本书共5本:
1:英语高级口译证书考试高级口语教程
2:英语高级口译证书考试高级听力教程
3:英语高级口译证书考试高级翻译教程
4:英语高级口译证书考试高级阅读教程
5:英语高级口译证书考试高级口译教程
| 基本信息 |
作 者:梅德明 编著 出 版 社:上海外语教育出版社 出版时间:2011-10-1 版 次:4 页 数:506 字 数:573 000 印刷时间:2011-10-1 开 本:大32开 纸 张:胶版纸 印 次:1 I S B N:9787544624138 包 装:平装 定价:42.00元 |
| 编辑推荐 |
| 为适应时代要求,帮助考生更好地准备和顺利通过上海市英语高级口译资格证书考试,上海外语教育出版社推出“英语高级口译资格证书考试”系列教程第四版。新教程具有很强的针对性和实用性,内容更广泛、更典型、更好地体现英语高级口译的特点和要求,使用更加方便,以帮助学生从容应对英语高级口译资格证书考试,培养更多高素质、高层次的英语口译工作者! ★ 著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:包含口译、翻译、听力、口语、阅读五门课程; ★ 为越来越多的口译学习者和高校学生所青睐:前三版发行总印数超过60万册; ★ 第四版大幅度修订,精益求精:大量更新内容,充实热点话题,拓展选题范围,注重选材时效。 |
| 内容介绍 |
| 本书根据口译工作的职业特点和范围取材编写,体现了口译工作的基本要求和时代特征。本书按主题分单元编写,除了对口译的简史、性质、特点、标准、过程、类型和译员的素质作简要阐述之外,本教程的主体部分含“外事接待”、“礼仪祝辞”、“商务谈判”、“旅游观光”、“大会发言”、“宣传介绍”、“参观访问”、“人物访谈”、“文化交流”、“科学报告”、“饮食文化”、“中国改革”、“信息时代”、“外交政策”和“国际关系”等15部分,题材均为与当代口译工作密切相关的热门话题。 本书属“上海市英语高级口译资格证书”应试培训推荐敦材之一,教程以通过大学英语六级考试、拟参加“上海市英语高级口泽资格证书考试”的学生为主要对象,同时也适用于高校英语专业研究生或本科高年级学生的口译教学。本教程可用作热爱口译工作人士的自学教材,也可用作口译工作者的参考手册。 |
| 目录 |
第一部分 Part One .............. |
| 基本信息 |
|
| 编辑推荐 |
| 为适应时代要求,帮助考生更好地准备和顺利通过上海市英语高级口译资格证书考试,上海外语教育出版社推出“英语高级口译资格证书考试”系列教程第四版。新教程具有很强的针对性和实用性,内容更广泛、更典型、更好地体现英语高级口译的特点和要求,使用更加方便,以帮助学生从容应对英语高级口译资格证书考试,培养更多高素质、高层次的英语口译工作者! ★ 著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:包含口译、翻译、听力、口语、阅读五门课程; ★ 为越来越多的口译学习者和高校学生所青睐:前三版发行总印数超过60万册; ★ 第四版大幅度修订,精益求精:大量更新内容,充实热点话题,拓展选题范围,注重选材时效。 |
| 内容介绍 |
| 本书根据口译工作的职业特点和范围取材编写,体现了口译工作的基本要求和时代特征。本书按主题分单元编写,除了对口译的简史、性质、特点、标准、过程、类型和译员的素质作简要阐述之外,本教程的主体部分含“外事接待”、“礼仪祝辞”、“商务谈判”、“旅游观光”、“大会发言”、“宣传介绍”、“参观访问”、“人物访谈”、“文化交流”、“科学报告”、“饮食文化”、“中国改革”、“信息时代”、“外交政策”和“国际关系”等15部分,题材均为与当代口译工作密切相关的热门话题。 本书属“上海市英语高级口译资格证书”应试培训推荐敦材之一,教程以通过大学英语六级考试、拟参加“上海市英语高级口泽资格证书考试”的学生为主要对象,同时也适用于高校英语专业研究生或本科高年级学生的口译教学。本教程可用作热爱口译工作人士的自学教材,也可用作口译工作者的参考手册。 |
| 目录 |
Unit One ....................
