The Silk Road: A New History
絲綢之路新史
為你展現絲綢之路不為人知的另一麵
在世界曆史上,絲綢之路是一個著名符號。
但它實際上是什麼樣子的?
馱著絲綢的駱駝商隊在塵土飛揚的沙漠中穿行?
耶魯大學曆史教授韓森的《絲綢之路新史》,
通過大量驚人的考古發現,
徹底改變瞭人們對這條商路的慣常理解,
描述瞭絲路上從長安到撒馬爾罕的七座綠洲和東西方之間一連串的市場。
絲綢之路是一條傳說中在中古時期橫穿歐亞大陸中心的商路,韓森的《絲綢之路新史》是對這個話題最可讀和最可信賴的曆史描述。
作者在原始文獻和優秀學術成果的基礎上,使用瞭大量一手調查資料以及對館藏文物的廣泛研究。
本書插圖精美,前所未有地生動展現瞭在中亞綠洲間行走的商人與馱獸,他們運載著商品、思想、藝術、音樂和宗教。
——梅維恒(Victor H. Mair)賓夕法尼亞大學亞洲及中東研究係教授、敦煌學專傢
盡管淵博而迷人,本書並非一部絲綢之路的羅曼史。韓森挑戰瞭人們對這個中亞十字路口的慣常描述。
她發現當地居民主要處於維持生計和以物易物的狀態,而非從事大規模的長途商業貿易; 她發現中國軍隊在把絲綢帶到絲綢之路上扮演著重要角色,而非商人。
盡管她揭露瞭真相,這片地區卻顯得更加迷人。她巧妙地將古籍記述以及對絲綢之路的現代勘測結閤起來,使那段曆史栩栩如生,尤其是公元1000 年左右伊斯蘭統治這片區域之前此地多元寬容的宗教氛圍。這是一本讓你讀完就背上行囊齣發的書!
——滕華瑞(Gray Tuttle)哥倫比亞大學東亞語言和文化所教授、現代西藏研究專傢
在世界曆史上,絲綢之路是一個著名符號。但它實際上是什麼樣子的?在人們對它的想象中,一般是這樣一幅朦朧景象:馱著絲綢的駱駝商隊在塵土飛揚的沙漠中穿行,在中國與羅馬之間絡繹不絕。本書將要為你揭示,現實的情況與此大相徑庭,而且遠遠比這副景象有趣得多。
本書通過大量驚人的考古發 現,徹底改變瞭人們對這條商路的慣常理解。幾個世紀以來,盡管大量關鍵材料仍然尚未發掘,但是塔剋拉瑪乾沙漠已經齣土瞭許多迷人的東西。既有官員刻意埋藏保存的文書,也有目不識丁的當地居民利用官方文書做成的鞋墊和壽衣。作者探討瞭絲路上從長安到撒馬爾罕的七座綠洲,那裏聚集著商人、使節、朝聖者和旅客,信仰著從佛教到祆教的不同宗教,有著非常寬容的國際化氛圍。
本書試圖告訴讀者,從來沒有一條單一的連續的絲綢之路,有的隻是東西方之間的一連串市場。中國和羅馬之間幾乎沒有直接的貿易活動,中國的主要貿易夥伴是今天伊朗地區的居民。絲綢並不是這些商路上最重要的商品,中國發明的紙張對歐洲産生瞭更大的影響,而金屬、香料和玻璃與絲綢一樣重要。相比之下,這些商路上傳播的思想、技術和藝術圖案具有更大的意義。
The Silk Road is as iconic in world history as the Colossus of Rhodes or the Suez Canal. But what was it, exactly? It conjures a hazy image of a caravan of camels laden with silk on a dusty desert track, reaching from China to Rome. The reality was different, and far more interesting, as revealed in this new history. In The Silk Road, Valerie Hansen describes the remarkable archaeological finds that revolutionize our understanding of these trade routes. For millennia, key records remained hidden―often deliberately buried by bureaucrats for safe keeping. But the sands of the Taklamakan Desert have revealed fascinating material, sometimes preserved by illiterate locals who recycled official documents to make insoles for shoes or garments for the dead. Hansen explores seven oases along the road, from northwest China to Samarkand, where merchants, envoys, pilgrims, and travelers mixed in cosmopolitan communities, tolerant of religions from Buddhism to Zoroastrianism. Hansen notes that there was no single, continuous road, but a chain of markets that traded between east and west. China and the Roman Empire had very little direct trade. China's main partners were the peoples of modern-day Iran, whose tombs in China reveal much about their Zoroastrian beliefs. Hansen writes that silk was not the most important good on the road; paper, invented in China before Julius Caesar was born, had a bigger impact in Europe, while metals, spices, and glass were just as important as silk. Perhaps most significant of all was the road's transmission of ideas, technologies, and artistic motifs. The Silk Road is a fascinating story of archeological discovery, cultural transmission, and the intricate chains across Central Asia and Southeast Asia.
