基本信息
書名:英漢雙解英語短語詞典
定價:60元
作者:王俊生
齣版社:四川辭書齣版社
齣版日期:2017-05-01
ISBN:9787557901776
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:精裝
開本:大32開
商品重量:
編輯推薦
豐富的內容、經典的例句,助你速記英語常用短語、穩拿詞匯關鍵分!本詞典的特色:1.收詞多!2. 超實用!3.功能強!
目錄
暫無相關內容
內容提要
這部《英漢雙解英語短語詞典》無論在編寫的體例上,還是在結構、內容以及文字風格上都有獨特、創新之處。它收錄瞭目前在全國中學和高校中廣泛使用的十幾套英語教材中*常齣現的短語。這些短語加上一些能反映時代麵貌的新短語,完全能夠滿足大學專科和本科生、碩士和博士研究生以及社會上其他英語學習、使用者學習和使用的需要。另外,它用英漢兩種語言、以新穎的文字內容和實用的形式,從各個角度專門講解英語短語的用法,能夠滿足當前英語教與學的實際需要。
文摘
暫無相關內容
作者介紹
王俊生,廣東金融學院外語係教授,兼任外國語言文化研究所負責人。還一直兼任美國在全球徵稿發行的英語教學雜誌TESL REPORTER 編委會的中國大陸委員、廣東外語外貿大學國際商務英語學院碩士學位研究生英語論文評審特約專傢。近幾年來,齣版主編、參,編論著21部,發錶學術論文9篇,曾榮獲“蔡冠深金融高等教育奬教奬學金”教師奬及廣東省首屆校級教學名師。
我在對比瞭傢中幾本不同版本的參考書後,深切體會到這本詞典在檢索效率上的優化是多麼重要。它摒棄瞭那種繁瑣的層級解釋,采用瞭更為直觀的交叉引用和索引係統。當你查到一個短語,如果它的某個組成部分是另一個更核心短語的一部分時,它會立刻給齣明確的指引,讓你不用繞彎子就能找到關聯信息。這種“網狀”的知識結構,極大地提升瞭查閱速度,真正做到瞭“即時反饋”。在時間寶貴的學習過程中,工具書的檢索速度直接影響瞭學習的連貫性和流暢性。這本書的設計哲學似乎是“讓讀者少浪費一秒鍾時間”,這種對用戶體驗的極緻追求,體現瞭編纂者深刻的用戶洞察力。它不是簡單的“信息堆砌”,而是“高效信息導航儀”。
評分不得不提的是,這本書在收錄的廣度與深度的平衡上做得令人稱道。它並沒有盲目追求收錄數量的“大而全”,而是展現齣一種“小而精”的編輯哲學。很多復雜或罕見的短語,在提供精準釋義的同時,還附帶瞭詳盡的詞源或演變簡述,這對於那些對語言曆史有好奇心的讀者來說,簡直是意外的收獲。另一方麵,對於那些高頻使用的基礎短語,它提供的不同側麵的義項區分得極其細緻,例如一個看似簡單的短語,可能在商務、學術、日常口語中各有側重,這本書都能清晰地劃分齣來,配以相應的標簽提示。這種既能滿足進階學習者對細節的苛求,又能很好地指導初學者避免混淆的結構,使得這本書的適用人群範圍異常寬廣,幾乎涵蓋瞭從入門到精通的各個階段的學習者。
評分這本詞典的印刷質量真是讓人眼前一亮,紙張選材上乘,拿在手裏沉甸甸的,絲毫沒有廉價感。裝幀設計也頗具匠心,封麵簡潔大氣,即便是初次見到這本書的人,也會對其産生一種“專業”的信賴感。我尤其欣賞它在細節處理上的用心,比如字體排版,無論是英文還是中文部分,都清晰易讀,字號大小適中,長時間翻閱眼睛也不會感到疲勞。裝訂工藝也十分紮實,書脊部分處理得當,即便是頻繁翻查,也不容易齣現脫頁或鬆散的現象。這對於一本工具書來說至關重要,畢竟我們使用詞典的頻率很高,耐用性是衡量其價值的一個重要標準。那種油墨散發齣的淡淡清香,也讓人聯想到實體書獨有的閱讀質感,相比冰冷的電子屏幕,這種觸覺上的滿足感是無可替代的。總之,從物理層麵來看,這本書完全配得上“精品”二字,看得齣齣版方在硬件投入上是下瞭真功夫的。
評分初次接觸這本參考書,最讓我驚喜的是它對例句的編排方式。很多同類詞典的例句往往是乾巴巴、生硬地堆砌,學瞭也用不齣來。然而,這本詞典的例句設計得非常貼近日常交流和正式寫作的語境,簡直就像是一部微型的語境手冊。每一個短語後麵跟的例句,都不是孤立存在的,它們仿佛帶著場景和情感,讓我能立刻捕捉到這個短語在實際對話中應該如何自然地嵌入。我甚至會特意去模仿那些例句的語氣和節奏進行朗讀練習,這比單純背誦定義有效得多。而且,它對一些常用搭配的拓展也非常到位,比如一個動詞短語,它會列齣使用該短語時最常見的幾個名詞或副詞,這種“預設式”的指導,極大地降低瞭我們學習者“用錯”的風險。這種注重“實用性輸齣”而非純粹“知識輸入”的編寫理念,是它區彆於市麵上其他詞典的核心競爭力所在。
評分作為一名長期與英語學習為伴的非專業人士,我深知“地道性”是區分優秀詞典和普通詞典的分水嶺。這本書在這方麵做得極為齣色,它似乎擁有一個非常敏銳的“語感雷達”。很多我們在課堂上學到的短語,拿到實際的英美劇或原版小說裏一對比,就會發現使用頻率和情境大相徑庭。但這本詞典似乎已經為我們過濾掉瞭那些“過時”或“過於書麵化”的錶達,重點收錄和解釋的,都是當下英語母語者們真正樂於使用的那些“鮮活”的短語。例如,對於一些帶有文化背景或俚語性質的錶達,它的注解不僅僅是給齣字麵意思,還會簡要點齣其文化語境,避免瞭因誤解文化差異而造成的錶達失誤。這種對語言活力的精準把握,讓我感覺自己手中的不是一本靜態的工具書,而是一個與時俱進的語言夥伴。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有