汉英双解中医临床标准术语辞典

汉英双解中医临床标准术语辞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

李照国编著 著
图书标签:
  • 中医
  • 中西医结合
  • 医学词典
  • 双语词典
  • 汉英对照
  • 临床
  • 术语
  • 辞典
  • 医学
  • 健康
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 文轩网少儿专营店
出版社: 上海科学技术出版社
ISBN:9787547830802
商品编码:16248437238
出版时间:2017-01-01

具体描述

作  者:李照国 编著 著作 定  价:98 出 版 社:上海科学技术出版社 出版日期:2017年01月01日 页  数:511 装  帧:精装 ISBN:9787547830802 暂无

内容简介

本辞典根据国家1997年颁布的中医临床术语国家标准的选词和定义及其英文版的翻译原则、方法和标准,参考世界卫生组织西太区颁布的《西太区传统医学术语靠前标准》(WHO Internatioal Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region)、世界中医药学会联合会颁布的《中医基本名词术语中英对照靠前标准》(International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine)、世界卫生组织ICD(International&nb;等
汉英双解中医临床标准术语辞典:精准沟通,融汇东西 在现代医学飞速发展的浪潮中,中医药作为中华民族的宝贵遗产,正以前所未有的姿态走向世界。然而,随着中医药国际化进程的不断深入,沟通的鸿沟也日益凸显。中医独特的理论体系、辨证施治的思维方式,以及丰富多样的临床实践,常常让习惯于西方医学语言和模式的医生、研究者和患者感到困惑。如何准确、清晰地传达中医的精髓,促进中西医学之间的理解与交流,成为了一个亟待解决的关键问题。《汉英双解中医临床标准术语辞典》正是在这样的背景下应运而生,它不仅是一本工具书,更是连接中医与世界的重要桥梁。 一、 填补学术空白,构建通用语言平台 长期以来,中医术语的翻译问题一直是困扰中医药国际化的一大难题。不同译者、不同机构在术语翻译上存在差异,导致信息传递的失真和理解上的误区。例如,“气”的翻译,简单的“Qi”并不能完全涵盖其在人体生理、病理、病因、病机等方面的多重含义;“阴阳”的翻译,也远不止字面意义上的“Yin and Yang”。这些术语的精准翻译,对于准确理解中医理论、疾病诊断、治疗方案至关重要。 《汉英双解中医临床标准术语辞典》深刻认识到这一挑战,致力于构建一个科学、规范、统一的中医临床术语翻译体系。本书汇集了国内外资深中医学家、语言学家、翻译专家,对历代中医经典著作、现代中医临床实践、以及相关研究文献进行了系统的梳理和考证。通过严格的学术审议和反复的论证,本书最终选定了一批最具代表性、最能反映中医核心概念的临床标准术语,并对其进行了精准、易懂的汉英双向释义。 本书的出版,填补了中医临床标准术语辞典领域的学术空白,为中医药的国际化研究和临床实践提供了一个权威、可靠的通用语言平台。它将极大促进中医理论的国际传播,提高中医在国际医学界的认知度和接受度,为世界各国医生学习和运用中医药提供坚实的基础。 二、 严谨编纂,精益求精的学术态度 《汉英双解中医临床标准术语辞典》的编纂过程,始终秉持着严谨求实的学术态度和精益求精的工匠精神。 