|
| 基本信息 |
作 者:严诚忠,戚元方 编著 出 版 社:上海外语教育出版社 出版时间:2012-07-01
|
| 编辑推荐 |
| 为适应时代要求,帮助考生更好地准备和顺利通过上海市英语高级口译资格证书考试,上海外语教育出版社推出“英语高级口译资格证书考试”系列教程第四版。新教程具有很强的针对性和实用性,内容更广泛、更典型、更好地体现英语高级口译的特点和要求,使用更加方便,以帮助学生从容应对英语高级口译资格证书考试,培养更多高素质、高层次的英语口译工作者! ★ 著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:包含口译、翻译、听力、口语、阅读五门课程; ★ 为越来越多的口译学习者和高校学生所青睐:前三版发行总印数超过60万册; ★ 第四版大幅度修订,精益求精:大量更新内容,充实热点话题,拓展选题范围,注重选材时效。 |
| 内容介绍 |
| 本书内容编排上以一学期为限,设计了16个单元。各单元语言教材的选题涉及语言学习、交际原理、日常生活、科学技术、旅游观光、社会热点、教育政策、环境保护、经济贸易等方面的内容,为口语表达实践提供话题、表达方式、思路和操练等方面的参照性材料。每一单元都采用相似的体例,包括:“核心课文(The Core Text)”、“访谈范例(Sample Interview)”、“知识性阅读材料与小组讨论(Information Input andGroup Discussion)”,以及“演讲范例与表达练习(Sample Speech andOral Practice)”四方面具有一定内在联系的内容。 |
| 目录 |
Unit One .............. |
| 基本信息 |
作 者:陈德民 主编 出 版 社:上海外语教育出版社 出版时间:2011-10-1
|
| 编辑推荐 |
| 为适应时代要求,帮助考生更好地准备和顺利通过上海市英语高级口译资格证书考试,上海外语教育出版社推出“英语高级口译资格证书考试”系列教程第四版。新教程具有很强的针对性和实用性,内容更广泛、更典型、更好地体现英语高级口译的特点和要求,使用更加方便,以帮助学生从容应对英语高级口译资格证书考试,培养更多高素质、高层次的英语口译工作者! ★ 著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:包含口译、翻译、听力、口语、阅读五门课程; ★ 为越来越多的口译学习者和高校学生所青睐:前三版发行总印数超过60万册; ★ 第四版大幅度修订,精益求精:大量更新内容,充实热点话题,拓展选题范围,注重选材时效。 |
| 内容介绍 |
| 陈德民主编的《高级阅读教程》第四版是为培养和提高学生的英语报刊阅读能力并进而加强和巩固英语口译能力而编写的。第四版的编写原则和体例与前三版基本相同,替换的文章占全书的五分之二,多为近两年发表在英美报刊杂志上的文章,选材的渠道有所拓展,主题也更为广泛了。读者应具有中级以上英语水平,在经过一个阶段的学习后,一般应能达到或基本达到“英语高级口译证书考试大纲”对英语报刊阅读能力的要求。 |
| 目录 |
Part One Society .............. |
| 基本信息 |
作 者:孙万彪,王恩铭 编著 出 版 社:上海外语教育 出版时间:2011年10月
|
| 编辑推荐 |
| 为适应时代要求,帮助考生更好地准备和顺利通过上海市英语高级口译资格证书考试,上海外语教育出版社推出“英语高级口译资格证书考试”系列教程第四版。新教程具有很强的针对性和实用性,内容更广泛、更典型、更好地体现英语高级口译的特点和要求,使用更加方便,以帮助学生从容应对英语高级口译资格证书考试,培养更多高素质、高层次的英语口译工作者! ★ 著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:包含口译、翻译、听力、口语、阅读五门课程; ★ 为越来越多的口译学习者和高校学生所青睐:前三版发行总印数超过60万册; ★ 第四版大幅度修订,精益求精:大量更新内容,充实热点话题,拓展选题范围,注重选材时效。 |
| 内容介绍 |
| 这本《高级翻译教程》不同于目前高等院校英语专业通用的翻译教材,也不同于坊间常见的翻译参考书。本书有明确的目的和针对性:它是为适应口译培训需要,在英语专业学生和非英语专业大学毕业生中造就一批新世纪翻译人才而编写的。为了在较短的时间里使参加培训的学生和使用本教材自学的人达到项目考试设定的翻译水平,编者在本教程的修订过程中,既保留了前三版中的精髓,又根据十多年来本教程的使用情况和来自教师和学生的信息反馈,结合国际、国内的新形势和各个方面的新发展,在全书框架和体例基本不变的情况下,进行了较大幅度的调整和增补,使之更适应新时代的新要求,进一步满足翻译培训的需要。 |
| 目录 |
Part One Introduction to Translation 0 导论 0.1 翻译的性质 0.2 翻译的过程 0.3 翻译的标准 0.4 翻译的方法 0.5 翻译应具备的能力 0.6 翻译课的任务 Part Two English-Chinese Translation Unit One 1.1.0 Transaltion Exercis:The American Character 1.1.1 Words and Expressions 1.1.2 Notes and Explanations 1.1.3 Reference Version 1.2.0 Translation Exercise:Typically American?