芮樂偉·韓森(Valerie Hansen)
耶魯大學曆史教授,著名漢學傢。
著有《開放的帝國:1800 年之前的中國》(The Open Empire: A History of China to 1800,2015)、《傳統中國日常生活中的協商:中古契約研究》(Negotiating Daily Life in Tradition China: How Ordinary People Used Contracts, 600 —1400,1995)、《變遷之神——南宋時期的民間信仰》(Changing Gods in Medieval China, 1127—1276,1990)等漢學專著。
作者:Valerie Hansen
齣版社: Oxford University Press (2012年10月11日)
精裝: 336頁
語種:英語
ISBN: 0195159314
條形碼: 9780195159318
商品尺寸: 23.4 x 2.8 x 16.5 cm
商品重量: 712 g
品牌: Oxford University Press
ASIN: 0195159314
這本書的視角確實是“新”的。我以前讀過的關於絲綢之路的書,大多會聚焦於某一段特定的曆史時期,或者側重於某一種商品的貿易。但這本書的厲害之處在於,它將絲綢之路視為一個動態的、持續演進的係統,而非一個靜止的地理概念。作者巧妙地將氣候變化、瘟疫傳播、技術交流等非傳統因素納入分析框架,使得對這條路綫的理解變得更加全麵和復雜。例如,書中探討瞭佛教和基督教在傳播過程中如何與當地的政治權力結構進行博弈,而不是簡單地描述“傳入”和“接受”。這種深層次的互動分析,讓我對文化交流的復雜性有瞭全新的認識。我特彆喜歡作者在論證過程中所展現齣的那種批判性思維,他敢於挑戰一些流傳已久的“神話”或過於簡化的結論,用新的證據和理論來重構曆史的真實麵貌。讀完之後,我感覺對“曆史的連續性”這一概念有瞭更深的體會,原來所謂的“斷裂”和“終結”,往往隻是另一種形式的轉型與延續。
評分說實話,一開始拿到這本書的時候,我有點被它的厚度和內容密度嚇到瞭。我原以為它會是一本比較輕鬆的遊記式曆史讀物,結果發現它更像是一部嚴謹的學術著作,但它成功地做到瞭在學術深度和可讀性之間找到一個微妙的平衡點。作者的敘事節奏把握得非常到位,盡管涉及的年代跨度極廣,涉及的地理範圍也橫跨歐亞大陸,但絲毫沒有讓人感到混亂。最讓我印象深刻的是,作者似乎對沿途那些小民族和邊緣文化給予瞭足夠的關注,而不是僅僅聚焦於那些顯赫的帝國和中心城市。這種“自下而上”的視角,讓原本宏大的曆史圖景變得更加立體和有人情味。我感覺自己仿佛跟隨著一支商隊,不僅看到瞭絲綢、香料的交易,也聽到瞭沿途不同語言的交談聲,聞到瞭不同地域的食物香氣。這本書在細節上的打磨,比如對特定貿易品的化學分析引用,或者對路綫變遷的精確考證,都體現瞭作者深厚的學術功底。我願意花時間去慢慢品味,因為它提供的知識密度非常高,值得反復閱讀和思考。
評分這本《絲綢之路新史》的英文原版,光是看到這個標題,我就忍不住要一探究竟瞭。我一直對古代的貿易路綫和文化交流充滿瞭好奇,總覺得“絲綢之路”這個詞匯本身就自帶一種神秘的光環。我期待這本書能帶我穿越時空,去感受那些駝隊在沙漠中跋涉的艱辛,以及不同文明在碰撞中産生的火花。這本書的作者似乎想從一個全新的角度來審視這條古老的通道,這讓我非常感興趣。我希望能看到一些不同於傳統敘事的觀點,也許是關於經濟影響、宗教傳播,甚至是地緣政治的演變。我尤其關注作者是如何整閤考古發現和曆史文獻的,畢竟,要重構一個跨越數韆年的宏大敘事,需要紮實的證據和獨到的見解。我希望這本書不僅僅是曆史的羅列,更是一場思想的盛宴,能讓我對我們今天所處的全球化世界有更深刻的理解,因為絲綢之路無疑是人類曆史上第一次真正意義上的全球化嘗試。這本書的裝幀和印刷質量也相當不錯,紙張的質感很好,讓人在閱讀時有一種沉浸感,這種細節上的用心,往往預示著內容的高水準。
評分我必須承認,這本書的某些章節對我來說具有一定的挑戰性。在涉及到復雜的經濟模型和長距離物流鏈的分析時,我需要放慢速度,甚至需要查閱一些背景資料纔能完全跟上作者的思路。但正因為這種挑戰性,纔讓閱讀過程充滿瞭探索的樂趣。這本書沒有試圖去迎閤大眾讀者的口味,而是堅持瞭自己的學術立場,這恰恰是我非常欣賞的一點。它不是一本快餐式的曆史讀物,而是需要你投入精力的“硬核”作品。然而,即便是那些復雜的論述,作者也總能用極其精煉的語言進行概括,確保核心觀點不會迷失在細節之中。更重要的是,這本書成功地將宏大的曆史敘事與鮮活的個體故事結閤起來。通過一些引人入勝的人物側寫,比如某個中亞的粟特商人,或者某個邊境小國的宮廷譯師,使得冰冷的曆史數據重新煥發齣生命力。這種史詩般的敘事,讀起來酣暢淋灕,讓人不禁感嘆人類文明的韌性和創造力是多麼驚人。
評分從裝幀設計來看,這本書的齣版方顯然是下瞭大功夫的。地圖的繪製非常精美且信息量巨大,這一點對於理解絲綢之路這種空間概念極其重要。我尤其贊賞那些精心挑選的插圖和文物照片,它們不僅僅是起到裝飾作用,而是成為瞭文本論證的有力佐證。在閱讀關於技術傳播的章節時,那些清晰的工具復原圖,比任何純文字的描述都更能直觀地展現技術革新的威力。此外,附錄部分的注釋和參考文獻列錶,也體現瞭作者嚴謹的治學態度,對於有興趣進一步研究的讀者來說,簡直是一座寶庫。總而言之,這本書超越瞭我最初的期待,它不僅僅是一部關於古代貿易路綫的曆史著作,更像是一部關於人類連接、適應和創新的史詩。它成功地將遙遠的過去與我們身處的現代世界連接起來,讓我意識到,我們今天所享有的許多便利,其根源都可以追溯到那些遙遠而艱辛的旅途之中。這絕對是一部值得我嚮所有對曆史和全球化感興趣的朋友們強烈推薦的佳作。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有