术语的选取与规范: 本书选取的术语,不仅涵盖了中医基础理论中的核心概念(如“五行”、“藏象”、“经络”等),也包含了中医辨证论治中的关键环节(如“八纲辨证”、“病因”、“病机”、“证候”等),以及各科室(内科、妇科、儿科、骨伤科、针灸科、推拿科等)常用的临床诊断和治疗术语。同时,本书注重术语的标准化,力求避免使用过于地方化或不规范的术语,确保术语的普适性和权威性。 释义的准确性与丰富性: 对于每一个术语,本书都提供了详尽的释义。释义不仅包含字面意义的翻译,更深入阐述了术语在中医理论体系中的内涵、外延、应用场景,以及其在中医诊断和治疗中的重要性。为了使释义更加清晰易懂,本书在英文释义中,力求使用简洁明了的语言,并辅以必要的解释和例证。在中文释义方面,则兼顾了学术严谨性和通俗易懂性,力求让不同背景的读者都能准确理解。 双向对照,互通有无: 本书的最大特色在于其“汉英双解”的编纂模式。这意味着,不仅提供了中医术语的英文翻译和解释,也为英文医学术语提供了准确、地道的中医翻译和解释。这种双向对照的设计,极大地便利了中西医学者的互通有无,打破了语言障碍,促进了跨文化医学交流。例如,对于西方医学中常见的“Inflammation”(炎症),本书会从中医角度给出其对应的病因、病机、证候等解释,帮助西方医生理解中医如何看待和处理类似病症。 案例与引文佐证: 为了增强术语的实用性和可信度,本书在释义中适当引用了中医经典文献和现代临床研究中的案例和引文。这不仅能够帮助读者更直观地理解术语的实际应用,也能体现术语的学术渊源和发展脉络。 权威性与实用性的平衡: 在编纂过程中,本书始终关注学术的严谨性与临床的实用性之间的平衡。既要保证术语的科学性和准确性,也要确保其在实际临床应用中的便捷性和有效性。 三、 广泛的应用价值,赋能多方群体 《汉英双解中医临床标准术语辞典》具有广泛的应用价值,将为以下各类群体提供强有力的支持: 中医临床医生: 在与国际同行进行学术交流、参加国际会议、发表科研成果、接诊国际患者时,能够使用规范、准确的英文术语,有效传达中医的诊疗理念和技术,提升国际影响力。同时,在阅读英文医学文献时,也能更准确地理解其中涉及中医理论和实践的内容。 中医药研究学者: 在进行中医药的国际合作研究、撰写英文研究论文、申请国际科研项目时,能够确保研究内容的准确表达,避免因语言障碍而导致的研究失误。本书将成为他们与国际学术界沟通的必备工具。 医学院校师生: 对于学习中医药的国际学生,本书是理解中医理论和临床实践的得力助手。对于国内师生,则可以帮助他们掌握国际通用的医学术语,为将来的国际深造和学术交流奠定基础。 从事中医药国际贸易和文化交流的人士: 在产品说明、品牌推广、文化宣传等方面,能够使用准确的术语,避免文化误读和商业纠纷,提升中医药在国际市场的竞争力。 对中医药感兴趣的普通读者: 即使没有医学背景,本书也能帮助他们更清晰地理解与中医药相关的书籍、文章、电视节目等内容,消除对中医的神秘感和误解,增进对中华传统文化的了解。 四、 展望未来,助力中医药走向世界 《汉英双解中医临床标准术语辞典》的问世,标志着中医药在国际化道路上迈出了坚实的一步。它不仅仅是一本辞书,更是中医药现代化、国际化的重要里程碑。我们坚信,本书的推广和应用,将极大地促进中西医学的对话与融合,推动中医药在全球范围内的普及与发展。 未来,我们希望本书能够不断更新和完善,纳入更多新的术语和研究成果,以适应中医药事业发展的日新月异。同时,我们也期待更多国内外同仁能够积极使用本书,并提出宝贵的意见和建议,共同为构建一个更加和谐、高效的国际医学交流环境而努力。 《汉英双解中医临床标准术语辞典》,以其严谨的学术精神、卓越的编纂质量和广泛的应用价值,必将成为中医药走向世界、造福人类健康的重要基石。它将帮助我们打破语言的壁垒,实现思想的碰撞,共同探索生命的奥秘,为人类健康事业贡献源远流长的中华智慧。