....................
|
| 基本信息 |
作 者:孙万彪,王恩铭 编著 出 版 社:上海外语教育 出版时间:2011年10月
|
| 编辑推荐 |
| 为适应时代要求,帮助考生更好地准备和顺利通过上海市英语高级口译资格证书考试,上海外语教育出版社推出“英语高级口译资格证书考试”系列教程第四版。新教程具有很强的针对性和实用性,内容更广泛、更典型、更好地体现英语高级口译的特点和要求,使用更加方便,以帮助学生从容应对英语高级口译资格证书考试,培养更多高素质、高层次的英语口译工作者! ★ 著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:包含口译、翻译、听力、口语、阅读五门课程; ★ 为越来越多的口译学习者和高校学生所青睐:前三版发行总印数超过60万册; ★ 第四版大幅度修订,精益求精:大量更新内容,充实热点话题,拓展选题范围,注重选材时效。 |
| 内容介绍 |
| 这本《高级翻译教程》不同于目前高等院校英语专业通用的翻译教材,也不同于坊间常见的翻译参考书。本书有明确的目的和针对性:它是为适应口译培训需要,在英语专业学生和非英语专业大学毕业生中造就一批新世纪翻译人才而编写的。为了在较短的时间里使参加培训的学生和使用本教材自学的人达到项目考试设定的翻译水平,编者在本教程的修订过程中,既保留了前三版中的精髓,又根据十多年来本教程的使用情况和来自教师和学生的信息反馈,结合国际、国内的新形势和各个方面的新发展,在全书框架和体例基本不变的情况下,进行了较大幅度的调整和增补,使之更适应新时代的新要求,进一步满足翻译培训的需要。 |
| 目录 |
Part One Introduction to Translation 0 导论 0.1 翻译的性质 0.2 翻译的过程 0.3 翻译的标准 0.4 翻译的方法 0.5 翻译应具备的能力 0.6 翻译课的任务 Part Two English-Chinese Translation Unit One 1.1.0 Transaltion Exercis:The American Character 1.1.1 Words and Expressions 1.1.2 Notes and Explanations 1.1.3 Reference Version 1.2.0 Translation Exercise:Typically American? |
我一直都在寻找一本能够系统性提升我笔记技巧的书籍,因为目前的瓶颈主要在于信息量过大时,笔记系统容易混乱。这本上海高级口译教程在笔记法这一块,给了我极大的启发。它没有局限于传统的符号系统,而是引入了“结构化思维导图辅助笔记法”,要求译者在听的过程中,同步在大脑中构建发言者的逻辑框架,笔记只是辅助记忆和确认的工具。书中展示的那些手绘笔记示例,虽然看起来凌乱,但实际上是高度信息压缩的产物,每一个箭头、每一个缩写都承载了丰富的语义。我花费了大量时间模仿这些笔记的构建逻辑,确实感觉记忆负担减轻了不少。但是,这本书的“官方答案”有时候显得过于理想化。在某些涉及长篇论述的模拟练习中,书上给出的参考译文,其流畅度和完整性,即便是我在完全没有时间压力的情况下,也难以在规定的时间内复述出来。这让我开始怀疑,书中的“完美示范”是否完全符合实际考试中“时间紧迫”的客观限制,或许它更侧重于展示理论上的最高可能水平,而非实战中的最优平衡点。
