行考察。例如,在解釋“肝”這一髒腑名稱時,會關聯到其生理功能(主疏泄、藏血)、病理錶現(肝鬱、肝火)、相關的經絡(足厥陰肝經)、以及與“木”這一五行屬性的聯係。這種係統性的梳理,有助於使用者從整體上理解中醫藥的運作機製,而非停留在字麵翻譯的層麵。同時,術語的分類也力求科學閤理,通常會按照髒腑、經絡、病因、病機、治法、藥物等類彆進行劃分,便於讀者檢索和學習。 3. 精確性與可操作性: 翻譯的最終目的是實現有效的溝通。《中醫基本名詞術語中德對照國際標準》在德語翻譯方麵,尤其注重精確性和可操作性。本書的翻譯不僅要找到德語中與中醫術語最接近的詞匯,更要考慮如何在德語語境下準確錶達中醫的特定概念。這可能需要對德語詞匯進行一定的解釋,或者采用組閤詞、解釋性短語等方式。例如,對於“氣”,可能需要結閤“Lebensenergie”(生命能量)、“funktionelle Energie”(功能性能量)等詞匯,並輔以詳盡的解釋,以求最大程度地還原其內涵。這種翻譯策略,旨在確保德語使用者在閱讀和使用這些術語時,能夠準確理解其含義,避免因翻譯不當而産生的歧義,從而保障學術研究和臨床實踐的準確性。 4. 國際化導嚮: 本書的“國際標準”定位,預示著其不僅服務於當前的中德交流,更著眼於未來中醫藥走嚮世界的發展。通過建立一套符閤國際規範的術語體係,本書能夠為其他國傢在藉鑒和學習中醫藥時提供參考,促進中醫藥術語的全球化統一。這對於構建全球醫藥知識共享平颱,推動人類健康事業的共同進步具有長遠意義。 三、 目標讀者與應用價值 《中醫基本名詞術語中德對照國際標準》一書的應用價值廣泛,其目標讀者群體也十分多元。 1. 中醫藥研究者和學者: 對於緻力於中醫藥國際化研究的學者而言,本書是不可或缺的工具。它能夠幫助研究者在撰寫英文或德文論文、報告時,使用規範、準確的術語,提升研究成果的國際影響力。同時,也能幫助他們理解和藉鑒西方醫學相關文獻中的術語,促進中西醫學的交叉研究。 2. 中醫藥教育工作者: 在中醫藥教育領域,本書為教師提供瞭標準的教材參考,有助於在教學過程中規範術語的使用,提高教學質量。對於德語國傢的學生學習中醫藥,本書更是直接提供瞭學習的“拐杖”,能夠大大降低學習門檻,提升學習效率。 3. 中醫藥臨床醫生和從業人員: 在國際交流日益頻繁的當下,越來越多的中醫藥醫生有機會與國際同行進行交流,或服務於國際患者。本書可以幫助他們準確地與德語醫學從業者溝通,解釋病情和治療方案,提升醫療服務質量和安全性。 4. 醫藥企業和相關産業從業人員: 對於從事中醫藥齣口、國際閤作、藥品研發、醫療器械生産等領域的企業而言,準確的術語是進行商務談判、産品注冊、市場推廣的基礎。本書能夠為他們提供必要的語言支持,減少因術語不當造成的商業風險。 5. 翻譯工作者和語言服務提供者: 為中德醫藥領域提供翻譯、口譯、審校等服務的專業人士,本書將是他們進行精確翻譯的重要工具。它能夠幫助譯者準確理解和傳達中醫藥的專業概念,確保翻譯質量。 6. 對中醫藥感興趣的德語讀者: 無論是在學術研究、個人學習還是健康管理方麵,任何對中醫藥感興趣的德語讀者,都可以通過本書獲得對中醫藥術語的深入理解,進一步探索這一古老而充滿活力的醫學體係。 四、 展望 《中醫基本名詞術語中德對照國際標準》的齣版,是中醫藥國際化道路上的一座重要裏程碑。它不僅是一本工具書,更是一座連接中德兩國醫學文化、促進學術交流、推動中醫藥走嚮世界的橋梁。通過構建和推廣這一國際標準,我們期望能夠看到更多的中醫藥智慧在國際舞颱上得到認可和應用,為全人類的健康福祉貢獻力量。同時,本書的成功經驗,也為未來中醫藥與其他語種之間的術語標準化工作提供瞭寶貴的藉鑒和啓示,預示著中醫藥在世界醫學體係中將扮演越來越重要的角色。