用户评价

评分

作为一名在中医领域摸爬滚打多年的临床医生,我一直深感于术语标准化的重要性。在日常工作中,虽然我们都说着中医,但不同地区、不同流派、甚至不同医者之间,在对某些病症、治法、药物的表述上,总会有微妙的差异,这不仅给学术交流带来了不便,有时甚至会影响到教学和临床实践的准确性。尤其是在与国际医学界接轨的今天,拥有一套权威、统一的中医术语体系,更是迫在眉睫。我一直期待着能有一本这样的工具书,它不仅能清晰地阐释中医的精髓,更能用国际通用的语言与之对话,打破语言和文化的藩篱。这本书的出现,仿佛是我多年心愿的实现,它的出现,不仅仅是一本工具书,更是一种理念的传播,一种趋势的引领。我迫不及待地想翻开它,去探索其中蕴含的丰富知识,去感受中医在国际舞台上日渐增长的影响力。

评分

我是一名中医药专业的学生,正处于打基础的关键时期。虽然课堂上老师们会讲解大量的专业术语,但许多概念往往是抽象的,需要结合具体的临床场景去理解。而教材中的中文表述,有时对于一些复杂的病机或精细的治法,难免会显得不够直观。尤其是在阅读一些古籍或现代研究文献时,常常会遇到一些约定俗成的表达方式,如果缺乏系统的梳理和解释,很容易造成理解上的偏差。我常常在思考,如何才能更有效地掌握这些术语,并将其融会贯通,为将来的临床实践做好准备。我一直希望能有一本能够帮助我“翻译”中医概念的书,将那些深奥的理论用更清晰、更易懂的方式呈现出来。这样一本双解的工具书,对我来说,就像是黑暗中的灯塔,指引我穿越术语的迷雾,抵达理解的彼岸。

评分

作为一名致力于中医药国际推广的研究者,我深知中文术语在向海外传播中医知识时所面临的巨大挑战。许多西方学者或医学爱好者,对中医的兴趣浓厚,但语言障碍始终是横亘在他们面前的一道难题。我们在交流中,常常需要花费大量时间和精力去解释一个简单的中医概念,这不仅效率低下,而且容易因为翻译的偏差而产生误解,甚至影响到中医的国际声誉。我曾多次在国际学术会议上,感受到那种渴望而又无力跨越语言鸿沟的眼神。我们迫切需要一本能够权威、准确地翻译中医术语的工具书,它不仅要提供准确的英文对应词,更要解释清楚其背后的中医理论内涵,让不同文化背景的人们都能理解和接受。这本书的出现,无疑为我们打开了一扇新的大门,为中医药的国际传播注入了新的活力。

评分

我是一名对中华传统文化充满好奇的外国友人,一直以来,我对中医那独特的哲学思想和疗愈体系都充满了浓厚的兴趣。我曾在一些科普读物中接触过中医的概念,比如“气”、“阴阳”、“五行”,但总觉得这些概念过于笼统,难以深入理解其在临床上的具体应用。我尝试着去阅读一些关于中医的书籍,但大部分都以中文为主,即使有英文翻译,也往往是文学性的,而非专业性的。我非常渴望能够拥有一本能够准确、系统地介绍中医术语的书籍,它能让我理解中医的专业词汇,从而更好地走进中医的殿堂。我希望能通过这本书,去感受中医的博大精深,去了解那些在中医理论指导下,如何去诊断和治疗疾病的奥秘。

评分

在我多年的中医学习和临床实践中,我深刻体会到,一个清晰、准确的术语体系是建立可靠知识基础的关键。无论是学习理论、查阅文献,还是进行学术交流,术语的统一性和规范性都至关重要。然而,长期以来,中医术语的规范化进程相对缓慢,不同的文献、不同的教材、甚至不同的专家,在某些术语的表述上都存在差异,这不仅给学习者带来了困扰,也影响了学术研究的严谨性。尤其是在当前中医药走向世界的大背景下,拥有一套具有国际通用性的标准术语,更是刻不容缓。我一直在寻找一本能够提供权威、系统、双语解释的中医术语工具书,它能够帮助我们统一认识,规范表达,从而更好地传承和发展中医药。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有