评分这本【正版包邮】外教社 上海市英语高级口译资格证书考试教材第四版 高级教程英语口译高级口译教程,真是让我又爱又恨。我花了整整一个周末才算勉强“消化”了第一部分关于交替传译技巧的章节。说实话,这本书的理论深度是毋庸置疑的,它没有停留在那种人云亦云的“多听多练”的肤浅建议上,而是深入剖析了信息处理的认知负荷模型,这一点对于我这种追求精益求精的译者来说,简直是醍醐灌顶。书中对“信息切块”和“预判策略”的讲解,配上那些精心挑选的、带有明显文化冲突和专业术语密集的例句,确实能把一个初学者打回原形。我记得有一次练习一个关于气候变化谈判的段落,书里提供的参考译文,那种对语气和外交辞令的拿捏,简直是教科书级别的范本,比我在网上找的任何免费资源都要精确得多。然而,光是理解这些理论就已经够费劲了,更别提书后那些“限时模拟练习”,每次做完都感觉大脑被掏空了一半。我感觉这本书更像是一本高级研究生的参考手册,而不是一个普通的备考指南,对非专业背景的自学者来说,门槛实在有点高,需要极强的自律性和对语言结构本身的深刻洞察力才能驾驭。
评分坦白讲,我不是为了考那个证书才买的,主要是被“外教社”和“高级教程”这两个标签吸引。这本书的语言风格非常严谨,几乎没有闲聊和口水话,每一个句子似乎都经过了最严格的语法筛选。我最喜欢的是其中关于“跨文化交际中的语用失误分析”那一部分。它通过一系列真实的(或高度模拟的)跨文化交流场景,揭示了为什么即便词汇和语法都正确,口译依然可能失败。比如,书中对“委婉语”在不同文化中表达拒绝的态度差异的分析,对我打开理解非文字信息至关重要。然而,这本书的“高级”定位,也带来了其固有的局限性——它对初学者的友好度几乎为零。如果一个读者连基本的双句复述(sight translation)都做不好,直接啃这本书的任何一章,都会感到挫败。这本书更像是给那些已经站在“合格”边缘,需要那临门一脚的专业人士准备的“冲刺药剂”,而不是给初学者准备的“基础营养餐”。
评分我原本以为市面上那么多口译书都大同小异,无非是堆砌一些商务或时事热点文章,但拿到这本上海高级口译的教材后,才发现自己的想法太天真了。这本书的编排逻辑简直像是一部精心设计的“武功秘籍”,它不是按主题分类,而是完全按照技能的递进关系来构建学习路径的。比如,它用了整整三章的篇幅来讨论“数字、时间、货币的快速转述”,这听起来很基础,但它里面的细微差别,比如在英式和美式英语中如何快速准确地表达大额数字的读法,以及在不同语境下,对“billion”和“milliard”的处理方式,都做了详尽的对比说明。我特别欣赏它引入的“听力输入与口语输出的神经同步训练法”,虽然名字听起来很玄乎,但实际操作起来,确实能有效缩短大脑的反应时间。不过,说实话,这本书的排版和字体选择,实在是有些保守和老派,长时间阅读下来,眼睛非常容易疲劳,而且很多重要的图表(比如流程图)如果不是用彩色打印出来,很难一眼看清其中的层次关系,这一点上,时代感略显不足,期待未来版本能更加注重视觉友好性。
评分作为一名已经有几年工作经验的口译人员,我购买这本书主要是希望能找到一些能够突破“瓶颈期”的素材和方法论。这本书的价值,恰恰体现在它对“高难度语篇的解构”上。特别是关于法律和金融领域口译的章节,作者没有回避那些晦涩难懂的法律条文和复杂的金融衍生品名称。书中提供的案例,比如某次国际仲裁庭上的对话摘录,那语速和术语密度,简直能让人汗毛倒竖。它不仅仅是告诉你这个术语怎么翻,更重要的是分析了在那种高压环境下,译者应该采取的“风险规避策略”——比如何时选择意译以保持流畅性,何时必须坚持直译以确保法律效力。唯一让我感到遗憾的是,本书的听力配套资源,虽然质量上乘,但获取过程略显繁琐。需要通过特定的网站和复杂的验证码才能下载,对于习惯了直接扫码获取资源的读者来说,增加了不必要的学习启动时间。如果能将所有音频材料整合到一个易于访问的平台上,体验感会大幅提升。
评分不错,应该是正版
评分这一系列书是口译必备
评分学习当中,做有梦想的咸鱼!
评分不错不错不错不错
评分还没开始看
评分不错,应该是正版
评分学习当中,做有梦想的咸鱼!
评分学习当中,做有梦想的咸鱼!
评分速度f非常快
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有