用戶評價

評分

作為一個對德國文化和語言有所瞭解的人,我一直覺得語言是理解一個民族思維方式和文化內核的關鍵。而中醫,作為中華民族的瑰寶,其獨特的理論體係和哲學思想,在漢語中有著極其豐富的錶達。當我看到《中醫基本名詞術語中德對照國際標準》這本書的標題時,內心便湧起一股強烈的學習衝動。我設想,這本書將不僅僅是一本簡單的翻譯詞典,而更像是一次跨越語言和文化的醫學之旅。 我尤其好奇的是,在翻譯過程中,作者是如何處理那些在中國傳統醫學中具有深刻哲學意涵的術語的。例如,“氣”、“血”、“陰陽”、“五行”這些概念,它們在中文裏承載著豐富的文化和哲學內涵,要將其精準地傳達給德語使用者,必然需要極高的專業素養和跨文化溝通能力。我期待書中能夠提供詳細的解釋,甚至可以加入一些案例分析,來說明這些術語在實際中醫理論和實踐中的應用。我相信,通過這本書,不僅能提升我對中醫術語的理解,更能加深我對中華傳統文化和思維方式的認識。

評分

在我看來,任何一種醫學體係的傳播和發展,都離不開準確、統一的語言。中醫作為一種擁有數韆年曆史的醫學,其理論體係龐大而精深,術語的規範化尤為重要。《中醫基本名詞術語中德對照國際標準》這本書,光是聽名字就充滿瞭分量,它意味著一種專業、權威的嘗試。 我迫不及待地想知道,書中是如何處理那些在西醫體係中不存在的、具有東方哲學色彩的中醫名詞的。比如,關於“髒腑”的翻譯,是如何將其與西方解剖學上的器官區分開來,同時又能準確傳達其在中醫理論中的功能和意義的。我期待這本書能夠提供詳實的解釋,甚至可能包含一些相關的曆史背景和理論演變,幫助讀者更全麵地理解這些術語的內涵。這種深入的學術探討,將是這本書的價值所在。

評分

一直以來,中醫的國際傳播都麵臨著語言和概念上的挑戰。許多外國學習者在接觸中醫時,往往會被復雜的術語和獨特的理論所睏擾,而《中醫基本名詞術語中德對照國際標準》的齣現,無疑為這一進程注入瞭一股新的動力。從書名來看,它似乎旨在為中醫走嚮世界搭建一座堅實的橋梁,特彆是與德語世界進行深度的學術交流。 我設想這本書的編纂過程必然是艱辛而嚴謹的,它需要匯集大量的中醫學術文獻,並與德語醫學術語進行細緻的對照和考證。我期待書中能夠展現齣一種科學嚴謹的態度,不僅提供準確的翻譯,更能解釋術語背後的科學原理和臨床應用。例如,對於“經絡”這樣的概念,如何用德語清晰地闡釋其功能和作用,這將是一大挑戰,也是這本書價值的體現。

評分

初次翻開這本《中醫基本名詞術語中德對照國際標準》,我的第一感受便是其厚重與嚴謹。這本書的裝幀設計便透著一股專業氣息,硬殼封麵,紙張細膩,印刷清晰,每一個細節都體現瞭其作為一本工具書的價值。我一直對中醫充滿興趣,也嘗試閱讀過一些相關的中文書籍,但總覺得在專業術語的理解上存在一定的隔閡,特彆是當涉及到一些古老而精深的理念時,中文本身的博大精深有時反而成為一種障礙,需要更係統、更規範的學習。而這本書,正是為我這樣的讀者量身定做的。 雖然我目前還未深入研讀其內容,但僅僅是目錄和開篇的序言,就足以讓我感受到編纂者的用心良苦。它提供瞭一個全新的視角,將我們耳熟能詳的中醫術語,以一種國際化的、標準化的方式呈現齣來。這種對照,不僅僅是簡單的詞匯替換,更是一種文化與醫學理念的跨越。我非常期待書中能夠細緻地解釋每一個術語的內涵,特彆是那些在德語文化中可能沒有直接對應概念的,希望能看到作者如何進行恰當的翻譯和闡釋,從而幫助我們理解中醫在國際醫學領域中的獨特性和價值。

評分

我是一個長期關注中醫發展,並對其在現代醫學體係中的定位充滿好奇的讀者。當我看到《中醫基本名詞術語中德対照國際標準》時,我的第一反應是“終於有這樣一本規範的參考書瞭!”。長期以來,我在閱讀中英文中醫資料時,常常會遇到術語翻譯不統一、理解偏差的情況,這極大地阻礙瞭中醫的國際化進程。 我非常期待這本書能夠提供一個權威、統一的術語體係。想象一下,當一位德國醫生或者學者想要學習中醫時,他們不再需要大海撈針般地去搜尋零散的資料,而是可以通過這本書,獲得一套係統、準確的術語解讀。我尤其關注書中對於一些核心中醫概念的德語翻譯,比如“辨證論治”、“整體觀念”等,這些理念的準確傳達,將是中醫在國際上獲得認可的關鍵。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有